New Girl - S05E16 - Helmet
زیرنویس قسمت شانزدهم هماهنگ با نسخههای HDTV
میرور
مترجم:
محمد و ستایش
MaMaLoM & mr67
نوشته اصلی توسط
Islander
چند بارم خواستم با ترجمه ی دوستان ِ دیگه ببینم ولی لامصب وقتی به زیرنویس خووب و حرفه ای عادت میکنی اصن نمیشه با زیرنویس درپیت ادامه ش داد!
بعد یه چیز خاص در مورد New girl هست اونم اینه که ادبیات این سریال به هیچ وقت شبیه سیت کام های رایج نیست
و "باید" با زیرنویس فارسی دید تا متوجه نکات کلیدی شد(شایدم فقط من اینطور فکر میکنم)
هر کاری کردم چیزی نگم، نتونستم! درسته حق باشماست دوست عزیز، دیالوگهای این سریال برخلاف ظاهر سادهـش فوقالعاده غیرقابلِ حدسـه ...!! یه چیزی میگم یه چیزی میشنوید و همین قضیه یکی از اصلیترین دلایلِ رها شدنش توسط مترجمین قبلیش بوده. ما نمیگیم ترجمه درجه یک و بیایراد ارائه میکنیم، اما اخه در وصفِ زیرنویسی که برای این قسمت زدند چی باید گفت؟! و متاسفانه اکثر بینندهها و دنبال کنندههای سریال با همین ترجمه میبینند و درانتها میگند سریال افت کرده!
چندتا دیالوگِ کاملا معمولی از همون ابتدای این اپیزود بطور رندوم انتخاب کردم
متن اصلی دیالوگ |
ترجمه مترجم آزاد |
ترجمه صحیح |
And I'm over Aly, so... |
و من بعد علي هستم بنابراين |
بیخیالِ الـی شدم، پس ... |
You and both know that you are not even a little bit over Aly |
ما هردومون ميدونيم که بعد علي نيستي،حتي نزديک هم نيستي |
جفتمون میدونیم حتی یه ذره بیخیالـش نشدی |
All right, fine, Schmidt, you can come، But please, do me a favor? |
بلد شو بيا پس،واستا ببينم. داري بهم لطف ميکني؟ |
خیلهخب اشمیت، میتونی بیای ولی یه لطفی بهم میکنی؟ |
Don't be weird and start
smelling people's bread. |
عجيب غريب نباش و فقط به نون خوردن ملت لبخند بزن |
مسخره بازی درنیار و نون بقیه رو بـو نکن |
Either you eat bread,
or you don't eat bread.
|
ببينم تاحالا نون خوردي
يا نون نخوردي؟ |
یا نون میخوری یا نمیخوری |
There's nothing in between, man. |
فرقي نداره پسر
|
گزینهی دیگهای نداری رفیق |
|
|
|