این تاپیک برای اموزش اصطلاحات عامیانه می باشد که در فیلمها و سریالها به کار می روند تا دوستانی که مثل من بلد نیستن یاد بگیرن از مترجمهای عزیز هم دعوت میشه اصطلاحاتی را که بلدن به ما یاد بدن
آموزش سری اول
مشاهده محتوا اسپویلر
آپدیت اول : دوشنبه 18 دی
سری دوم اصطلاحات عامیانه
ditch از اون اصطلاح های رایج تو فیلم ها و سریال ها است ! Big Grin
to end association with, leave <ditched school> <His friend ditched him
------------------------------------------
یکی از معانی اصطلاح dig deep که در این کلیپ کوتاه از سریال آمریکایی Breaking Bad می بینید، یعنی حسابی مایه خرج کردن، پول فراهم کردن
to try hard to provide the money that is needed
پخش کلیپ کوتاه (کلیک کنید)
-----------------------------------------------------------
اصطلاح عامیانه buzzkill یعنی ضد حال ! در این کلیپ کوتاه از یک سریال آمریکایی می تونید استفاده از این اصطلاح رو ببینید:
پخش کلیپ - کلیک کنید
-----------------------------------------------------------
make up one's mind اصطلاحیه که در این قسمت از یک سریال آمریکایی میشنوید و یعنی تصمیم گرفتن، اصطلاح بعدی It's up to you یعنی همه چی با خودته، خودت می دونی
پخش کلیپ (کلیک کنید)
آپدیت سوم چهارشنبه 27 دی
سری دوم
اینم یه اصطلاح تهدید آمیز عامیانه ! He's dead meat if they catch him
اصطلاح عامیانه nosy یعنی فضول ! و خیلی تو فیلم ها رایجه
این اصطلاح به صورت های call of nature ، answer the call of nature، nature's call ممکنه استفاده شه که حالت طنز داره و یعنی اینکه باید برم دستشویی !
The feeling of a need to go to the toilet
Example: I had to go into the woods to answer the call of nature
I think I feel nature's call coming on
اینم در سریالDexter استفاده میشه !
اصطلاح in your dreams هستش که یعنی "مگه خوابشو ببینی" یا "عمرا" !
اپدیت چهارم سه شنبه 03/11/91
سری سوم
-----------------------------------------------------------------
هم از slang های خیلی رایج فیلم ها و سریال هاست و همونطور که از ساختارش پیداست حالت امری داره و وقتی استفاده می کنیم که میخوایم به کسی بگیم که یه کاری رو بس کنه، یعنی: بس کن دیگه
Knock it off: Quit it. Often used in the imperative
Example: Knock it off! I'm trying to sleep
-----------------------------------------------------------------
اصطلاح It's not the end of the world رو وقتی استفاده می کنیم که میخوایم به کسی دلداری بدیم که اوضاع اونقدرا هم که فکر میکنه جدی و بد نیست ، یعنی دنیا که به آخر نرسیده !
Used for saying that something bad is not really as serious as someone thinks it is
Losing your job is hard, but it's not the end of the world
---------------------------------------------------------------
top banana یه slang هستش که یعنی رئیس و یا سرگروه :
The chief person in a group or undertaking
chick یعنی ایشون (جوجه مرغ یا جوجه هر پرنده دیگه) ! ولی در زبان عامیانه این اصطلاح یعنی "دختر جوان" مخصوصا دختر جوان خوشگل ! پس chick یعنی دخی دختر جوان خوشگل *** یعنی این خانوم پایینی میشه **
اپدیت پنجم در تاریخ سه شنبه 10/11/91
سری چهارم
خود کلمه inside out یعنی "پشت و رو" مثلا: لباست رو پشت و رو تنت کردی Your shirt is on inside out
اما اصطلاح know someone/something inside out یعنی کسی یا چیزی رو خیلی خوب شناختن، کامل شناختن :
to know someone or something very well
He knows that computer program inside out
----------------------------------------------------------------------------
اصطلاح "Give me five" یعنی بزن قدش !
You scared the wolf away! Give me five
تو اون گرگ رو فراری دادی! بزن قدش!
این اصطلاح به شکل high five هم استفاده میشه:
You scared the wolf away! High five
Exclamation اصطلاح high five هم به عنوان اسم میتونه استفاده بشه هم فعل مثلا:
اسم : Give me a high five
--------------------------------------------------------------------------------
اصطلاح عامیانه face the music یعنی قبول کردن و پذیرفتن عواقب کار بد، یعنی اگه خربزه خوردی باید پای لرزش هم بشینی !
To accept punishment or criticism for something you have done wrong
--------------------------------------------------------------------------------
اصطلاح امروز خفنه ! badass جزء اصطلاحات عامیانه آمریکاییه که حتما خیلی تو فیلم ها شنیدید. badass یعنی آدم خفن! a tough or an aggressive person
(میتونه هم اسم باشه هم صفت)
(یه معنی دیگه اش هم excellent هستش که تو فارسی میگیم توپ، باحال مثلا a real badass watch )
اپدیت ششم دوشنبه 30 بهمن 91
سری ششم
اصطلاح not bat an eyelid یعنی خم به ابرو نیاوردن:
to show no sign of surprise or worry when something unexpected happens
Example: She told him she'd spent all her savings but he didn't bat an eyelid
------------------------------------------------------
out of the blue یکی از اصطلاحات خیلی رایجه ، وقتی که چیزی به طور غیر منتظره اتفاق بیفته از این اصطلاح استفاده می کنیم و یعنی یه دفعه ای / از آسمون (از غیب)
out of the blue
From an unexpected or unforeseen source: criticism that came out of the blue
At a completely unexpected time: a long-unseen friend who appeared out of the blue
----------------------------------------------------------------------------------
این اصطلاح به صورت های call of nature ، answer the call of nature، nature's call ممکنه استفاده شه که حالت طنز داره و یعنی اینکه باید برم دستشویی !
The feeling of a need to go to the toilet
Example: I had to go into the woods to answer the call of nature
I think I feel nature's call coming on
-------------------------------------------------------------------------
اصطلاح attaboy (به صورت atta boy هم نوشته میشه) یه اصطلاح عامیانه است برای تشویق یه پسر یا مرد . برای تشویق یه دختر یا زن از attagirl استفاده میشه و یعنی آفرین پسر ! / آفرین دختر !
Example: Attagirl! That was a great shot
خب تو سریال The Walking Dead به کار رفته !
اپدیت هفتم در تاریخ 1392/6/4
سری هفتم
اصطلاح stuff something down someone's throat
یعنی یه حرفی رو به زور به خورد کسی دادن
To force someone to hear, learn, endure, etc., some kind of information
Examples
Don't like the nonsense they are stuffing down our throats
Please don't try to stuff those lies down our throats----------------------------------------------------------------------
اصطلاح be in the same boat یعنی در وضعیت مشابه بودن (یه وضعیت نامناسب)، مشکل مشابه داشتن
Be in the same boat: in the same situation; having the same problem
:Examples
She's always complaining that she doesn't have enough money, but we're all in the same boat
?Tom: I'm broke. Can you lend me twenty dollars
Bill: Sorry. I'm in the same boat
----------------------------------------------------------
have a frog in your throat
to have difficulty in speaking because your throat feels dry and you want to cough
Example: Can you understand me? I've got a frog in my throat
-------------------------------------------
اصطلاح fat lip یعنی لبی که ورم کرده باشه (مثلا بعد از مشت خوردن و دعوا و ...)
:fat lip
a swollen mouth or lip, as from a blow
Example: He said if I didn't shut up he'd give me a fat lip
----------------------------------------
اصطلاح pale as a ghost یا pale as death رو وقتی استفاده می کنیم که میخوایم بگیم یکی رنگش پریده ، رنگش مثل روح شده ! رنگش مثل مرده ها پریده
pale as a ghost (pale as death): very pale
Example: Laura came into the room, as pale as a ghost
----------------------------------------------------
در این قسمت مجلات اموزش زبان قرار میگیره که خیلی مفید حتما دانلودکنید پشیمون نمیشید
مجله اول
موضوعات: اصطلاحات و ضرب المثل و تست هوش
نویسنده : مصطفی قدیمی
زبان مجله: فارسی+ انگلیسی
لینک دانلود: DOWNLOAD
اپدیت شد
نسخه 2
نسخه دوم مجله انگلیسی من کاملا متفاوت از نسخه اول منتشر شد . این نسخه از مجله شامل سوپرایز های زیادی است که یکی از آن ها آزمون کوتاه است که می توانید سطح زبان خود را بسنجید .
نام مجله : انگلیسی من
نویسنده: مصطفی قدیمی
شماره: دوم
تعداد صفحات: ۳۰
فرمت مجله : PDF
لینک دانلود : download
نسخه سوم آپدیت سه شنبه 10 / 11/ 91
نسخه سوم مجله انگلیسی من منتشر شد . این نسخه از مجله شامل گرامر ، ستایش ، اختصارات ، اصطلاحات و … می باشد و در این نسخه از نفرات برتر آزمون کوتاه نسخه قبلی مجله تقدیر و تشکر و نام سه نفر برتر در صفحات اول درج شده است . در ضمن منتظر سوپرایز های جدید و بسیار عالی در همین سایت باشید .
نام مجله : انگلیسی من
نویسنده: مصطفی قدیمی
شماره: سوم
تعداد صفحات: ۳۲
فرمت مجله : PDF
زبان مجله: فارسی+ انگلیسی
لینک دانلود : DOWNLOAD
نسخه چهارم مجله من اپدیت 30 بهمن 91
نام مجله : انگلیسی من
نویسنده : مصطفی قدیمی
تعداد صفحات : ۱۶
فرمت : PDF
شماره : ۴
ارائه دهنده : آموزش الکترونیکی
توضیحات :
در این نسخه بخش های جدیدی اضافه شدند و آزمون کوتاه دانش شما را از این نسخه از مجله می سنجد و نام نفرات برتر در نسخه بعدی مجله نمایش داده خواهد شد .
لینک دانلود : دانلود
مجله اموزش انگلیسی من نسخه 6
نسخه ششم از مجله انگلیسی من منتشر شد . در این نسخه از مجله انگلیسی من شاهد تغییرات گرافیکی و مطالب خواهید بود .
ارائه دهنده: آموزش الکترونیکی
نام مجله : انگلیسی من
تعداد صفحات : ۱۶
فرمت : PDF
دانلـــــــــــــــــــــ ـــdownloadــــــــــــــــــ ـد
منبع: englishlearner
-------------------------------------------
سری جدید
A
(عملي كه ثبات اعتقادات يك شخص را امتحان ميكند) act of faith = n. an act that demonstrates or tests a person's religious beliefs
(زياد نزديك شدن) at close range = adv. close by, in proximity , very close
(جدايي ، طلاق گرفتن) a clean break = A complete separation
(بیکاری)at leisure=1.not at work 2.not busy
(یه بعد از ظهر که بیکاری بیا یه سری به ما بزن)ex=come and viset us some evening when you'r at leisure
(آزاد بودن، مانعی برای انجام کار نبودن)at liberty=free to go some where or do some thing
شنیدن کی بود مانند دیدن! = !a picture worth a thousand word
اتیش بیار معرکه ! ، شرايط رو بدتر كردن. = add fuel to the fire
(بی قرار بودن) ants in the pants= to be restless
(همه چیز خوبه ، آرومه)all very well= 1.allright 2.very good
(لبه گور بودن)at death's door = very near death