برای استفاده از تمامی امکانات انجمن و مشاهده ی آنها بایستی ابتدا ثبت نام کنید
صفحه 2 از 4 اولیناولین 1234 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 11 تا 20 از مجموع 39
  1. #1
    تاریخ عضویت
    Jan 2013
    محل سکونت
    اندیشه
    ارسال ها
    618
    سپاس
    14,050
    از این کاربر 11,096 بار در 771 پست سپاس گزاری شده

    ارائه‌ی 81 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس فصل دوم سریال Coupling | قسمت نهم | پایان

    .
    .
    .................
    با سلام خدمت دوستان و مخاطبان این سریال.
    از این که با فصل اول این سریال با ما همراه بودید تشکر میکنم. و اما این دفعه با زیرنویس فصل دوم در خدمت شما هستیم.
    این فصل رو با همراهی دوست خوبم فربد(FarboƉ) ترجمه میکنیم، و تمام سعی ما بر اینه که زیرنویسی با بهترین کیفیت در اختیار شما قرار بدیم.
    به دلیل مشکلات و دغدغه هایی که وجود داره تصمیم گرفتیم که هر هفته یک قسمت، در روز دوشنبه ریلیز کنیم.



    حتما خاطرتون هست کاپلینگ در مورد چی بود :
    "به طور متوسط مردها و زن ها هر شش ثانیه درباره رابطه جنـسی فکر میکنند. اگر این زمان را به یک ثانیه کاهش دهید، سریال کاپلینگ را دارید."
    تاپیک "معرفی کامل" و "دانلودِ سریال" رو هم در ستون روبرویی میتونید پیدا کنید.

    با ما همراه باشید.

    Ep02 : Subscene | SubUp Ep01 : Subscene | SubUp
    Ep04 : Subscene | SubUp Ep03 : Subscene | SubUp
    Ep06 : Subscene | SubUp Ep05 : Subscene | SubUp
    Ep08 : Subscene | SubUp Ep07 : Subscene | SubUp
    Ep09 : Subscene | SubUp

    |
    |
    |
    |
    |
    |
    |
    |
    |
    |
    |
    |
    |
    |
    |
    |
    |

    |

    |
    |

    ...........

    زیرنویس تمام قسمت های فصل دوم:
    http://tvworld.info/image.php?type=sigpic&userid=30207&dateline=1500295879


  2. #11
    تاریخ عضویت
    Dec 2011
    ارسال ها
    37
    سپاس
    34
    از این کاربر 153 بار در 31 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه‌ی 81 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس فصل دوم سریال Coupling | قسمت اول

    نقل قول نوشته اصلی توسط Moh3eN نمایش پست ها
    دوستِ عزیز در پست اولِ تاپیک ذکر شده که :


    .
    من که واقعا متوجه نمیشم "مشکلات و دغدغه" یعنی چی ولی امیدوارم مشکل همه حل بشه بامید خدا.ولی نمیشه یه آدم بی مشکل که دغدغه ترجمه سریال رو انجام بده تا قبل از تبدیل شدن سریال به یه اثر باستانی ،بیننده های ایرانی هم این سریالو ببینن و لذت ببرن؟آخه شما بهتر از من میدونید که سریالای ازاین دست با گذر زمان و تغییرات فرهنگی واجتماعی دوره های مختلف کمکم جذابیتشونوو ازدست میدن تا جاییکه طنزی که یه زمانی اشک آدمو از شدت خنده درمیاورده بعد از گذشت چندسال بزحمت یه لبخند رو به لبها آورده.لب کلام اینکه اینکه این21 قسمت باقیمونده رو طی یک سال آینده چشم براه بودن واقعا سخته

  3. #12
    تاریخ عضویت
    Jan 2013
    محل سکونت
    North
    ارسال ها
    0
    سپاس
    36
    از این کاربر 20,240 بار در 1,603 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه‌ی 81 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس فصل دوم سریال Coupling | قسمت اول

    نقل قول نوشته اصلی توسط phoenix13 نمایش پست ها
    نمیشه یه آدم بی مشکل که دغدغه ترجمه سریال رو انجام بده تا قبل از تبدیل شدن سریال به یه اثر باستانی ،بیننده های ایرانی هم این سریالو ببینن و لذت ببرن؟
    یعنی چی! همه که مثل شما نیستن صبح تا شب بشینن پای کامپیوتر, موقع امتحاناته باید درس بخونن, درس خوندن واجب تره یا ترجمه کردن سریال؟
    حرفایی میزنید شما هم ها!

  4. 23 کاربرِ زیر از Ohadi بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  5. #13
    Suicide & Redemption
    تاریخ عضویت
    Jan 2012
    ارسال ها
    1,105
    سپاس
    9,036
    از این کاربر 11,442 بار در 1,652 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه‌ی 81 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس فصل دوم سریال Coupling | قسمت اول

    نقل قول نوشته اصلی توسط phoenix13 نمایش پست ها
    من که واقعا متوجه نمیشم "مشکلات و دغدغه" یعنی چی ولی امیدوارم مشکل همه حل بشه بامید خدا.ولی نمیشه یه آدم بی مشکل که دغدغه ترجمه سریال رو انجام بده تا قبل از تبدیل شدن سریال به یه اثر باستانی ،بیننده های ایرانی هم این سریالو ببینن و لذت ببرن؟آخه شما بهتر از من میدونید که سریالای ازاین دست با گذر زمان و تغییرات فرهنگی واجتماعی دوره های مختلف کمکم جذابیتشونوو ازدست میدن تا جاییکه طنزی که یه زمانی اشک آدمو از شدت خنده درمیاورده بعد از گذشت چندسال بزحمت یه لبخند رو به لبها آورده.لب کلام اینکه اینکه این21 قسمت باقیمونده رو طی یک سال آینده چشم براه بودن واقعا سخته
    دوست عزیز فکر کنم این چندمین پست انتقادی شما باشه
    اگر ترجمه ی دو قسمت از سریال دو سال هم طول بکشه باید سپاسگذار مترجم باشید که منت گذاشته از وقت و تفریح خودش زده، تا کار رو برای مخاطب ترجمه کنه
    نه این که اینگونه پاسخ گوی زحماتش باشید
    بیاید یاد بگیریم یک مقداری قدردان زحمات باشیم نه این که اون کار رو بی ارزش کنیم


  6. #14
    تاریخ عضویت
    May 2013
    ارسال ها
    9
    سپاس
    16
    از این کاربر 58 بار در 9 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه‌ی 81 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس فصل دوم سریال Coupling | قسمت اول

    نقل قول نوشته اصلی توسط phoenix13 نمایش پست ها
    من که واقعا متوجه نمیشم "مشکلات و دغدغه" یعنی چی ولی امیدوارم مشکل همه حل بشه بامید خدا.ولی نمیشه یه آدم بی مشکل که دغدغه ترجمه سریال رو انجام بده
    بذارید تو تنبیه این دوستمون منم سهیم باشم
    شما یه آدم بی دغدغه به من نیشان بده اول!
    با یه نگاه گذری هم به دور و برت خیلی راحت متوجه میشی که مسائل و مشکلات امروزه ی افراد جامعه ما خیلی زیاد شده، خیلی.. بعد تصور کن با تمام این مشکلات و سنگ های جلوی پا، این دوستان بازم ترجمه میکنن و میذارن اونم بی هیچ چشم داشتی
    مترجما رو دلسرد نکنید لطفا (: محض پاچه خواری نمیگما اما اگه اینام بذارن برن من شخصا میرم دنبال تیغی، تیزی چیزی!

  7. 18 کاربرِ زیر از majiko بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  8. #15
    تاریخ عضویت
    Dec 2011
    ارسال ها
    10
    سپاس
    63
    از این کاربر 54 بار در 11 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه‌ی 81 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس فصل دوم سریال Coupling | قسمت اول

    می دونید مشکل یوزرهایی که به دنبال زیرنویس می یان اینجا و وقتی می بینن زیرنویس آماده نیست از کوره در می روند چیه ؟
    مشکل اینکه طرف میاد یک کاری رو دانلود میکنه و بعد که معتاد اون کار میشه و به در بسته میخوره خیلی ناراحت میشه که زیرنویس اماده نیست وبرای همین میاد یکمی تند روی میکنه و یک چیزهایی میگه و میره.ولی مشکلی اصلی از جای دیگه هست.
    یوزر با یک عشق و تعصب خاصی به مترجم اعتماد میکنه و ارزش قائل میشه برای کار مترجم ودانلود رو شروع میکنه ولی مترجم ها در هیچ سایتی برای یوزر ارزش قائل نیستند و دوست دارند که با یوزری که بهشون اعتراض کرده با لحن بدی برخورد کنند.توی همین سایت یادمه 2 هفته پیش من کلی اعتراض کردم به اقای میکادو ولی پاک شدش. اعتراض من هم سره همین بود که مترجم زحمت میکشه و وقت می گذاره ولی خودش ارزش کار خودش رو پایین میاره. چرا چون فکر میکنه داره به ما لطف میکنه و مجانی کار میکنه!!!
    در صورتی که این طور نیست مترجم فقط داره به خودش لطف میکنه و وقت می گذاره چون اگر نگیم پول می گیره که همه هم میگن نمیگیریم فقط یک عامل میمونه و اون هم این هست که داره سطح دانش خودش رو بالا می بره و با این کار می تونه خیلی چیزها یاد بگیره و خودش رو با ترجمه سریال ها و فیلم ها بسنجه.حالا این وسط وقتی یکی میاد به مترجم اعتراض میکنه که کارتون دیر شده همه مترجم ها ناراحت می شوند و می گن باید سپاس گذار ما باشید خوب شما این رو هم فرض کن که اگر یوزر ها تمایلی به کار های شما نداشته باشند شما اصلا رغبت میکنی چیزی ترجمه کنی تا مورد تشویق قرار بگیری.یوزر وقتی شروع میکنه سریالی رو دانلود میکنه دوست داره مثل یک معتاد خیلی زود اون سریال رو تموم کنه ولی وقتی مورد غضب مترجم قرار می گیره مثل این می مونه که ساقی اش بهش مواد رو نرسونده در نتیجه بین معتاد و ساقی دعوا پیش میاد و هیچ کدوم به هم احترام نمی گذارند.
    من پیشنهاد میکنم مترجم ها این روش ساقی و معتادی رو کنار بگذارند و به به یوزر بیشتر احترام بگذارند.این طور درست نیست که هر کی بیاد هر حرفی بزنه سریع مترجم بهش بتوپه و دعوا کنه.همیشه مترجم این کلمه رو باید توی ذهنش هک کنه که تا یوزر نباشه هیچ وقت کارم ارزش نداره وقتی مترجم این جمله رو در ذهنش هک کرد همه چی درست میشه و یوزر ها به مترجم احترام می گذارند.
    امیدوارم روزی برسه که مترجم ها دیگه نگن که ما داریم بهتون لطف میکنیم و همچنین یوزرها هم این مرام و معرفت رو داشته باشند که بیان تشکر کنند و قدردان زحمتی که مترجم کشیده باشند.

  9. #16
    Israel Hands
    تاریخ عضویت
    Sep 2011
    ارسال ها
    6,160
    سپاس
    26,418
    از این کاربر 86,415 بار در 9,070 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه‌ی 81 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس فصل دوم سریال Coupling | قسمت اول

    اول اینکه الکی جمع نبندید، و کاربرها رو اینقدر مظلوم جلوه ندید!!! این طلب کارن و باید از این بدباهاشون برخورد بشه. ما هم نگفتیم که داریم منت میذاریم و لطف میکنیم، اما وقتی با همچین برخوردی رو به رو میشیم مجبور میشیم واکنش نشون بدیم و از خودمون دفاع کنیم. ما اینقدر سواد انگیسی داریم که دیگه برای تقویتش به دیدن و ترجمه سریال احتیاجی نداشته باشیم، این کارو فقط از روی سرگرمی و اینکه بقیه مردم کشور عزیزمون بتونند این سریال ها رو ببینند انجام میدیم! پس اگه داریم روزی 5 ساعت خودمون رو جلوی کامپیوتر طلف میکنیم و چشم مامون رو ضعیف میکنیم و انگشت هامون رو به فنا میدیم انتظار یه ذره دلگرمی و سپاس گذاری از طرف کاربرها داریم. نه اقای معتاد به قول شما بیاد دهنش رو باز کنه و هرچی تونست بگه. همه ی کاربرها هم اینجوری نیستند، از همه شون تشکر میکنم که مارو همراهی میکنند اما این چندتا نخاله شایسته ی همین برخوردی هستند که دوستان کردند.
    شما هم دفعه ی اخرتون باشه وکیل مدافعه ی یکی از یوزرهای نمک نشناس میشید. اونا خودشون زبون دارند.
    هرکسی من جمله شما اگه فکر میکنه که ما منت داریم سرش میذاریم میتونه دیگه پاشو تو انجمن ما نذاره. کاربرها راضی ان که موندند اگه راضی نبودند الان وضعیت انجمن به این خوبی نبود.
    اگه بحثی دارید در این رابطه تو پیام خصوصی ادامه بدید و محمد و فربد عزیز رو دلسرد نکنید.
    هر پستی در ادامه ی این بحث پاک خواهد شد!!!!!!!


  10. 26 کاربرِ زیر از Chandler Bing بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  11. #17
    I'll forget to breathe someday
    تاریخ عضویت
    Oct 2011
    محل سکونت
    Oz
    ارسال ها
    776
    سپاس
    20,764
    از این کاربر 12,149 بار در 1,099 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه‌ی 81 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس فصل دوم سریال Coupling | قسمت اول

    نقل قول نوشته اصلی توسط dante8766 نمایش پست ها
    توی همین سایت یادمه 2 هفته پیش من کلی اعتراض کردم به اقای میکادو ولی پاک شدش. اعتراض من هم سره همین بود که مترجم زحمت میکشه و وقت می گذاره ولی خودش ارزش کار خودش رو پایین میاره. چرا چون فکر میکنه داره به ما لطف میکنه و مجانی کار میکنه!!!
    مگه نمیکنه؟!
    مشکلات ما اینه که عادت کردیم همه چیز رو مجانی بدست بیاریم. توقع زیادی هم داریم. صبر هم نداریم. طلب کار هم هستیم.
    ما برمیداریم سریالی رو که کلی واسش زحمت کشیدن و خرج کردن رو مجانی دانلود میکنیم.
    واسش پول که نمیدیم هیچ ، بدمون که بیاد از فیلم یا سریال میایم جد و آباد سازنده رو میاریم جلوی چشماش!

    زیرنویس هم همینه. مترجم میاد ترجمه میکنه، حالا به هر دلیلی که داره. میخواد اطلاعاتش رو ببره بالا و ...
    وقتی که یه هفته دیر میشه، اصلاََ یه هفته هم نه، یه روز!!
    یه روز که دیر میشه با توپ پر میایم که آقا چرا زیرنویس نمیاد و فلان!
    در صورتی که ما بیرون گود نشستیم میگیم لنگش کن!

    در صورتی که این طور نیست مترجم فقط داره به خودش لطف میکنه و وقت می گذاره چون اگر نگیم پول می گیره که همه هم میگن نمیگیریم
    الان یعنی چی!؟ یعنی مترجم های اینجا پول میگیرن؟!


    خوب شما این رو هم فرض کن که اگر یوزر ها تمایلی به کار های شما نداشته باشند شما اصلا رغبت میکنی چیزی ترجمه کنی تا مورد تشویق قرار بگیری.یوزر وقتی شروع میکنه سریالی رو دانلود میکنه دوست داره مثل یک معتاد خیلی زود اون سریال رو تموم کنه ولی وقتی مورد غضب مترجم قرار می گیره مثل این می مونه که ساقی اش بهش مواد رو نرسونده در نتیجه بین معتاد و ساقی دعوا پیش میاد و هیچ کدوم به هم احترام نمی گذارند.
    مطمعن باش زیرنویس فارسی تو مملکت ما رو زمین نمیمونه.
    این جنابان معتادین هم که شما میگید، اگه صبر ندارن واسه زیرنویس، بهتره برن ترک کنن ببینیم میتونن یا نه؟
    پس نتیجه میگیرم کار اکثر سریال بینا پیش مترجم ها گیره و عمراََ روزی نمیرسه که کسی به قول شما تمایلی به کارها نداشته باشه.

    من پیشنهاد میکنم مترجم ها این روش ساقی و معتادی رو کنار بگذارند و به به یوزر بیشتر احترام بگذارند.این طور درست نیست که هر کی بیاد هر حرفی بزنه سریع مترجم بهش بتوپه و دعوا کنه.
    وقتی اون بالا و تو پست اول نوشته شده که زیرنویس کی به کی منتشر میشه، یوزر برای چی میاد میگه زیرنویس رو چرا منتشر نمیکنید؟
    خُب اون بالا نوشته شده که این سوالات پرسیده نشه. اگه نمیتونید صبر کنید ، خُب یا نبینید یا با زیرنویس انگلیسی ببینید،
    یا صبر کنید!

    همیشه مترجم این کلمه رو باید توی ذهنش هک کنه که تا یوزر نباشه هیچ وقت کارم ارزش نداره وقتی مترجم این جمله رو در ذهنش هک کرد همه چی درست میشه و یوزر ها به مترجم احترام می گذارند.
    خطابم به مترجم های سایته، حک کنید



  12. 22 کاربرِ زیر از Milad eMJey بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  13. #18
    تا ازادی راهی نیست.....
    تاریخ عضویت
    May 2012
    محل سکونت
    شما فکر کن بارسلون
    ارسال ها
    113
    سپاس
    928
    از این کاربر 713 بار در 127 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه‌ی 81 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس فصل دوم سریال Coupling | قسمت اول

    من قسمت اول این سریال رو گرفتم با زیرنویس شما..خیلی حال داد خدایی..مرسی
    بعد از عید اصلا وقت نکردم فیلم یا سریالی به جز ۵ قسمت اول game of thrones ببینم..چون وقت ندارم..خیلی ها هم مثل من هستند
    دارم بعد از امتحانا با دست پر میام..شما هم انرزی رو ذخیره کنید اون موقع زودتر پروژه این سریال رو ببندیم

  14. 13 کاربرِ زیر از sajad44 بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  15. #19
    تاریخ عضویت
    Jul 2012
    ارسال ها
    490
    سپاس
    18,579
    از این کاربر 5,427 بار در 512 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه‌ی 81 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس فصل دوم سریال Coupling | قسمت اول

    دوستانی که میان اعتراض میکنن یه راه حل ساده هست برن با زیرنویس انگلیسی ببینن چه کاریه میان فقط اعتراض میکنن؟(حالا خودتون حساب کنین چند بار باید سریال یا فیلم استپ بشه و یه دیکشنری یا گوگل ترنسلیت باز باشه تا بعضی کلمات و اصطلاحات رو ترجمه کنی این جوری کل فیلم به فنا میره) مگه مترجمها وامدار کسی هستن؟
    برادر من ، عزیز من ، اگه همین مترجم ها نبودن شماها با سریالی مثلا مثل سانز یا همین کاپلینگ آشنا میشدین؟
    به قول اشکان ، این دوستان اونقد دانش انگلیسی دارن که سریال رو بدون زیرنویس یا با زیرنویس انگلیسی ببینن مگه ببخشید مریضند که بیان ترجمه کنند؟که چی بشه؟اصلا میشنن واسه خودشون ترجمه میکنن دیگه مسخره بازیه تنظیم با چند نسخه رو هم نداره که ، پس نمیشه نتیجه گرفت که فقط دارند به خودشون لطف میکنن
    حالا این حرفهای شما ( بحث توقع کاربر ) جایی مطرحه که مثلا سایت دانلود وی آی پی باشه و یه گروه ترجمه هم داشته باشن واسه جذب مخاطب ، این انجمن که همه چیزش رایگان از دانلود بگیر تا درخواست سریال و فیلم و بحث ترجمه
    لطفا یه مقداری ( دقت کنین فقط یه مقدار فک نکنم اینقد سخت باشه ) سطح توقعتون رو بیارین پایین

  16. 20 کاربرِ زیر از 86471181 بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  17. #20
    I'm BACK
    تاریخ عضویت
    Feb 2012
    ارسال ها
    816
    سپاس
    6,956
    از این کاربر 8,896 بار در 1,066 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه‌ی 81 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس فصل دوم سریال Coupling | قسمت اول

    دوشنبه ها کلی کار کنسل میکنم، ساعت 6 تازه از دانشگاه میام، برای یه زیرنویس. بعدم اینجوری... خوبه حالا کار دیر نشده این جوری خودتون رو میکشید، دیر بشه که وا ویلا...

    نقل قول نوشته اصلی توسط phoenix13 نمایش پست ها
    من که واقعا متوجه نمیشم "مشکلات و دغدغه" یعنی چی
    یعنی هزار تا بدبختی، یعنی دانشگاه، یعنی راه دور رفتن، یعنی کار کردن...

    شما بیکاری و علاف به من کوچکترین ارتباطی نداره.


    نقل قول نوشته اصلی توسط phoenix13 نمایش پست ها
    ولی نمیشه یه آدم بی مشکل که دغدغه ترجمه سریال رو انجام بده تا قبل از تبدیل شدن سریال به یه اثر باستانی ،بیننده های ایرانی هم این سریالو ببینن و لذت ببرن؟
    فعلا که میبینی نمیشه، اگه قرار بود بشه تا الان میشد، لنگ ما دوتایی، میخوای تحمل کن، میخوای نکن.

    نقل قول نوشته اصلی توسط dante8766 نمایش پست ها
    در صورتی که این طور نیست مترجم فقط داره به خودش لطف میکنه و وقت می گذاره چون اگر نگیم پول می گیره که همه هم میگن نمیگیریم فقط یک عامل میمونه و اون هم این هست که داره سطح دانش خودش رو بالا می بره و با این کار می تونه خیلی چیزها یاد بگیره و خودش رو با ترجمه سریال ها و فیلم ها بسنجه.
    خیلی متشکر که هدف ما از زیرنویس رو واسه دوستان مشخص کردی. جالبه برام. پر رو پر رو برمیگردی میگی داریم به خودمون لطف میکنیم؟ دل خوشی داری.

    بنده به شخصه نه نیازی به ترجمه دارم، نه واسم سودی داره. تا حالا هم چیزی از طریق ترجمه یاد نگرفتم، در حد خودم زبان بلدم.

    این سریال رو تا آخر دیدم، از کار خوشم اومد، گفتم به کمکی به محمد عزیز بکنم که تو فصل امتحانات خیلی بهش فشار نیاد. نه سودی داره واسم، نه چیزی یاد میگیرم، نه باهام درست برخورد میشه.

    در کل متأسفم واسه خودم که مجبورم با آدم هایی مثل شما دهن به دهن بشم...

    ------

    زیرنویس هم امروز منتشر میشه دوستان.


 

 
صفحه 2 از 4 اولیناولین 1234 آخرینآخرین

موضوعات مشابه

  1. پاسخ ها: 59
    آخرين ارسال: 02-23-2021, 11:33 PM
  2. پاسخ ها: 29
    آخرين ارسال: 08-21-2013, 10:56 PM

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمی توانید موضوع جدید ارسال کنید
  • شما نمی توانید به پست ها پاسخ دهید
  • شما نمی توانید فایل پیوست ضمیمه کنید
  • شما نمی توانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
  • قدرت گرفته از سیستم vBulletin نسخه ی 4.2.3
  • قالب اختصاصی انجمن TvWorld نسخه ی 1.0
  • طراحی و اجرای قالب : نوژن
  • تمام حقوق مطالب و محتوا برای تی وی وُرلد محفوظ می باشد
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.