برای استفاده از تمامی امکانات انجمن و مشاهده ی آنها بایستی ابتدا ثبت نام کنید
صفحه 3 از 25 اولیناولین 1234513 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 21 تا 30 از مجموع 246
  1. #1
    تاریخ عضویت
    Sep 2012
    ارسال ها
    684
    سپاس
    3,728
    از این کاربر 7,999 بار در 836 پست سپاس گزاری شده

    new1 ترجمه های جالب و خنده داری که دیدی...

    عکس ها رو به صورت Thumbnail بذارید. هرکسی رعایت نکنه پستش پاک میشه
    .
    .
    توی این تاپیک میتونید مواردی از نمونه هایی که در پایین مشاهده میکنید و مربوط به ترجمه های خنده دار و جالبِ مترجمان هست رو با سایر کاربرا به اشتراک بزارید....

    قوانین این تاپیک :

    -لطفا و حتما هیچ اسمی از مترجم و یا تیم ترجمه ای آورده نشه.
    -هرگونه مطلبی با محتوا و کلمات نامناسب یا شامل ناسزا و توهین بدون اخطار توسط تیم مدیریت پاک خواهد گشت.



    نمونه زیرنویس

    بیستون را عشق کند و شهرتش را فرهاد برد ...

  2. 174 کاربرِ زیر از x7music بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :

    -=omid=-,.::KingSlayer::.,.:SiSiBK:.,11212,125yahel,86471181,9353980174,AAlireza,Achillies,AdibTE,afshin2014,akcent,Aless,Alex Vause,Ali.99,ali33,Alireza-cRm,AlirezAlirezA,aliskh,amayana,Amin03,amingeneral,amin_orang,AmiR RezA,Amirhossein17,AMIRHOSSEIN20,AMIRREZA RV,amir_maxpayne,anzalichi,AR!@N,aramis2800,arefeh-7,arshia001,arso,Ashkan_crash,atena90,Atrin021,Barkeep,Batlaghi,bbas,beckham,Being Amin,BIG FELLAH,bikash,Bill The Butcher,Bis,Boatles-Oar,BOSS,CapKiLL3r,caroline,Central Perk,checha,Chris,cris ronaldo,D O R D I,DARK BOY,Dark Passenger589,Davinci,Days of Heaven,De PALMA,deathstroke,destinycalling,Dexter_171,dll,Dr. HANNIBAL LECTER,Ehsan_keen,eli99,erfan2086,erfani,ergen,Eternal,FarboƉ,Fedex,Filmer,FROZEN_LAND,gole yakh,H!TMAN,h1tman007,hamraz6869,Hesam,HMNN,Ho3!En,HOSHI,hosseinf722,Hossein_124,hssnjfry,Irag,ShInOdA,jackbauer2012,Javadafshari72,jfnhvl,joker8,Julie,justUnited,K3li05,karim_load,KimiaM,kingnessi,lastshepherd,legendary,lemoni,linkinpark20,lorde4,M.Amir,Maa vampire,Malcolm X,MaMaLoM,man98,Mani Vampire,mansourhobbit3,marya,matiyo,mavara,Me1sam,MeHr@n,Mehrd@d,mhk,mhz98,Mia_3D,Mikado,Miss Harley,Moh3eN,mohamad13696,Mohammad-Javid,mohammad-om,morteza75,mr67,nasim777,Nevah,NOjAN,Nora,P!NK,paisen94,Pegah,persian legend,peyman_eun,Poorman,pooya,poriya_f,privacy,raha_91,RapidPc,Raylan Givens,rezarbn,roshan_gh,S@eeD-Mj,saeedporreza9,saeidorelios,sajad44,Samankaka,sh2012,Shayea,sinaDVD,Sina_Saw,Sσнєiℓ,SKYPERSiA,smgh470,STEFAŊ,tandis_104,Tha Real Nigga,The Emperor,TrUe.MadnesS,vA hid,vahid-fcb,vampire021,WalTer WhiTe,witch king,wlh,WolF_PiR,zakhar2atishe,zesht,Zombieland,[JOKER],_Nirvana_

  3. #21
    I'm BACK
    تاریخ عضویت
    Feb 2012
    ارسال ها
    816
    سپاس
    6,956
    از این کاربر 8,896 بار در 1,066 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اعتراف کنید !!! ( نبینی از دست رفته ) آپدیت پذیر

    من یادمه How i met your mother اون قدیم ها هم همینجوری بود ترجمش , یعنی طرف خیلی فی البداهش میکرد, من اون فصل های اول با DVD میدیدم و زبانم هم خوب نبود, مثلا تو زیرنویس به احــمدی نژاد تیکه مینداخت یا عباس قادری و ...

    اصولا خودم با اینجور ترجمه کردن مخالفم , به جز یه سری موارد خاص ...

    یه عکس دیدم مترجم اومده بود یه جکی که بازیگر داشت برای یه جمع میگفت و 3 خط بود و واقعا هم واسه 95 % قابل فهم نبود ترجمه کرده بود, حالا چی کار کرده بود؟ با توجه به جمله ی اون یه جک فارسی گذاشته بود ( کچل که فرق نداره بود فکر میکنم) , این خلاقیت طرف رو نشون میده ... ولی این که طرف برای خوش مزگی میاد یا ابوالفضل و ... میزاره خیلی بده , یعنی من یکی دوست ندارم. جالبیش اینه که فکر میکنن چون کار طنزه و با این مسخره بازی ها مخاطبشون میخنده , کارشون درسته در شرایطی که مخاطب داره به تو میخنده نه به سریال

    اینی که مترجم مینویسه :" نمیفهمم چی میگه " و Blah Blah Blah دیگه خیلی آبرو ریزیه ... نشون میده طرف ترجمه کرده که کرده باشه , هیچ رعایت نمیکنه که مخاطبی هم داره این کار ...

    فحش هم داستان خاص خودش رو داره , مثلا یه سریالی مثل Two and a Half Men رو نمیشه بدون ترجمه ی رکیک در آورد , ولی یه سری سریال ها مترجم ها واقعا اذیت میکنن , طرف میگه Sh*t هم مترجم فکر کنم F**k میخونه!!

    نمیخوام از کارای خودمون دفاع کنم , ولی من چند دفعه بیگ بنگ اشکان و نوژن رو دیدم به هیچ وجه از این کارا نداشت , یعنی لزومی هم نداره ...
    My name is Giovanni Giorgio, but everybody calls me Giorgio...

  4. 22 کاربرِ زیر از FarboƉ بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  5. #22
    تاریخ عضویت
    Nov 2011
    ارسال ها
    192
    سپاس
    5,855
    از این کاربر 1,340 بار در 194 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اعتراف کنید !!! ( نبینی از دست رفته ) آپدیت پذیر

    بعضیهاش که قشنگه مخصوصا دیمن زمان شاه

  6. 4 کاربرِ زیر از bbas بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  7. #23
    Tonight is Coming
    تاریخ عضویت
    Jan 2012
    محل سکونت
    The Hell Named "My Beloved Country"
    ارسال ها
    65
    سپاس
    502
    از این کاربر 317 بار در 72 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اعتراف کنید !!! ( نبینی از دست رفته ) آپدیت پذیر

    همه از مضرات این نوع زیرنویس ها گفتن ولی یه خوبی هم داره اینه که آدم رو مجبور میکنه بره زیرنویس انگلیسی ببینه! بدیش اینه که اون موقعی که رفتم سراغ زیرنویس انگلیسی فرندز همون رو هم درست و حسابی نداشت و برای همین هر قسمت رو 3-4 دفعه میدیم تا میگرفتم چی گفت
    ولی نگذریم یه سری هم مترجم حرفه ای هستن و یادمه یه سری فیلم طرف حتی اسم آهنگ، خواننده و ... رو (آهنگ های پس زمینه) نوشته بود یا بسیار زیبا جملات بسیار سنگین رو ترجمه کرده بود که الآنه که من جملات انگلیسیش رو میشنوم ترجمه ای براش اصلا به ذهنم خطور نمیکنه. (مثلا یه سری زیرنویس برای فرینج بود طرف تا اسم بیماری و چیزی که هست و ... رو توی پرانتز نوشته بود و فصلای اول فرینج که پدرت درمیومد بفهمی این بیماری ها چی هستن راحت بودی که مترجم همه کار رو برات کرده!)
    ولی خب وقتی Slumdog Millionaire میشه سگ میلیونر (If you know what I mean!) دیگه بقیه اش ...
    مشکل از اینجاست که گروه های زیرنویس درست و حسابی کم هستن و پشتیبانی ندارن. حتی Donate هم نمیشه بهشون کرد! اگه 10-12 تیم حرفه ای بیان و واقعا با این مثلا جدی برخورد کنن و فیلم ها و سریال ها رو زیرنویس کنن این افراد خاص خود به خود از صحنه ی روزگار (البته منظورم روزگار زیرنویس ترجمه کردنه) محو میشن و هرچی زیرنویس پیدا کنی درست و حسابیه.

  8. 14 کاربرِ زیر از K3li05 بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  9. #24
    I'm BACK
    تاریخ عضویت
    Feb 2012
    ارسال ها
    816
    سپاس
    6,956
    از این کاربر 8,896 بار در 1,066 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اعتراف کنید !!! ( نبینی از دست رفته ) آپدیت پذیر

    نقل قول نوشته اصلی توسط K3li05 نمایش پست ها
    مشکل از اینجاست که گروه های زیرنویس درست و حسابی کم هستن و پشتیبانی ندارن. حتی Donate هم نمیشه بهشون کرد! اگه 10-12 تیم حرفه ای بیان و واقعا با این مثلا جدی برخورد کنن و فیلم ها و سریال ها رو زیرنویس کنن این افراد خاص خود به خود از صحنه ی روزگار (البته منظورم روزگار زیرنویس ترجمه کردنه) محو میشن و هرچی زیرنویس پیدا کنی درست و حسابیه.
    مشکل اینه که اینجوری هم درست نمیشه

    اکثر زیرنویس های بد ایران واسه DVD هاست , DVD هایی که ترجمه هاش واسه تیم ها نیست , واسه یه سری سایته که به یکی سفارش میدن واسشون زیرنویس اختصاصی بزنه , طرف هم همینجوری یه چی مینویسه بره ... یه زمانی MRS Film بود , کلا چرت مینوشت ...
    My name is Giovanni Giorgio, but everybody calls me Giorgio...

  10. 9 کاربرِ زیر از FarboƉ بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  11. #25
    Suicide & Redemption
    تاریخ عضویت
    Jan 2012
    ارسال ها
    1,105
    سپاس
    9,036
    از این کاربر 11,442 بار در 1,652 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اعتراف کنید !!! ( نبینی از دست رفته ) آپدیت پذیر

    با احترام به نظر تمام دوستان عزیزم، من به شخصه با این نوع ترجمه ها موافق نیستم. متاسفانه بیشتر دوستان از خودشون یه چیزی در میارن و اونجا اضافه میکنن که جالب نیست
    فکر میکنم از حالت حرفه ای کارو خارج میکنه
    البته اگه معادل سازی بشه بعضی جاها اشکال نداره چون باعث درک بهتر بیننده میشه ولی این که بخوای جک تعریف کنی! اصلا جالب نیست

  12. 12 کاربرِ زیر از idin بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  13. #26
    تاریخ عضویت
    Jan 2012
    ارسال ها
    529
    سپاس
    2,356
    از این کاربر 4,346 بار در 618 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اعتراف کنید !!! ( نبینی از دست رفته ) آپدیت پذیر

    من هیچوقا زیرنویس دانلود نمیکنم، ولی کم کم دارم مشتاق میشم ببینم ملت چی مینویسن پای این فیلما

    خوبه ما انگلیسی بلدیم، فکر کن اونایی که بلد نیستن با خودشون چی میگن، دوشواری
    Change will not come if we wait for some other person or some other time.
    We are the ones we've been waiting for. We are the change that we seek.
    Barack Obama

  14. 14 کاربرِ زیر از 9353980174 بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  15. #27
    You made my shitlist!
    تاریخ عضویت
    Dec 2011
    محل سکونت
    تهران
    ارسال ها
    530
    سپاس
    2,167
    از این کاربر 5,455 بار در 903 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اعتراف کنید !!! ( نبینی از دست رفته ) آپدیت پذیر

    يه دليل خيلي سادش اينه كه بيشتره بيننده هاي ترجيح ميدن با زيرنويس فارسي ببينن فيلمارو اما متاسفانه خيلي از كسايي كه زيرنويس ميكنن اينكاره نيستن. چن وقت پيش street kings رو ديدم كه زيرنويس فارسي روش بود. يارو I made you possible رو ترجمه كرده بود من ممكنت كردم. خداييش اين چيزي جز نقص زبان طرف نيس.
    ِ
    A man scaped

  16. 10 کاربرِ زیر از Bill The Butcher بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  17. #28
    تاریخ عضویت
    Aug 2012
    محل سکونت
    تهران
    ارسال ها
    56
    سپاس
    802
    از این کاربر 339 بار در 59 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اعتراف کنید !!! ( نبینی از دست رفته ) آپدیت پذیر

    این جور زیرنویس ها همیشه کفر منو بالا میاره
    از طرفی خنده ام هم می گیره

  18. 4 کاربرِ زیر از audrey بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  19. #29
    Israel Hands
    تاریخ عضویت
    Sep 2011
    ارسال ها
    6,160
    سپاس
    26,418
    از این کاربر 86,415 بار در 9,070 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اعتراف کنید !!! ( نبینی از دست رفته ) آپدیت پذیر

    نقل قول نوشته اصلی توسط Bill The Butcher نمایش پست ها
    يه دليل خيلي سادش اينه كه بيشتره بيننده هاي ترجيح ميدن با زيرنويس فارسي ببينن فيلمارو اما متاسفانه خيلي از كسايي كه زيرنويس ميكنن اينكاره نيستن. چن وقت پيش street kings رو ديدم كه زيرنويس فارسي روش بود. يارو I made you possible رو ترجمه كرده بود من ممكنت كردم. خداييش اين چيزي جز نقص زبان طرف نيس.
    این یه بحث دیگه اس برادر من!! اینایی که مثل عکس های این تاپیک زیرنویس میکنند بلدن شاید اما میخوان خوشمزگی کنند.


  20. 10 کاربرِ زیر از Chandler Bing بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  21. #30
    You made my shitlist!
    تاریخ عضویت
    Dec 2011
    محل سکونت
    تهران
    ارسال ها
    530
    سپاس
    2,167
    از این کاربر 5,455 بار در 903 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اعتراف کنید !!! ( نبینی از دست رفته ) آپدیت پذیر

    نقل قول نوشته اصلی توسط Chandler Bing نمایش پست ها
    این یه بحث دیگه اس برادر من!! اینایی که مثل عکس های این تاپیک زیرنویس میکنند بلدن شاید اما میخوان خوشمزگی کنند.
    تو اين عكسا آره اما كلا فقط بحث خوشمزگي نيس. خيليا نميدونن تو ترجمه چيارو حق داري برگردون كني چيارو حق نداري.
    ِ
    A man scaped

  22. 9 کاربرِ زیر از Bill The Butcher بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


 

 
صفحه 3 از 25 اولیناولین 1234513 ... آخرینآخرین

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمی توانید موضوع جدید ارسال کنید
  • شما نمی توانید به پست ها پاسخ دهید
  • شما نمی توانید فایل پیوست ضمیمه کنید
  • شما نمی توانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
  • قدرت گرفته از سیستم vBulletin نسخه ی 4.2.3
  • قالب اختصاصی انجمن TvWorld نسخه ی 1.0
  • طراحی و اجرای قالب : نوژن
  • تمام حقوق مطالب و محتوا برای تی وی وُرلد محفوظ می باشد
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.