برای استفاده از تمامی امکانات انجمن و مشاهده ی آنها بایستی ابتدا ثبت نام کنید
صفحه 2 از 5 اولیناولین 1234 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 11 تا 20 از مجموع 44
  1. #1
    تاریخ عضویت
    Sep 2012
    ارسال ها
    684
    سپاس
    3,728
    از این کاربر 7,997 بار در 836 پست سپاس گزاری شده

    new1 اموزش اصطلاحات سریالی و فیلمی Idiom/Slang (آپدیت شد)

    این تاپیک برای اموزش اصطلاحات عامیانه می باشد که در فیلمها و سریالها به کار می روند تا دوستانی که مثل من بلد نیستن یاد بگیرن از مترجمهای عزیز هم دعوت میشه اصطلاحاتی را که بلدن به ما یاد بدن


    آموزش سری اول
    مشاهده محتوا اسپویلر


    اصطلاح cold fish رو به آدم هایی میگن که خیلی سرد و خشک هستن و رفتار دوستانه ای ندارن ، someone who is not friendly

    ------------------------------------------

    اصطلاح عامیانه zip it یه اصطلاح بی ادبانه است که یعنی زیپ دهنت رو ببند...
    شکل های دیگه این اصطلاح:
    ! Zip it up
    ! Zip up your mouth
    ! Zip up your lip


    -------------------------------------------

    اصطلاح tightfisted یه صفته و به معنی خسیسه، آدمی که آب از دستش نمی چکه !

    -----------------------------------------
    اصطلاح as) cool as a cucumber) یعنی خیلی خونسرد !
    very calm and in control of your emotions
    Example: When everything seems to be going wrong, she stays as cool as a cucumber




    آپدیت اول : دوشنبه 18 دی

    سری دوم اصطلاحات عامیانه



    آپدیت سوم چهارشنبه 27 دی

    سری دوم


    اپدیت چهارم سه شنبه 03/11/91

    سری سوم



    اپدیت پنجم در تاریخ سه شنبه 10/11/91

    سری چهارم



    اپدیت ششم دوشنبه 30 بهمن 91

    سری ششم



    اپدیت هفتم در تاریخ 1392/6/4

    سری هفتم



    ----------------------------------------------------
    در این قسمت مجلات اموزش زبان قرار میگیره که خیلی مفید حتما دانلودکنید پشیمون نمیشید

    مجله اول


    اپدیت شد

    نسخه 2



    نسخه سوم آپدیت سه شنبه 10 / 11/ 91


    نسخه چهارم مجله من اپدیت 30 بهمن 91




    مجله اموزش انگلیسی من نسخه 6



    منبع: englishlearner

    -------------------------------------------

    سری جدید

    بیستون را عشق کند و شهرتش را فرهاد برد ...


  2. #11
    تاریخ عضویت
    Jan 2012
    ارسال ها
    529
    سپاس
    2,356
    از این کاربر 4,346 بار در 618 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اموزش اصلاحات سریالی و فیلمی Idiom/Slang ( اصطلاحات عامیانه)

    She really has no clue- the lights are on but nobody’s home
    طرف تو باغ نیست، اصلا دوزار حالیش نیست

    Yea, right! You will get Taylor Swift to ask you on a date when pigs fly
    هه هه، آره! به همین خیال باش که تیلور سوفت بهت پا بده

    Xavi really shouldn’t play the piano- he has Van Gogh’s ear for music
    خداوکیلی ژاوی نباید پیانو بزنه- مثکه نمیشنوه داره چی میزنه

    After the marathon, the runners pigged out at a dinner buffet
    بعد مسابقه دو، دونده ها سر میز شام مثه خر خوردن

    Maria was trying so hard to get the question right, she was throwing out everything but the kitchen sink
    ماریا داره تمام زورشو میزنه که سوالو درست جواب بده، هر چی به ذهنش رسید پروند

    Jane was yelling while I was studying so I told her to put a sock in it
    جین موقع درس خوندن من داشت هوار میزد، منم بهش گفتم ببنده دهن گشادشو

    I think I would be sick if I ate all that food, but Joe seems to have a cast iron stomach
    فکر کنم اگه همه غذامو بخورم حالم بد شه، ولی به نظر معده جو سنگم هضم میکنه

    The group at the bar seems to being having a party and you can tell he’s the birthday boy because he is drinking like a fish
    به نظر اون گروهی که تو بار نشستن، دارن برا خودشون جشن میگیرن و تولد اون پسرس، آخه داره مثه شتر همه نوشیدنی ها رو میزنه بالا

    Come on Parker, use your loaf! I know you can solve this problem
    پارکر، زود باش دیگه، یه کم اون دوگوله رو به کار بنداز! مگه میشه نتونی این مشکلو حل کنی

    My mom makes the best steak! It’s finger lickin’ good
    استیکایی که مامانم درست میکنه تکه! انگشتاتم باهاش میخوری



    (خودم ترجمه کردم، دوستان حتما بهتر ترجمه میکنند)
    Change will not come if we wait for some other person or some other time.
    We are the ones we've been waiting for. We are the change that we seek.
    Barack Obama

  3. 11 کاربرِ زیر از 9353980174 بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  4. #12
    Victory Or Death
    تاریخ عضویت
    Dec 2011
    ارسال ها
    939
    سپاس
    8,382
    از این کاربر 10,658 بار در 1,061 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اموزش اصلاحات سریالی و فیلمی Idiom/Slang ( اصطلاحات عامیانه)

    .House Mormont Remembers , The North Remembers. We know no king But the King in the North whose name is Stark


    دلم برای روز های قدیم انجمن تنگ شده

  5. 11 کاربرِ زیر از AR!@N بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  6. #13
    تاریخ عضویت
    Dec 2011
    ارسال ها
    22
    سپاس
    490
    از این کاربر 109 بار در 23 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اموزش اصلاحات سریالی و فیلمی Idiom/Slang ( اصطلاحات عامیانه)

    جای این تاپیک خیلی خالی بود

    play possum= خود رو به موش مردگی زدن (اصطلاح مورد علاقه نویسنده های Modern family
    possum یه جور جونده است که خودش رو به مردن میزنه

    Dog Eats Dog World= دنیای بیرحم که گلوریا در Modern Familyاشتباها Dogy Dog World میگه

    It Was a Hoot= سرگرم کننده بود

  7. 9 کاربرِ زیر از h6690 بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  8. #14
    تاریخ عضویت
    Sep 2012
    ارسال ها
    684
    سپاس
    3,728
    از این کاربر 7,997 بار در 836 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اموزش اصلاحات سریالی و فیلمی Idiom/Slang ( اصطلاحات عامیانه)

    اپدیت شد به پست اول سربزنید
    بیستون را عشق کند و شهرتش را فرهاد برد ...

  9. 4 کاربرِ زیر از x7music بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  10. #15
    خدایا خسته ام فردا بیدارم نکن
    تاریخ عضویت
    Feb 2012
    محل سکونت
    In Hell
    ارسال ها
    443
    سپاس
    1,760
    از این کاربر 2,425 بار در 480 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اموزش اصلاحات سریالی و فیلمی Idiom/Slang ( اصطلاحات عامیانه)

    منظور از ditch بیشتر قال گذاشتنه تا پیچوندن ......

    dig deep هم بیشتر جایی به کار میره که طرف نمی خواد پول خرج کنه و به اصطلاح خساست به خرج میده ......
    گاهی اوقات هم منظروشون اینه که یه چیزی رو پیا نمی کنن و باید بیشتر دنبالش بگردن ......

    بازم مرسی بایت اصطلاحات خوبی که انتخاب می کنی .....
    I'm Done trying to get her

  11. 7 کاربرِ زیر از H@RiR بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  12. #16
    تاریخ عضویت
    Dec 2011
    ارسال ها
    22
    سپاس
    490
    از این کاربر 109 بار در 23 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اموزش اصلاحات سریالی و فیلمی Idiom/Slang ( اصطلاحات عامیانه)

    ditch some body به معنی سر قرار نیومدن و گاهی به معنی قطع رابطه کردن با یک فرد هم هست
    تو عکس معادل اونرو screwing some body در نظر گرفته که در ترجمه فارسی پیچوندن گذاشته شده که ترجمه نزدیکی نیست .
    این عکسها تو بیاد موندن اصطلاحات خیلی کمک میکنه . با تشکر از زحمت شما

  13. 3 کاربرِ زیر از h6690 بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  14. #17
    They're only as good as the world allows them to be
    تاریخ عضویت
    Sep 2012
    محل سکونت
    تهران
    ارسال ها
    274
    سپاس
    1,860
    از این کاربر 1,592 بار در 278 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اموزش اصلاحات سریالی و فیلمی Idiom/Slang ( اصطلاحات عامیانه)

    با دیزنی برای تبلیغ Tangled قرارداد بستی؟

    شوخی میکنم، خیلی ممنون بابت آپدیت

  15. 2 کاربرِ زیر از [JOKER] بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  16. #18
    تاریخ عضویت
    Sep 2012
    ارسال ها
    684
    سپاس
    3,728
    از این کاربر 7,997 بار در 836 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اموزش اصلاحات سریالی و فیلمی Idiom/Slang ( اصطلاحات عامیانه)

    نقل قول نوشته اصلی توسط [JOKER] نمایش پست ها
    با دیزنی برای تبلیغ Tangled قرارداد بستی؟

    شوخی میکنم، خیلی ممنون بابت آپدیت
    ویدئوها مشکل دارن پاک کنم ؟
    بیستون را عشق کند و شهرتش را فرهاد برد ...

  17. کاربر زیر از x7music بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده است :


  18. #19
    خدایا خسته ام فردا بیدارم نکن
    تاریخ عضویت
    Feb 2012
    محل سکونت
    In Hell
    ارسال ها
    443
    سپاس
    1,760
    از این کاربر 2,425 بار در 480 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : اموزش اصلاحات سریالی و فیلمی Idiom/Slang ( اصطلاحات عامیانه)

    نقل قول نوشته اصلی توسط x7music نمایش پست ها
    ویدئوها مشکل دارن پاک کنم ؟
    هر چی پست ها سبکتر باشه راحت تر Load میشن ......
    البته عکس ها خوبه ولی هر چی کم حجمتر بهتر ......
    بازم مرسی .....
    I'm Done trying to get her

  19. #20
    A lie 4 the greater good
    تاریخ عضویت
    Jan 2013
    محل سکونت
    سبزوار
    ارسال ها
    6
    سپاس
    19
    از این کاربر 19 بار در 5 پست سپاس گزاری شده

    new3 پاسخ : اموزش اصلاحات سریالی و فیلمی Idiom/Slang ( اصطلاحات عامیانه)

    سلام مجدد خدمت همه tvworld ی های عزیز.
    لطف کنید معنی این جمله رو هم بگید :
    Tell me about that
    ممنون.
    اصطلاح رایج سریال supernatural

 

 
صفحه 2 از 5 اولیناولین 1234 ... آخرینآخرین

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمی توانید موضوع جدید ارسال کنید
  • شما نمی توانید به پست ها پاسخ دهید
  • شما نمی توانید فایل پیوست ضمیمه کنید
  • شما نمی توانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
  • قدرت گرفته از سیستم vBulletin نسخه ی 4.2.3
  • قالب اختصاصی انجمن TvWorld نسخه ی 1.0
  • طراحی و اجرای قالب : نوژن
  • تمام حقوق مطالب و محتوا برای تی وی وُرلد محفوظ می باشد
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.