برای استفاده از تمامی امکانات انجمن و مشاهده ی آنها بایستی ابتدا ثبت نام کنید
صفحه 2 از 3 اولیناولین 123 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 11 تا 20 از مجموع 28
  1. #1
    تاریخ عضویت
    Mar 2013
    ارسال ها
    649
    سپاس
    9,540
    از این کاربر 12,948 بار در 733 پست سپاس گزاری شده

    ارائه 279 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس استندآپ It's Bad for Ya




    درباره‌ی کمدین

    لوییز سی‌کی، جری ساینفیلد، بیل مار، کریس راک، جان استورات، جی لنو، لوییز بلک، میچ هدبرگ و استفان کولبرت در یک چیز مشترکند؛ این جمع از بزرگ‌ترین کمدین‌های معاصر از جمله کسانی هستند در مصاحبه‌های گوناگون اعلام کردند که در کمدی تحت تاثیر جرج کارلین بوده‌اند. در لیست صد استندآپ کمدین برتر تاریخ، جرج کارلین بالاتر از بزرگانی مانند وودی آلن، ادی مورفی، رابین ویلیامز و دیوید لترمن در رتبه‌ی دوم (بعد از Richard Pryor) قرار گرفته است.

    شاید بهترین راه برای درک تاثیرگذاری جرج کارلین، گوش دادن به صحبت کمدین‌های دیگر درباره او باشد.

    سخنان لوییز سی‌کی در مراسم یادبود جرج کارلین:

    من اولین خنده‌ام رو یادم می‌آد اولین قهقه‌ام، اولین خنده‌ی آدم‌بزرگانه‌ام.من جرج کارلین رو توی برنامه‌ی SNL دیدم. گفت که «سگ‌ها توی روزهای تعطیل‌ـشون چیکار می‌کنن؟ اونا نمی‌تونن برن دراز بکشند، این کارشون‌ـه.» اینجا بود که یه اتفاقی برام افتاد. من نتونستم جلوی خنده‌ام رو بگیرم. این جرقه توی ذهنم زده شد که من می‌خوام بامزه باشم. من می‌خوام کمدین بشم.

    من بعد پایان مدرسه استندآپ رو شروع کردم. من یاد گرفتم که چطور جوک بنویسم، من حدود یک ساعت جوک داشتم و برای 15 سال اونا رو تکرار می‌کردم. من اجرای خودم رو می‌شنیدم و می‌گفتم این آشغال‌ـه و من ازش متنفر بودم... من تو جاهایی مثل رستوران چینی کار می‌کردم. واقعا. من اونجا اجرا کردم و کسی حتی نمی‌دونست که قرار اجرایی باشه. اون داشتن غذا می‌خوردن و من اومدم گفتم «هی، همگی، گوش کنین.» اونا هم می‌گفتن «اَخ...، من اومدم غذا بخورم. نمی‌دونستم مجبورم به اینا گوش بدم.»
    ...من بعد از اجرا رفتم توی ماشین نشستم و پیش خودم فکر کردم شاید اینا همش یه اشتباه بزرگ بوده و من به‌اندازه‌ی کافی برای اینکار با مزه نیستم. به سی‌دی جرج کارلین رو گوش دادم که داشت درباره‌ی کمدی حرف می‌زد و آموزش می‌داد. چیزی که درباره‌ی این آدم توجه‌ام رو جلب می‌کرد این بود که هر سال یه اسپیشال جدید از جرج کارلین بود، یه آلبوم جدید از کارلین منتشر می‌شد، هی چیز جدید منتشر می‌کرد. و هرکدوم عمیق تر از قبلی بود و من فکر می‌کردم اون چطور این کار رو می‌کنه. باعث شد که من به معنای واقعی کلمه گریه کنم چون من هیچ وقت نمی‌تونستم اینکار رو بکنم. من 15 سال داشتم جک‌های تکراری می‌گفتم. ازش پرسیدن که چطور اینکار رو می‌کنی اون گفت: «من هر سال روی یه اسپیشال کار می‌کنم و آخر سال شوخی‌ها رو می‌ریزم دور و دوباره از سر شروع می‌کنم.»
    من پیش خودم گفتم دیوونگی‌ـه. 15 سال طول کشید تا من این مزخرفات رو آماده کنم. اون بهم این اعتماد به نفس رو داد که این کار رو بکنم. بعد که همه رو دور ریختی چی برات می‌مونه؟ باید عمیق‌تر بشی. بیشتر توی اعماق خود جستجو کنی. من بعد از اون اتفاق سه تا اسپیشال پر کردم. اینا به خاطر این که اون این جرئت رو بهم داد که اینکار رو بکنم. بهم یاد داد که اینکار رو بکنم.


    سخنان بیل مار (Bill Maher) در ویژه برنامه‌ی لری کینگ به‌یاد جرج کارلین:

    لری کینگ: جرج کارلین برات الگو بود؟
    بیل مار: البته، بیشتر از هرکس دیگه. وقتی که من بچه بودم تازه شروع کرده بودم، کمدین جوون زیادی نبودن... وقتی که بچه بودم جرج کارلینی که دیدیم یه کمدین کت‌شلوارپوش با کراوت باریک مثل بقیه بود. آدم اتوکشیده با جوک‌های اتوکشیده بود. بعد اون یه آلبوم منتشر کرد تو سال 1971 به نام FM & AM. "ای‌ام"، جرج کارلین قدیمی بود با کت‌شلوار تمیز، "اف‌ام" جرج کارلین جدید بود موی بلند، تیشرت، مثل هیپی‌ها. این برای کسی مثل من حیرت‌آور بود. می‌گفت من پوست‌اندازی کردم. من آدم قبلی نیستم. من می‌خوام یه مسیر جدید رو امتحان کنم. به این‌خاطر این مرد برای من نوک قله‌ـست. نترس‌ترین بود و کارلین جهت کمدی رو عوض کرد.
    ... من جرج رو توی برنامه‌ام داشتم. چیز جالب درباره‌اش این بود که اگه شوخی‌ها رو از اجراهاش برمی‌داشتی باز هم اون یه سخنرانی جالب بود.
    لری کینگ: اون رو بعدها به‌خاطر چی بیاد می‌آریم؟
    بیل مار: به‌خاطر جوک‌های گوزش. اونا خیلی عالی... . شوخی می‌کنم. این چیزی که من به‌خاطرش دوستش داشتم. اون می‌تونست درباره‌ی چیزهای خیلی خیلی جدی صحبت کنه و بعدش سه دقیقه درباره‌ی چیزهایی صحبت کنه که فقط می‌شه گفت احمقانه بود.

    صحبت‌های جان استوارت درباره‌ی کارلین در زمان اعطای جایزه مارک تواین به او:


    من قرار بود باهاش مصاحبه کنم. رفتم جایی که اون شاهکارها رو خلق می‌کرد. من پیش خود گفتم الان میگه که «هی رفیق، بیا با هم می‌ریم وسط یه صحرایی، یه خرده مواد می‌زنیم و نعشه بشیم اون موقع‌ها این شوخی‌ها بهم الهام می‌شه.» من رفتم توی دفترش و اونجا فقط یه کامپیوتر بود و یه میز. این مغز متفکر ضدسرمایه‌داری و ضدسیستم هر روز می‌نشست پشت میز و ساعت می‌زد. می‌نشست و کار می‌کرد. اون‌قدر به کمدی و کارش اهمیت می‌داد که هر روز پشت میز می‌نشست و ساعت می‌زد و کار می‌کرد. این درس اصلی بود که من ازش گرفتم.


    کارلین موضوعات مورد علاقه خود را به سه دسته تقسیم می‌کند. the little world شوخی‌ با موضوعات پیش‌پا افتاده و مسخره گرفتن اتفاقات ساده‌ی زندگی. the big world شامل نقدهای اجتماعی تندوتیز و شوخی‌های بیرحمانه‌ ِکارلین است و سومین بخش آن humanity's bullshit که در آن کمپانی‌های بزرگ، سیاست و سیاست‌مدارها، مذهب و... را دست می‌اندازد.

    کارلین برعکس غالب کمدین‌ها، کار خود را از استندآپ شروع کرد و با استندآپ زندگی کرد و تا یک هفته قبل از مرگ که آخرین برنامه‌ی خود را در هتل اُرلین اجرا کرد، استندآپ کمدین باقی ماند. کارلین 14 اسپیشال باقی مانده که از این نظر در بین استندآپ کمدین‌ها رکورددار محسوب می‌شود. آخرین اسپیشال او برای اچ‌بی‌او، It's Bad for Ya چهار ماه قبل از مرگ او ضبط شد.


    سخن مترجمان
    این کار که همون‌طور که بالا هم دیدی آخرین کار اون‌ـه یکی از مشهورترین استندآپ‌های کارلین‌ـه. به‌خصوص نیمه‌ی دوم استندآپ یکی سطح‌بالاترین استندآپ‌هایی که من تا به حال دیدم. از بین تمام استندآپ‌هایی که تا حالا ترجمه کردم، بدون شک این استندآپ مورد علاقه‌ام‌ـه.
    یادم‌ـه که جری ‌ساینفیلد تو برنامه‌ی Talking Funny گفت شوخی خوب، شوخی که این قدر تاثیر گذار باشه که مخاطب هر چند وقت یه بار بیادش بیفته. من این استندآپ رو یک سال پیش دیدم شاید بشه گفت ماهی نیست که من یاد دوتا حرف‌ـش درباره‌ی خوندن و درباره‌ی فرق حق و امتیاز نیوفتم. برای من به شخصه کارلین بزرگ‌ترین کمدین معاصرـه و این استندآپ هم جز سه تا استندآپ برتری که دیدم. من از لحظه لحظه ترجمه این کار لذت بردم امیدوارم که من و اشکان با ترجمه این کار تونسته باشیم شما رو هم در این لذت شریک کرده باشیم.


    این کار ششمین استندآپ‌ای که من شانس ترجمه‌اش رو توی این انجمن داشتم. همون‌طور که بعضی‌هاتون می‌دونین من امسال ارشد دارم و این آخرین استندآپی که می‌رسم ترجمه کنم. باید تشکر ویژه بکنم از تمام رفقایی که این افتخار رو داشتم که باهاشون این‌کارها رو ترجمه کنم. از امین (lastshepherd)، اشکان(Chandler Bing)، صادق (BIG FELLAH) و بخصوص علیرضا عزیز (Alireza0723) که اگه نبود هیچ وقت این سری از کارهای انجمن پا نمی‌گرفت و رد پاش توی اکثر این ترجمه‌ها هست و یه‌جورایی زحمت اصلی راه افتادن این پروژه‌ها رو کشیده. همین‌طور باید از بچه‌هایی که زحمت کارهای گرافیکی و فراهم کردن لینک‌های دانلود این استندآپ‌ها رو کشیدن هم تشکر کنم. مجددا امین، ادیب (McConaughey)، حامد (Gallow)، محمد(M.Amir)، پویا (pooya) و اشکان و محمد (WalTer WhiTe). و همچنین یه تشکر مخصوص هم از ممد (Achillies) همین طوری، فقط به‌خاطر اینکه دوستش دارم.

    من یه جورایی توی انتخاب تمام این استندآپ‌ها نقش داشتم. اگر که سلیقه‌ام بد و باب میل‌ـتون نبود بود، معذرت می‌خوام. اگر که با شوخی‌ها و محتویاتی روبرو شدین که براتون آزاردهنده بود و با عقایدتون ناسازگار بود مسئولیت‌ـش فقط و فقط با من‌ـه؛ انجمن در انتخاب‌ـشون بهم آزادی عمل کامل داد و باقی مترجم‌ها هم لطف کردن و سلیقه‌ی من رو تحمل کردن. به‌خاطر همین من تنها کسی هستم که برای همه موارد سزاوار سرزنش‌ـم.

    با این تفاسیر امیدوارم که بدی‌ها رو ببخشید و این کارها لذت برده باشین. من احتمالا دیگه در خدمت‌ـتون نیستم ولی باقی بچه‌ها هر زمان که وقت‌ـشون بهشون اجازه بده، این ترجمه‌ی استندآپ‌ها رو ادامه می‌دن، پس منتظر ترجمه‌های خوب‌ـشون باشین.

    در ضمن اسلایدر کار محمد عزیز و پوستر هم کار ادیب خیلی خیلی عزیزـه. : d



  2. #11
    Victory Or Death
    تاریخ عضویت
    Dec 2011
    ارسال ها
    939
    سپاس
    8,382
    از این کاربر 10,658 بار در 1,061 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه 279 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس استندآپ It's Bad for Ya | به‌زودی

    اولین بار بود که یک اجرای کامل از کارلین دیدم . در کل خنده دار نیست مثل خیلی های دیگه بیشتر آموزندست :دی
    حرف هایی که در مورد تربیت بچه ها رد ، غرور ملی امریکایی ها (خودمون از اونا بدتریم :دی) بسیار عالی و روشنگر بود.
    ممنون بابت معرفی و ترجمه ، امیدوارم کارهای خوب دیگه ها معرفی کنید
    .House Mormont Remembers , The North Remembers. We know no king But the King in the North whose name is Stark


    دلم برای روز های قدیم انجمن تنگ شده

  3. 14 کاربرِ زیر از AR!@N بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  4. #12
    bazinga
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    محل سکونت
    wherever I belong
    ارسال ها
    62
    سپاس
    1,933
    از این کاربر 654 بار در 66 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه 279 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس استندآپ It's Bad for Ya | به‌زودی

    میشه گفت از بهترین استند آپ هایی که تا حالا دیدم.واقعا فوق العاده بود

    بی صبرانه منتظر اومدن زیرنویسی هستم که اشکان و امین عزیز دارن آماده می کنن

    یه خسته نباشد خدمت این دو عزیز

  5. 10 کاربرِ زیر از ali33 بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  6. #13
    تاریخ عضویت
    Feb 2013
    ارسال ها
    130
    سپاس
    442
    از این کاربر 690 بار در 127 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه 279 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس استندآپ It's Bad for Ya | به‌زودی

    دست گلتون درد نکنه
    به شخصه خیلی از این StandUp ها لذت بردم

  7. 13 کاربرِ زیر از MahyarS بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  8. #14
    تاریخ عضویت
    Mar 2013
    ارسال ها
    649
    سپاس
    9,540
    از این کاربر 12,948 بار در 733 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه 279 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس استندآپ It's Bad for Ya



    زیرنویــــــس به پســـــت اول اضــــافه شد.



  9. 22 کاربرِ زیر از Amin03 بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  10. #15
    تو به قیمت ورای دو جهانی
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    محل سکونت
    تهران
    ارسال ها
    155
    سپاس
    2,500
    از این کاربر 1,789 بار در 160 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه 279 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس استندآپ It's Bad for Ya

    خسته نباشید امین و اشکان عزیز
    این متنی که درمورد بچه ها و تربیتشونه جالب بود واقعا حرفای خوبی زده.

  11. 11 کاربرِ زیر از Bis بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  12. #16
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    ارسال ها
    145
    سپاس
    85
    از این کاربر 1,035 بار در 151 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه 279 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس استندآپ It's Bad for Ya

    بسیار زیبا بود.کلی خندیدم..اجرای فوق العاده که با ترجمه خوب عزیزان مترجم تکمیل شده بود.
    البته برعکس اون که فکر میکردم شوخی های مذهبی اش خیلی کم بود و اون مقداری هم که بود خیلی تلطیف شده بود..بهرحال نیشدار ترین کمدین استند آپ در موضوع دین جرج عزیز بوده که این بار کمتر به این موضوع پرداخت.

  13. 11 کاربرِ زیر از mehrdad_dvd بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  14. #17
    تاریخ عضویت
    Jan 2014
    ارسال ها
    1,104
    سپاس
    11,117
    از این کاربر 16,167 بار در 1,153 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه 279 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس استندآپ It's Bad for Ya

    با تشکر از ترجمه خوبتون
    فاجعه بود ، کلا سه چهار دیقه ازش لذت بردم اونم دیقه 50 تا 54 ، نه انرژی داشت نه حرفای طنازانه نه تابو شکنی آنچنانی نه موضوع جدیدی نه اتفاق خاصی ،هیچی نداشت جز یه نصیحت یک ساعت و خورده ای از پیرمردی که یه پاش لب گوره ، من تا حالا ازش یه استند آپ کامل ندیده بودم ولی تو اون استند آپایی که من نصفه و نیمه دیده بودم جرج خیلی بیشتر از اینا حرف واسه گفتن داشت و اصلا لحن و انرژی بیانش کاملا متفاوت بود با این استند آپ ، بیشتر میخورد اومده باشه یه مسئولیتی رو از سرش وا کنه.

  15. 9 کاربرِ زیر از Julie بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  16. #18
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    ارسال ها
    145
    سپاس
    85
    از این کاربر 1,035 بار در 151 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه 279 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس استندآپ It's Bad for Ya

    نقل قول نوشته اصلی توسط Julie نمایش پست ها
    با تشکر از ترجمه خوبتون
    فاجعه بود ، کلا سه چهار دیقه ازش لذت بردم اونم دیقه 50 تا 54 ، نه انرژی داشت نه حرفای طنازانه نه تابو شکنی آنچنانی نه موضوع جدیدی نه اتفاق خاصی ،هیچی نداشت جز یه نصیحت یک ساعت و خورده ای از پیرمردی که یه پاش لب گوره ، من تا حالا ازش یه استند آپ کامل ندیده بودم ولی تو اون استند آپایی که من نصفه و نیمه دیده بودم جرج خیلی بیشتر از اینا حرف واسه گفتن داشت و اصلا لحن و انرژی بیانش کاملا متفاوت بود با این استند آپ ، بیشتر میخورد اومده باشه یه مسئولیتی رو از سرش وا کنه.
    با قسمتهایی از صحبت دوستمون موافقم..انرژی کمتری داشت و محافظه کارانه تر بود ...منم با توجه به استندآپ های کوتاه و جسته گریخته که ازش دیده بودم و همچنین صحبتهای دیگران فکر میکردم بیشتر از این شاهد تابو شکنی و صحبتهای گزنده تر و شوخی های بهتر باشم ..اما بازم برای آشنایی با این کمدین برجسته خوب بود
    روی هم رفته تا الان :
    اول : کریس راک ( هر سه تا استند آپ که ترجمه شده)
    دوم : ریکی جراویس
    سوم : لوئیس سی کی
    چهارم جرج کارلین

  17. 4 کاربرِ زیر از mehrdad_dvd بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  18. #19
    There's no tyrant like a brain
    تاریخ عضویت
    Oct 2011
    محل سکونت
    تهران
    ارسال ها
    804
    سپاس
    9,058
    از این کاربر 18,348 بار در 1,172 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه 279 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس استندآپ It's Bad for Ya

    نقل قول نوشته اصلی توسط Julie نمایش پست ها
    هیچی نداشت جز یه نصیحت یک ساعت و خورده ای از پیرمردی که یه پاش لب گوره
    نقل قول نوشته اصلی توسط mehrdad_dvd نمایش پست ها
    اول : کریس راک ( هر سه تا استند آپ که ترجمه شده)
    دوم : ریکی جراویس
    سوم : لوئیس سی کی
    چهارم جرج کارلین
    ترجمه فیلم و سریال شاید خیلی با فضای ترجمه کتاب و یا هر اثر دیگری متفاوت باشد... اما در یک چیز مشخص یکسان است، آن هم سلیقه و شکل پذیری خواسته های مخاطبی که توسط مترجم، آگاهانه یا ناخودآگاه ایجاد میشود و یا تغییر میکند.

    هنگامی که اثری ترجمه میشود و به مخاطبی ارائه میشود، شما فقط اصل اثر را بومی سازی نکردید، بلکه سلیقه هایی را نیز شکل میدهید. خاطرم هست زمانی شاعری روسی را بسیار ستایش میکردم و دوست داشتم، اما حتی یک اثر ترجمه شده به فارسی نداشت. برای همین همیشه در انجمن های روسی به سختی با ابزاری نوشته و نظرات را به انگلیسی درمی آوردم و سعی میکردم ببینم مردم روسیه چه نظری در مورد آن شاعر دارند. بعد از مدتی سعی در ترجمه یکی از شعرهای او کردم و با نظرات بسیار سرد و غیر منتظره ای روبه رو شدم. چند سال گذشت تا افراد بیشتری شعرهای او را ترجمه کردند و همین طور افراد بیشتری بود که به او علاقه مند میشدند و حتی در کافه ها استیکرهای آن شاعر را میدیدم.
    این تجربه ساده من نشان داد که چگونه یک مترجم میتواند قدرتی در خلق دوباره و یا شناختن یک اثر یا هنرمند غیربومی داشته باشد.

    حال به من بگویید، شما که مخاطبید، آیا شما اثر را انتخاب کردید، یا اثر شما را؟

    برای من که حداقل در برهه ای کارهای "لوئیس سی کی" را ترجمه میکردم، "ریکی جراویس" را دوست داشتم و از ته دل به "کریس راک" میخندم، این نظر شما بسیار عجیب است. از بین افرادی که نام بُردید حداقل لوئی را میدانم که به شدت تحت تاثیر "جرج کارلین" است، حتی لباس پوشیدنش تقلیدی از "کارلین" است.

    یک فرق اساسی بین استند آپ کمدین هایی که اسم بُردید و "جرج کارلین" در این است که بیشتر استدآپ کمدین های الان، سعی در شوخی های دم دستی دارند، شوخی های راحت و آسان، شوخی با موضوعات روز و تاریخ مصرف دار. اما "کارلین" استند آپی انتقادی و عمقی ارائه میدهد.

    مخاطبین این سال های تلویزیون، مخاطبینی ساده خواه هستند، مخاطبینی پیتزا خواه! وقت برای فکر کردن ندارند، مشکلات از سر و کولشان بالا میرود و فقط میخواهند لبی تر کنند و به چندتا شوخی پایین دستی! بخندد. این ایراد نیست، این طبیعت این روزهای تلویزیون است.

    By and large, language is a tool for concealing the truth....George Carlin


  19. 16 کاربرِ زیر از Mikado بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


  20. #20
    تاریخ عضویت
    Jan 2014
    ارسال ها
    1,104
    سپاس
    11,117
    از این کاربر 16,167 بار در 1,153 پست سپاس گزاری شده

    پاسخ : ارائه 279 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس استندآپ It's Bad for Ya

    نقل قول نوشته اصلی توسط Mikado نمایش پست ها
    هنگامی که اثری ترجمه میشود و به مخاطبی ارائه میشود، شما فقط اصل اثر را بومی سازی نکردید، بلکه سلیقه هایی را نیز شکل میدهید.
    شکل گیری سلیقه با وجود پیش زمینه ها امکان پذیره نه به طور ناگهانی ، این داستانک شما هم برای من خیلی جذاب بود چرا که خودم به شخصه ادبیات روسیه رو دوست میدارم اما منابع مناسبی برای خوندن کارهاشون ندارم.
    از جورج کارلین انتظار بیشتری داشتم چون جسته و گریخته کارهایی ازش دیده بودم که منو انگشت به دهن گذاشته بود ،و شدیدن حرفهاش برام تازه و جذاب بود ، ولی این استند آپ برای من جذابیتی نداشت ، حتی استند آپ های قبلی هم بیشتر دلقک بازی بودند تا طنز (مخصوصا اکسیس آف اویل و جراویس) ، حالا لویس رو با کمی تخفیف میشه از اینا جدا کرد ، طنزی که من منتظرش بودم رو فقط تو این استند آپ و از طریق کارلین به دنبالش میگشتم که متاسفانه پیداش نکردم ، طنز رندانه ای در کاری که دوستان انتخاب کردند وجود نداشت ،

    نقل قول نوشته اصلی توسط Mikado نمایش پست ها
    مخاطبین این سال های تلویزیون، مخاطبینی ساده خواه هستند، مخاطبینی پیتزا خواه! وقت برای فکر کردن ندارند، مشکلات از سر و کولشان بالا میرود و فقط میخواهند لبی تر کنند و به چندتا شوخی پایین دستی! بخندد. این ایراد نیست، این طبیعت این روزهای تلویزیون است.
    حالا باید این سوالو پرسید که با توجه به این نوع مخاطبی که شمای مترجم و سازنده فیلم باهاش مواجهین ، و تغییراتی که در ساخت فیلم سال به سال ایجاد میشه و کارهایی که مترجما بیشتر ترجمه میکنن."، آیا شما اثر را انتخاب کردید، یا اثر شما را؟"
    شما که مخاطب ساده نیستید شما که پیتزا خواه نیستید و متفکر هستید و قدرتمند ، چرا قدرت تغییر مخاطب رو ندارید ؟ چرا یه مخاطب مثله من بعد از نگاه کردن این همه استند آپ هنوز در خط دلخواه مترجم قرار نگرفته؟
    از ابتدای کار بنده تمام و کمال همه استند آپ هارو با زیرنویس و بدون زیرنویس مترجم دیده ام بهترین اثر ، Robin Williams بوده بدون شک که با توجه به شوخی های لفظی و ریتمیک رابین بدون زیرنویسش صدها بار بیشتر لذت بخش بود ،

  21. 3 کاربرِ زیر از Julie بخاطرِ این مطلب مفید سپاس گزاری کرده اند :


 

 
صفحه 2 از 3 اولیناولین 123 آخرینآخرین

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمی توانید موضوع جدید ارسال کنید
  • شما نمی توانید به پست ها پاسخ دهید
  • شما نمی توانید فایل پیوست ضمیمه کنید
  • شما نمی توانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
  • قدرت گرفته از سیستم vBulletin نسخه ی 4.2.3
  • قالب اختصاصی انجمن TvWorld نسخه ی 1.0
  • طراحی و اجرای قالب : نوژن
  • تمام حقوق مطالب و محتوا برای تی وی وُرلد محفوظ می باشد
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.