سلام آقا هومن
هستی شروع کنیم مصاحبه رو یا نمیای ؟
کامپیوتر من پاچیده هی خاموش میشه وسط کار. مگر اینکه با گوشی بفرستم که اون هم دستم بسته ست و نگارشم رو به هم میزنه
|
1- یه معرفی کوتاه هر جور که دلت می خواد؟ (اسم ، رشته ، دانشگاه، علایق، )
با نام و یاد خدا، هومن صمدی هستم، 25 ساله، فوق لیسانس سازه، عازم خدمت
|
2- الان مشغول چه کاری هستی توی زندگی شخصی + زندگی مترجمی؟
هیچی فعلاً دارم تا موقع اعزام فصل اخیر سریالا رو میبینم که تموم بشه برن
|
3- چه طور شد به مترجمی گرایش پیدا کردی و اولین بار از کدوم فروم یا سایت بود؟
فصل آخر جاستیفاید که داشت پخش میشد مترجماش یکی دو قسمت زدن ول کردن، یکی از بچه های تی وی شو که مثل من سریال رو دوست داشت گفت بیا خودمون ادامه ش رو بزنیم. منم دیدم نه زبانمون خوبه، نه تجربه ای داریم، اون هم به عنوان اولین کار، سریالی مثل جاستیفاید که برای با تجربه هام چالش به حساب میومد. خلاصه ساب ترنس رو از همون انجمن گرفتم و کار رو شروع کردیم. یادمه برای هر قسمت دو سه روز وقت میذاشتم ولی کسی نبود درباره بازبینی و نکات نگارشی بهم گوشزد کنه، و همین باعث میشد بعد از انتشار چشمم به اشتباه یا غلط املایی و نگارشی بیوفته و ناراحت بشم
|
4- چرا تیم ترجمه انجمن نیستی؟ شخصیه یا کلا کار تیمی خوشت نمیاد؟
هر دو. با افرادی که کار میکردم اکثراً بدقول و بی مسئولیت بودن و همین باعث شد زیاد روی کسی حساب باز نکنم. هنوز هم به جز یکی دو نفر که کار و اخلاقشون باهام سازگاره زیاد کار تیمی انجام نمیدم
|
5- روز تولدته ، چه معنی ای برات داره امروز؟
معنای خاصی نداره. میریم جلو ببینیم خدا چی میخواد
|
6- تی وی شو بودی؟ (من اصلا نبودم جایی غیر انجمن واسه همین اطلاعی ندارم) یه خورده راجع به گذشته برامون بگو وقتی فعال تر بودی؟ انگیزه ها ، بچه های قدیم و کلا حال و هوای اون روزا
من فکر کنم همه جا بودم. از تی وی شو گرفته تا فیلم باران و سریال باران و تی وی سنتر و ناین مووی و فری آفلاین و کافه سریال و... ولی بیشتر فعالیتم توی تی وی شو بود و تی وی ورلد. قدیم کلاً یه حال و هوای دیگه داشت. چون تازه رفته بودیم توی فاز سریال، رنگ و بوی تازه داشت. مسابقات سریال برتر و شخصیت های سریالی برتر بود که میریختیم اسپم میدادیم و شاد بودیم تی وی شو تقویم سریالی داشت که هر فصل نفری چندتا سریال جدید و فصل جدید سریالای قدیمی رو به عهده میگرفتیم و براش متن آماده میکرديم. بازمانده هاش رو هم میشه توی تاپیک هایی مثل Mr Inbetween و ZeroZeroZero دید که مال قالب تقویم سریالی هست
|
7- چرا به کانال و ارائه ترجمه هات توی تلگرام رو آوردی؟ چرا از بقیه میخوای که کارهات رو نذارن توی سابسین؟ اکانتت توی سابسین هم غیرفعاله؟
من توی کانال میذارم و Opensubtitle. سابسین هم وضع خوبی نداره و مافیابازی هست. من پارسال به چندتا زیرنویس ضعیف ریت منفی داده بودم که از قضا صاحب زیرنویسا از دوستان و آشنایان مديريت بودن. بهم پیام داد که اجازه نداری به این زیرنویسا ریت منفی بدی مگر اینکه زیرنویسا انقدر بد باشن که قابلیت استفاده نداشته باشن. خلاصه سعی کردن قضیه رو شخصی جلوه بدن و تهدید هم کردن که اگه ریت منفی بدی بن میشی، هرکی هم ازت حمایت کنه بن میشه. این وسط یکی از بچه های قدیمی با چند هزار زیرنویس هم بن شد (explosiveskull)
|
8- اون مصاحبه با مترجم های زیرنویس فارسی بود چرا شما توش نبودی چرا بچه های انجمن نبودند؟ اونجا هم سلبریتی بازیه انگار؟
اون کارها مخصوص به اصطلاح شاخ هاست من هنوز خودم رو در حدی نمیبینم که اسم مترجم روی خودم بذارم
|
9- چند تا نکته کوتاه واسه یادگیری زبان ؟
نمیدونم والا، من خودم از تماشای سریال و Reality Show یه خرده انگلیسی یاد گرفتم
|
10- از ترجمه هات پول یا خدماتی هم دریافت می کنی از جایی یا نه فری لنسری؟
پول کجا بود دلت خوشه :دال من یه بازه سه چهار ماهه توی این تیم های پولی بودم که دیدم به روحیه من سازگار نیست. توی این تیم ها هرچی فیلم و سریال میاد باید فله ای زد و اختیارت دست خودت نیست. من هم سعی دارم با وقت محدودی که دارم چیزی که علاقه دارم و احساس میکنم ارزشش رو داره رو بزنم
|
11- تا کی میخوای ادامه بدی(با توجه به اینکه 1995 ـی هستی و الان هم تایم خدمتته) تا کی میتونی ادامه بدی؟
تا هر وقت موقعیتش باشه. چون چیزی نیست که آدم بذاره کنار، هر موقع موقعیتش باشه برمیگردی یکی دو تا فیلم و سریال میزنی. البته اگه بحث علاقه باشه و به چشم یه هنر بهش نگاه بشه، نه صرفاً یه تجارت یا مسائل ديگه
|
12- اون ترجمه QUB که با هم زدیم اصلا نظرت رو راجع به روش QUB برام ننوشتی ؟ خوشت نیومد یا کلا فلسفه ترجمه ات چیز دیگه ایه؟
قابل درک نیست برام اون روش. من یه ویرگول کم و زیاد بشه اعصابم به هم میریزه، حالا فکر کن نیمه کاره انجام بدی
|
13- یه توصیه برای کسایی که ترجمه فیلم و سریال رو تازه شروع کردند، یا میخوان شروع کنند؟
من در حدی نیستم بخوام از اون نظرات بدم :دال فقط اینکه اگه واقعاً علاقه دارید سرتون توی کار خودتون باشه و دنبال کسب تجربه و بالابردن کیفیت کارتون باشید؛ چون اونجوری هم خودتون لذت میبرید، هم دیگران. از چیز آسون هم شروع کنید و برید جلو
|
14- یه انتقاد یا حرف دل برای هر کسی که ترجمه هات رو میبینه ؟
|
15- آینده زیرنویس فارسی رو با توجه به مجموع شرایط چه طور میبینی؟
تباهی
|
16- چرا اول بوید بودی بعد ریلن شدی؟
فرق نداره، گفتم بوید یا ریلن. ولی چون بوید اول تایپ شده بود به همون تغییر کرد
|
17- آینده انجمن و دیدت نسبت به پلتفرم قدیمی و آپدیت نشده اش؟
مشکلی نداره. از قدیم همینجوری بوده، همینجوری هم بمونه بهتره
|
18- می خونی سپاس میزنی یا نخونده میزنی ؟ شایدم بستگی به طول نوشته داره؟
نخونده که نمیشه. البته اون اوایل جوون بودیم و جوگیر، طرف فحش هم میداد تشکر رو میزدیم
|
19- اسم چند تا از بچه های قدیمی که جزو دوستات هستند رو میگم شما نظر کلی یا جمله کوتاه یا هر چی دوست داری راجع بهشون بگو
الف -اشکان
خز بود، ولی بچه خوبی بود. دست به بنش حرف نداشت خدابیامرز
|
ب- یاسر
|
پ-سپیده خانم SISIBK
قابل باور نبود یک مادر انقدر باحال و سریال باز باشه :دال
|
ت- آرین دراما
این بندگان خدا رو زیاد جدی نگیرید
|
ث- دوردی احمد خودم
بی عفت گر اعظم
|
ج- میکادو
|
چ-والتر بزرگ
توی خونه کستیل صداش میکردیم
|
ح- BIG FELLAH
من حافظه قوی ای ندارم که چیز خاصی در موردش یادم بیاد هرجا هست موفق باشه
|
|
20- هر چی میخواستی بگی و نذاشتم بگی؟؟
|