اپیزود عالی بود
همه توش نقش داشتن و واقعن هم خنده دار بود
قسمت ِ بازی کردنشون هم با ترجمه فوق العاده نوژن هم خیلی فاز داد .
فقط دو مورد در مورد زیرنویس به نوژن عزیز بگم
اول اینکه زیرنویس برای من هماهنگ نبود
اون قسمت که ترانه اول رو میخونن زیرنویس شروع میشد و باید دستی هماهنگش میکردم
و اینکه " بی هرمتی " رو فرم صحیحش " بی حرمتی " است .
دستت درد نکنه نوژن
من به جای نوژن جواب بدم به این رحمان گیر گیرو!
رحمان جون دلیل هماهنگ نبودن زیرنویس در واقع تغییر نسخه بود دیگه . اوّل HDTV 720 اومد بعد مشکل داشت یه Proper اومد . BoB هم از رو همون زد که زیرنویس هماهنگ نبود .
اون بی حرمتی هم نوژن زیر دستش در رفت یه بار درست رفت بار دوم که اون کلمه اومد حواسش نبود اشتباه شد . اگه اینطوریه بعضی زیرنویس های سایتِ فلان که با 1 روز تأخیر میان داغونن از اشکال املایی . از طرف رحمان و خودم تبریک میگم به نوژن به خاطر این سرعت عمل و دقّت بالا که تو این قسمت با اشاراتی که تو پرانتز و دیگر جاها بود به نظرم عالی کار کرد .
من تازه دیدم این قسمتو.
خیلی بچه ها تعریف کردند.منم خوشم اومد ولی به نظرم هنوز با قسمت های تاپش فاصله داره!
هنوز هیچ قسمتی به پای اون قسمتی که دست پنی در رفته بود نمیرسه!
تیکه های جالبی داشت.ولی یه چیزی که خوشم اومد اینه که هم پنی و هم لئو پایان خوبی واسه رابطه شون نمیدیدند ولی بازم قبول کردند که با هم باشند.
تیکه شلدن واسه مارمولک ها هم جالب بود.
من 8 دادم.
باید بگم از یه چیز فقط ناراحتم ، اونم اینکه اشتباهی بهش 8 دادم ! و واقعا از همینجا از شلدون عزیزم عذر میخوام. سکانس های موردعلاقه ام هم زیاد بود که به صورت تصویری تقدیم میکنم :
در نهایت از مدیریت محترم ، سرکار نوژن جان کمال تشکر رو دارم که با حداکثر سرعت و با نهایت دقت به ترجمه و زیرنویس این سریال عالی می پردازند. Long Live NOjAN
گروه برنامه نویسی چیا
مجری طراحی، راه اندازی و پشتیبانی انواع وبسایت شخصی، تجاری و فروشگاهی
https://www.chiaa.ir
تو این قسمت یه جا بود که اون عکس بزرگ یا هر چیزی که بود از اسپاک برای شلدون فرستادن ، اونجا شلدون اگه یادتون باشه میگه : " عمرت دراز و بخورش زکری کوئینتو!!!"
می دونید که برای مسخره کردن همچین چیزی باید اجازه هایی از صاحبان اثر اصلی گرفت . خبرنگار تی وی لاین از "بیل پرادی" این ماجرا رو پرسیده که در جواب توضیحاتی میده که خلاصش اینه :
" میدونید که برای مسخره کردن و دست انداختن این مورد باید چند اجازه گرفت .. یکی شرکت "پارامونت" , دوم "جی.جی آبرامز" به عنوان کارگردان اثر و دیگری "زکری کوئینتو" .
ما اوّل میخواستیم به طور معمول برای اونها نامه نگاری کنیم ولی از خودمون سوال کردیم که آیا اونها همچین شیوه ای رو دوست خواهن داشت ؟ این شد که به اونها تماس گرفتیم و گفتیم که میخوایم همچین کاری کنیم . و خیلی زود دو پیام دریافت کردیم . یکی از طرف "زکری" و دیگری جی.جی" و هر دو از این ایده استقبال کردن! " .