PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده می باشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمی کنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : ترجمه های جالب و خنده داری که دیدی...



x7music
12-30-2012, 11:50 AM
عکس ها رو به صورت Thumbnail بذارید. هرکسی رعایت نکنه پستش پاک میشه
.

http://www.picoup.ir/images/72022764094301464686_thumb.jpg
.




توی این تاپیک میتونید مواردی از نمونه هایی که در پایین مشاهده میکنید و مربوط به ترجمه های خنده دار و جالبِ مترجمان هست رو با سایر کاربرا به اشتراک بزارید....

قوانین این تاپیک :

-لطفا و حتما هیچ اسمی از مترجم و یا تیم ترجمه ای آورده نشه.
-هرگونه مطلبی با محتوا و کلمات نامناسب یا شامل ناسزا و توهین بدون اخطار توسط تیم مدیریت پاک خواهد گشت.











http://picoup.ir/images/60407612851958710829_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=60407612851958710829.jpg)
.
http://picoup.ir/images/42549987942521085883_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=42549987942521085883.jpg)
.
http://picoup.ir/images/39333371523686826528_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=39333371523686826528.jpg)
.
http://picoup.ir/images/93507464762901442200_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=93507464762901442200.jpg)

Bill The Butcher
12-30-2012, 11:52 AM
:Smiley14:

Headache
12-30-2012, 11:57 AM
والا نمیدونم... بلا نمیدونم....
به حضرت عباس نمیدونم...
:Smiley14:

AR!@N
12-30-2012, 11:59 AM
:Smiley14: خیلی باحاله . دوست دارم این مدل ترجمه هارو :Smiley14: ولی بعضیا دیگه گندشو در میارن تا یه حدی خوبه به نظر من

Shayea
12-30-2012, 12:16 PM
برو مادرتو صلواتی کن :Smiley14::Smiley14::Smiley14::Smiley14:

آریا
12-30-2012, 12:56 PM
خلاقیت در سطح جهانی 3.25 نمره افزایش دادن با این زیرنویسا.........

x7music
12-30-2012, 01:05 PM
اینم قسمتهای جدید .

پیک نیک !
http://img4up.com/up2/13862370586084958674.jpg

لحظه تلخ از دست دادن !
http://img4up.com/up2/53737449915925622458.jpg

جوک !
http://img4up.com/up2/37398886174973822770.jpg

خارجیای کافر !
http://img4up.com/up2/69492450296154574288.jpg

من مکان دارم !
http://img4up.com/up2/05941377417935068372.jpg

بدون اجازه صاحب اثر و رعایت قوانین کپی رایت ایشون ...
http://img4up.com/up2/43417199710924355518.jpg

بیچاره مترجمه
http://img4up.com/up2/99157149463452377598.jpg

حدیث روز ( مترجمه اسلامی احتمالا کلی از فیلم سانسور شده )
http://img4up.com/up2/67488749333533786733.png
http://img4up.com/up2/91828029164744775115.jpg

بدون شرح ...
http://img4up.com/up2/67538881980234512673.jpg



اشکان خودتی؟ اعتراف کن ؟

http://img4up.com/up2/94339436246668785496.jpg

pooya
12-30-2012, 01:20 PM
این دوتا رو من تازه دیدم ، فصل ها اولیه himym از این جمله ها پره





http://www.picoup.ir/images/30158155984183508263.jpg





http://www.picoup.ir/images/65134481891433325811.jpg

rezarbn
12-30-2012, 01:26 PM
http://www.picoup.ir/images/65134481891433325811.jpg
http://img4up.com/up2/94339436246668785496.jpg
:Smiley14::Smiley14::Smiley14::Smiley14::Smiley14: :Smiley14:

sam09ft
12-30-2012, 01:36 PM
http://www.picoup.ir/images/65134481891433325811.jpg
دم هر کی اینو زیر نویس کرده گرم:Smiley17:

H!TMAN
12-30-2012, 02:10 PM
اینم قسمتهای جدید .

پیک نیک !
http://img4up.com/up2/13862370586084958674.jpg

من مکان دارم !
http://img4up.com/up2/05941377417935068372.jpg

بدون اجازه صاحب اثر و رعایت قوانین کپی رایت ایشون ...
http://img4up.com/up2/43417199710924355518.jpg



اشکان خودتی؟ اعتراف کن ؟

http://img4up.com/up2/94339436246668785496.jpg

:Smiley14::Smiley14::Smiley14::Smiley14: عالی بود

Chandler Bing
12-30-2012, 02:16 PM
ایول چیز باحالیه، ولی اتفاق بدیه که تو زیرنویس ها می افته. من خودم به شخصه همچین کاری نمیکنم.
یه سری تو زیرنویس بیگ بنگ گفتن تو زیرنویس دست ببر اما من قبول نکردم، اصل اثر رو خراب میکنه.
اگه دقت کرده باشید هم تیم های درست حسابی این کارو نمیکنند!!! مثلا این زیرنویس پرسن او اینترست فکر نکنم برای ناین مووی باشه، یا ومپایر!! یا دکتر هاوس

Hamed Hidden
12-30-2012, 02:16 PM
:Smiley17: بعضی اوقات این نوشته ها فیلم رو جالب می کنه ، مخصوصا تو ژانر طنز ولی اینکه طرف میاد تو فیلم ها اکشن یا جدی این طوری ترجمه می کنه خیانت می کنه به "امانت در ترجمه" وکلی از حس آدم رو میگیره :Smiley17:

javad48
12-30-2012, 03:07 PM
اینم تیکه من :Smiley36:

http://www.picoup.ir/images/97853758305090393980.jpg

Mikado
12-30-2012, 03:45 PM
منم با نظر اشکان موافقم، جای این کار هر جا نیست، درسته منم وقتی میبینم این تیکه ها رو می خندم ولی افراطی که داره تو این کار میشه خوب نیست، مخصوصاً تو فیلم های جدی و اکشن، یادم نیست چه فیلمی بود داشتم میدیدم، طرف یه جا یه صحبت عاشقانه کرد، زیرنویس کننده عزیز تو پرانتز تقدیم کرده بود اون جمله رو به دوست دخترش و اسمه دختره رو هم آورده بود! خداوند آخر و عاقبت زیرنویس فارسی رو به خیر کنه!

Hesam
12-30-2012, 04:00 PM
بعضي وقت ها به صورت طنز واقعا جالب ميشه و خنده داره. اما خب هر كاري افراطش خوب نيست.
ممنون بابت تاپيك اما كاش عكس هارو تو اسپويلر ميذاشتي اينقدر سنگين نباشه صفحه موقع باز كردن.

بعضي وقت ها به صورت طنز واقعا جالب ميشه و خنده داره. اما خب هر كاري افراطش خوب نيست.
ممنون بابت تاپيك اما كاش عكس هارو تو اسپويلر ميذاشتي اينقدر سنگين نباشه صفحه موقع باز كردن.

NOjAN
12-30-2012, 04:22 PM
جالبه اکثریت هم خوششون میاد!!

من 1% هم موافق نیستم با این قضیه. چون زیرنویس باید طوری باشه که شدت کلام رو کم و زیاد نکنه و یا معنا و مفهوم رو تغییر نده.
ولی متاسفانه دوستان فکر می کنن با این خودشیرینیا ارزش زیرنویسشون بالا می ره.

طرف توی سریال supernatural رو پر کرده بود از فحش و دری وری!! یه بنده خدایی توی subscene نظر داده بود که من این سریال رو با بچم می بینم, این چه کاریه می کنی ؟ کل سایتشون ریخته بودن دفاع می کردن از زیرنویس !!!

به نظرم اگر حد وسط بین "ترجمه تحت اللفظی" و "معادل سازی فارسی" رعایت بشه, زیرنویس می تونه برای تقویت زبان فوق العاده باشه و در عین حال کسی که زبانش خوبه هم با دیدن این زیرنویس اعصابش به هم نریزه.

Headache
12-30-2012, 04:37 PM
طرف توی سریال supernatural رو پر کرده بود از فحش و دری وری!! یه بنده خدایی توی subscene نظر داده بود که من این سریال رو با بچم می بینم, این چه کاریه می کنی ؟ کل سایتشون ریخته بودن دفاع می کردن از زیرنویس !!!

کاملا موافقم!
رفتار حرفه ای کاری خیلی مهمه (: چرا بعضی جاها یه تیکه ایم بندازه مزید بر داستان که کام آدم شیرین شه خوبه. اما همه چی به حدش...

majid_4553
12-30-2012, 05:37 PM
من کلا مخالفم با این سبک زیرنویسها. حالا چه کمدی باشه چه جدی. به نظرم مثل کاری که خیلی از تیمهای ترجمه میکنن که اسم اصلی رو مینویسن بعد یه توضیحی با رنگ دیگه ای در مورد ان اسم میدن.

1097

1098

Chandler Bing
12-30-2012, 06:12 PM
1097

1098

این دیگه از اخرین نمونه هاشه...
یه بار که با ماله اینا دیدم دیگه تصمیم گرفتم با انگلیسی نگاه کنم!!!
اون قصیه سوپرنچرال هم که داستان بود!!! طرف خیلی نفهمه. میگه اکثریت میگن با فش ترجمه کن:Smiley10: و شما چون تو اقلیت هستی خودت رو عوض کن.
کلا سوپرنچرال مترجم خوب نداره

FarboƉ
12-30-2012, 06:42 PM
من یادمه How i met your mother اون قدیم ها هم همینجوری بود ترجمش , یعنی طرف خیلی فی البداهش میکرد, من اون فصل های اول با DVD میدیدم و زبانم هم خوب نبود, مثلا تو زیرنویس به احــمدی نژاد تیکه مینداخت یا عباس قادری و ...

اصولا خودم با اینجور ترجمه کردن مخالفم , به جز یه سری موارد خاص ...

یه عکس دیدم مترجم اومده بود یه جکی که بازیگر داشت برای یه جمع میگفت و 3 خط بود و واقعا هم واسه 95 % قابل فهم نبود ترجمه کرده بود, حالا چی کار کرده بود؟ با توجه به جمله ی اون یه جک فارسی گذاشته بود ( کچل که فرق نداره بود فکر میکنم) , این خلاقیت طرف رو نشون میده ... ولی این که طرف برای خوش مزگی میاد یا ابوالفضل و ... میزاره خیلی بده , یعنی من یکی دوست ندارم. جالبیش اینه که فکر میکنن چون کار طنزه و با این مسخره بازی ها مخاطبشون میخنده , کارشون درسته :Smiley104: در شرایطی که مخاطب داره به تو میخنده نه به سریال :Smiley15:

اینی که مترجم مینویسه :" نمیفهمم چی میگه " و Blah Blah Blah دیگه خیلی آبرو ریزیه ... نشون میده طرف ترجمه کرده که کرده باشه , هیچ رعایت نمیکنه که مخاطبی هم داره این کار ...

فحش هم داستان خاص خودش رو داره , مثلا یه سریالی مثل Two and a Half Men رو نمیشه بدون ترجمه ی رکیک در آورد , ولی یه سری سریال ها مترجم ها واقعا اذیت میکنن , طرف میگه Sh*t هم مترجم فکر کنم F**k میخونه!!

نمیخوام از کارای خودمون دفاع کنم , ولی من چند دفعه بیگ بنگ اشکان و نوژن رو دیدم به هیچ وجه از این کارا نداشت , یعنی لزومی هم نداره ...

bbas
12-30-2012, 06:56 PM
بعضیهاش که قشنگه مخصوصا دیمن زمان شاه

K3li05
12-30-2012, 07:07 PM
همه از مضرات این نوع زیرنویس ها گفتن ولی یه خوبی هم داره اینه که آدم رو مجبور میکنه بره زیرنویس انگلیسی ببینه! بدیش اینه که اون موقعی که رفتم سراغ زیرنویس انگلیسی فرندز همون رو هم درست و حسابی نداشت و برای همین هر قسمت رو 3-4 دفعه میدیم تا میگرفتم چی گفت:Smiley17::Smiley36:
ولی نگذریم یه سری هم مترجم حرفه ای هستن و یادمه یه سری فیلم طرف حتی اسم آهنگ، خواننده و ... رو (آهنگ های پس زمینه) نوشته بود یا بسیار زیبا جملات بسیار سنگین رو ترجمه کرده بود که الآنه که من جملات انگلیسیش رو میشنوم ترجمه ای براش اصلا به ذهنم خطور نمیکنه. (مثلا یه سری زیرنویس برای فرینج بود طرف تا اسم بیماری و چیزی که هست و ... رو توی پرانتز نوشته بود و فصلای اول فرینج که پدرت درمیومد بفهمی این بیماری ها چی هستن راحت بودی که مترجم همه کار رو برات کرده!)
ولی خب وقتی Slumdog Millionaire میشه سگ میلیونر (If you know what I mean!:Smiley35:) دیگه بقیه اش ...
مشکل از اینجاست که گروه های زیرنویس درست و حسابی کم هستن و پشتیبانی ندارن. حتی Donate هم نمیشه بهشون کرد! اگه 10-12 تیم حرفه ای بیان و واقعا با این مثلا جدی برخورد کنن و فیلم ها و سریال ها رو زیرنویس کنن این افراد خاص خود به خود از صحنه ی روزگار (البته منظورم روزگار زیرنویس ترجمه کردنه:Smiley36:) محو میشن و هرچی زیرنویس پیدا کنی درست و حسابیه.

FarboƉ
12-30-2012, 07:27 PM
مشکل از اینجاست که گروه های زیرنویس درست و حسابی کم هستن و پشتیبانی ندارن. حتی Donate هم نمیشه بهشون کرد! اگه 10-12 تیم حرفه ای بیان و واقعا با این مثلا جدی برخورد کنن و فیلم ها و سریال ها رو زیرنویس کنن این افراد خاص خود به خود از صحنه ی روزگار (البته منظورم روزگار زیرنویس ترجمه کردنه) محو میشن و هرچی زیرنویس پیدا کنی درست و حسابیه.

مشکل اینه که اینجوری هم درست نمیشه

اکثر زیرنویس های بد ایران واسه DVD هاست , DVD هایی که ترجمه هاش واسه تیم ها نیست , واسه یه سری سایته که به یکی سفارش میدن واسشون زیرنویس اختصاصی بزنه , طرف هم همینجوری یه چی مینویسه بره ... یه زمانی MRS Film بود , کلا چرت مینوشت ... :Smiley15:

idin
12-30-2012, 07:28 PM
با احترام به نظر تمام دوستان عزیزم، من به شخصه با این نوع ترجمه ها موافق نیستم. متاسفانه بیشتر دوستان از خودشون یه چیزی در میارن و اونجا اضافه میکنن که جالب نیست
فکر میکنم از حالت حرفه ای کارو خارج میکنه
البته اگه معادل سازی بشه بعضی جاها اشکال نداره چون باعث درک بهتر بیننده میشه ولی این که بخوای جک تعریف کنی! اصلا جالب نیست

9353980174
12-30-2012, 07:31 PM
من هیچوقا زیرنویس دانلود نمیکنم، ولی کم کم دارم مشتاق میشم ببینم ملت چی مینویسن پای این فیلما :Smiley14:

خوبه ما انگلیسی بلدیم، فکر کن اونایی که بلد نیستن با خودشون چی میگن، دوشواری

Bill The Butcher
12-30-2012, 07:32 PM
يه دليل خيلي سادش اينه كه بيشتره بيننده هاي ترجيح ميدن با زيرنويس فارسي ببينن فيلمارو اما متاسفانه خيلي از كسايي كه زيرنويس ميكنن اينكاره نيستن. چن وقت پيش street kings رو ديدم كه زيرنويس فارسي روش بود. يارو I made you possible رو ترجمه كرده بود من ممكنت كردم. خداييش اين چيزي جز نقص زبان طرف نيس.

audrey
12-30-2012, 07:41 PM
این جور زیرنویس ها همیشه کفر منو بالا میاره
از طرفی خنده ام هم می گیره

Chandler Bing
12-30-2012, 07:43 PM
يه دليل خيلي سادش اينه كه بيشتره بيننده هاي ترجيح ميدن با زيرنويس فارسي ببينن فيلمارو اما متاسفانه خيلي از كسايي كه زيرنويس ميكنن اينكاره نيستن. چن وقت پيش street kings رو ديدم كه زيرنويس فارسي روش بود. يارو I made you possible رو ترجمه كرده بود من ممكنت كردم. خداييش اين چيزي جز نقص زبان طرف نيس.

این یه بحث دیگه اس برادر من!! اینایی که مثل عکس های این تاپیک زیرنویس میکنند بلدن شاید اما میخوان خوشمزگی کنند.

Bill The Butcher
12-30-2012, 07:48 PM
این یه بحث دیگه اس برادر من!! اینایی که مثل عکس های این تاپیک زیرنویس میکنند بلدن شاید اما میخوان خوشمزگی کنند.
تو اين عكسا آره اما كلا فقط بحث خوشمزگي نيس. خيليا نميدونن تو ترجمه چيارو حق داري برگردون كني چيارو حق نداري.

FarboƉ
12-30-2012, 07:55 PM
تو اين عكسا آره اما كلا فقط بحث خوشمزگي نيس. خيليا نميدونن تو ترجمه چيارو حق داري برگردون كني چيارو حق نداري.

اینام دلیل داره ,طرف کارش که مترجمی نیست ... سر رشته ای توی این کار نداره , داره یه کار عشقی میکنه, پول هم که نمیگیره , پس مخاطب هم حق اعتراض نداره:Smiley15:

Shayea
12-30-2012, 08:47 PM
باورتون نمیشه اگه بگم که چقدر خوشحالم که الان تقریبا 2 ساله که اصلا زیرنویس فارسی دانلود نکردم !:Smiley69:
تنها زیرنویسی که دانلود میکنم انگلیسی هست , اونم برای سریال های جدی ! کمدی ها رو هم بدون زیرنویس میبینم ...

یعنی قشنگ لذت سریال ها و فیلم ها 1000 برابر میشه وقتی بدون زیرنویس میبینی و زبانت میکشه ! دوبله هم چیز مزخرفی هست ! :Smiley36:
حس و القا شدن فضای فیلم توی ذهن بیننده , توی صدا و کلمات بازیگره .. اینکه یه معادل فارسی از اون جمله رو مجبور باشید همینطور بخونید واقعا سریال رو یه جورایی خراب میکنه .
مخصوصا و مخصوصا برای کمدی ها .

این خنک بازی هایی هم که بعضی مترجم ها در میارن واقعا لیم بودن خودشون رو نشون میده و حرفه ای نبودن کارشون رو .:Smiley104:

در مورد ترجمه کردم فحش ها هم به نظر من فحش ها رو باید درست ترجمه کرد !
مثلا یه فحشی که Fu*kدار باشه , همونطوری که Fu*k رو توی خانواده نمیشه بگی ,باید جوری ترجمه کنن که اونم توی خانواده نشه گفت ! یعنی کاملا معادل همدیگه باشن .

خود شبکه ها هم این محدودیت ها رو مشخص میکنن که مثلا این فیلم یا سریال توش F-Word داره یا R-Rated هست .

که این موضوع رو بیننده باید مراعات کنه نه مترجم !
ولی فحش هایی که معمولی هستن و از شبکه های غیر کابلی پخش میشن رو باید همونطوری ترجمه کرد که یارو با خانواده بتونه ببینه ! و نباید فحش های معمولی رو شاخ و برگ داد و داغون ترش کرد !

باید حرفه ای کار کرد .
قربون تی وی ورلد خودمون که کارش لنگه نداره ! :Smiley41:

Patriot
12-30-2012, 08:53 PM
یکی از اولین قوانین ترجمه رعایت حفظ امانته. متاسفانه اینطور مترجم ها اکثراً بچه هایی هستند که فقط زبان بلدند و به هیچ عنوان اصول ترجمه رو بلد نیستند (نمیگم خودم بلدم!).

من خودم در بعضی مواقع با معادل سازی بعضی ضرب المثل ها موافقم و این کار رو هم کردم توی ترجمه هام. اما اولاً خیلی کم و دوماً موقعی که میدونم با ترجمه تحت اللفظی نمیشه مفهوم رو رسوند.

در کل سعی کنید از ترجمه تیم های معتبر استفاده کنید در غیر این صورت زیرنویس انگلیسی بهتره!

Mikado
12-30-2012, 09:13 PM
طرف کارش که مترجمی نیست ... سر رشته ای توی این کار نداره , داره یه کار عشقی میکنه, پول هم که نمیگیره , پس مخاطب هم حق اعتراض نداره

این یکی از اخلاق های اجتماعی بسیار بد ما ایرانی هاست، این که فکر می کنیم تا کاری رو بدون پول انجام میدیم هر طور دلمون خواست باید انجامش بدیم، فکر کنید اگر بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کردند، در زمینه کامپیوتر، ما چیزی مثل ویکی پدیا، لینوکس، شبکه های به اشتراک گذاری (از جنبه مثبت) و خیلی چیزهای دیگه نداشتیم.
برای من همیشه مایه تاسف بوده وقتی میبینم عزیزانی که زیرنویس می کنند و مثلاً 20 خط اول رو به معرفی سایت خودشون و همکارشون و دوستان و آشنایان پرداختند، خیلی از کارگردانان حتی برای اینکه اسم تهیه کننده رو اول فیلم بگذارند شرط می گذارند، بعد دوستان چنان در ابتدا این کار رو می کنند انگار فیلم رو خودشون تهیه کرده اند.
یادم هست اولین فیلمی که زیرنویس کردم حدود 10 سال پیش بود، اون هم برای پدرم، چون زبان فیلم روسی بود و دوست داشتم اون رو با هم ببینیم، وقتی چند سال پیش به یکی از فاروم های دوست درخواست دادم که به عنوان زیرنویس براشون کاری انجام بدم به من گفتند فعلاً نمی تونند به من وی.پی... بدند! و من گفتم برام مهم نیست، چون فیلم قشنگیه می خوام این کار رو انجام بدم، اما اون ها فکر می کردند حتماً کاسه ای زیر نیم کاسه است! بگذریم....به هر حال....در مورد زیرنویس فکر می کنم نگاه به سایت های غیر ایرانی خیلی آموزنده می تونه باشه، در بیشتر موارد کسانی که در ایران کار زیرنویس رو انجام می دهند فقط مترجم صرف هستند، حالا ببینید، منبعی که اون ها باهاش شروع به کار میکنند چطوری به دست اومده، کسی که از ابتدا فیلم رو گوش میده، زمان بندی می کنه، چندین بار اصلاح میکنه، فقط برای اینکه کسی که ناشنوا است بتونه از یه فیلم لذت ببره. بعضی وقت ها فکر می کنم این امریکایی های غرق در کاپیتالیسم بهترین چپی های تمام دوران هستند. و ما حالا حالا ها باید حتی کوچکترین چیز ها رو یاد بگیریم تا یه ذره، فقط، مدرن تر بشیم.

Bill The Butcher
12-30-2012, 09:42 PM
فکر می کنم این امریکایی های غرق در کاپیتالیسم بهترین چپی های تمام دوران هستند
Respect:Smiley17:

yalabia2
12-30-2012, 10:14 PM
مترجم باید به متن وفادار بمونه، یه جا بازیگر میگه جیسیس کرایس مترجم ترجمه میکنه یا ابوالفضل، چرا آخه؟! یا نظرات شخصی خودش رو زیرنویس می کنه!!!http://www.pic4ever.com/images/127fs3556139.gifhttp://www.pic4ever.com/images/127fs3556139.gifhttp://www.pic4ever.com/images/127fs3556139.gif

h6690
12-30-2012, 10:44 PM
ببخشید این وسط اسپم میدم ولی تا حالا این اصطلاح رو نشنیده بودم . معنیش چیه؟


يه دليل خيلي سادش اينه كه بيشتره بيننده هاي ترجيح ميدن با زيرنويس فارسي ببينن فيلمارو اما متاسفانه خيلي از كسايي كه زيرنويس ميكنن اينكاره نيستن. چن وقت پيش street kings رو ديدم كه زيرنويس فارسي روش بود. يارو I made you possible رو ترجمه كرده بود من ممكنت كردم. خداييش اين چيزي جز نقص زبان طرف نيس.

9353980174
12-31-2012, 12:19 AM
من خودم لیسانس ترجمه انگلیسی و مسلط به ادبیات انگلیسی و فارسیم، کارم هم ترجمس
با فربد کاملا موافقم که میگه اینا که پولی نمیگیرن، پس هر کاری هم که دوست داشته باشن میکنن
مثه منو شمان دیگه، میخوان دور هم خوش بگذرونن، حالا به کسی هم کاری ندارن که این خوشمزه بازیا چه تاثیری داره

ولی خدا وکیلی به همه پیشنهاد میکنم کارتون های کمدی رو حتما یه بار هم با دوبله فارسی ببینید (بعضیاشو عاااالی دوبله میکنن لامصبا)
بعضی موقعها که مجبور میشم با این بچه کوچیکا کارتونایی رو که خودم قبلا دیدم ببینم میفهمم چه کردن این دوبلرها

جدا از اینها، به نظر من، اگه صدا و سیما برا دوبله کردن فیلم و پخش فیلم به مترجم نیاز داشت، او بحثش جداس
وگرنه من خودم عشقی ترجمه میکنم
جایی هم که مفهوم قابل بازگویی نباشه خوب ترجمه کردن نداره


یه تیکه تو فیلم شرک هست که شرک میاد به فیونا میگه پاشو یاللا بیدار شو
فیونا با تعجب بیدار میشه به شرک میگه چی شده
شرک در جواب میگه: wake up, i wanna save our ass و این درحالیه که این حرف دو مفهوم داره
این جمله به مفهوم تلاش برای نجات زندگی تلقی میشه و هرجا شنیدید به همین معناست
که همین موجب شعف و خوشحالیه فیونا میشه که چه عجب شرک یه بار هم به فکر جون ما بود!!!!
یکی اینکه شرک موقع گفتن این حرف از پنجره شاهد جنگ اژدها و خرش بود که این جمله همون منظور واقعیه شرک و نکته طنز این داستان بود، چون Ass به انگلیسی معناهای مختلفی داره و از جمله به معنای خره، که معنیه جمله اینطور میشه:
1: پاشو، میخوام جونمونو نجات بدم
2: پاشو بریم خرمونو نجات بدیم
:Smiley14:

majid_4553
12-31-2012, 01:35 AM
کلا سوپرنچرال مترجم خوب نداره
سوپرنچرال ترجمه معین رو من قبول دارم.
کلا سریالهای مختلف معمولا یه مترجم خوب میره بقیه میرن جاده خاکی. :Smiley36:

Sham!m
12-31-2012, 02:25 AM
راستش منم خیلی خوشمزه بازی های اینجوری رو قبول ندارم. تیکه پروندن های مسخره، یا شبیه سازی کردن اوضاع با موقعیت خودمون وقتی نیازی نیس (مثل فصلهای اول آشنایی با مادر) اما گاهی ترجمه ی لغت به لغت هم خوب نیست و مفهوم رو نمی رسونه، قضیه رو بدتر هم میکنه، مثلا واسه ضرب المثلها یا اصطلاحا، این جور مواقع به نظرم خوبه که از معادل فارسی استفاده شه. همیشه هم ترجمه ی لغت به لغت خوب نیست، همون جور که خوشمزه بازی زیادی خوب نیست. با اون قضیه ی توضیح توی پرانتز هم خیلی موافقم، کمک می کنه به روند فهمیدن قضیه، مخصوصا که ما ملیت و فرهنگمون فرق می کنه و شاید خیلی چیزا رو که واسه اونا عادیه بلد نیستیم، مثل خیلی برنامه های تلویزیونی، مراسم، آدمای مشهور. این به نظرم خیلی خوبه. استفاده از ترجمه های خوب خیلی به پیشرفت زبانم کمک کرده و حالا که یه سری سریالها رو دوباره دارم میبینم، تازه می فهمم چقدر مزخرف ترجمه شدن و من چقد تیکه های جالب از یه سریال رو به خاطر بلد نبودن زبان انگلیسی و خوب نبودن ترجمه از دست دادم.

x7music
12-31-2012, 01:20 PM
با تشکر از دوستان عزیز بابت بحث شیرینی که شد حالا اعتراف کنید که شما این کارهاری را که گذاشتم :Smiley36: اره ؟ یا نه برای گروه های دیگه هست ؟

اضافه شده در : 6 minutes

با تشکر از دوستان عزیز بابت بحث شیرینی که شد حالا اعتراف کنید که شما این کارهاری را که گذاشتم :Smiley36: اره ؟ یا نه برای گروه های دیگه هست ؟

sajad44
12-31-2012, 01:40 PM
این به خاطر اینه که هر ننه قمری میاد تو کار زیرنویس...شاهکار پایینی رو ببینید

http://www.picoup.ir/images/05675564737587760062.jpg

AR!@N
12-31-2012, 01:54 PM
با تشکر از دوستان عزیز بابت بحث شیرینی که شد حالا اعتراف کنید که شما این کارهاری را که گذاشتم :Smiley36: اره ؟ یا نه برای گروه های دیگه هست ؟

اضافه شده در : 6 minutes

با تشکر از دوستان عزیز بابت بحث شیرینی که شد حالا اعتراف کنید که شما این کارهاری را که گذاشتم :Smiley36: اره ؟ یا نه برای گروه های دیگه هست ؟
هیج کدوم برای تیم ترجمه سایت نیست
زیرنویس های اختصاصیِ TvWorld (http://tvworld.info/forum673.html)

Filmer
12-31-2012, 02:20 PM
و...



http://img4up.com/up2/44806782743376345327.jpg

http://img4up.com/up2/61424108656563148625.jpg

http://img4up.com/up2/11226181802212665390.jpg

Moh3eN
12-31-2012, 10:04 PM
.



.
با تشکر از x7music عزیز بخاطر ایجاد تاپیک و سایر رفقا بخاطر مشارکت، لازم میدونم یه نکته ای رو تذکر بدم که بصورت قانون هم توی پستِ اول اضافش کردیم....
از اونجایی که همه ی مترجم ها به این تاپیک نمیتونن دسترسی داشته باشن که پاسخی بدن و برای جلوگیری از بوجود اومدنِ بحث های احتمالی در آینده، لطف کنید و به هیچ وجه به نامِ مترجم یا تیم ترجمه ای که موردی رو ازش توی تاپیک قرار میدید اشاره ای نکنید .

پست هایی که این مورد رو رعایت نکنن ویرایش خواهند شد...
.

sam09ft
01-03-2013, 01:23 AM
how meet رو دارم نگاه میکنم اینی که زیر نویسش کرده خیلی رو اعصابه تازه این یه مثال خوبشه که الان دارم میبینم
http://www.picoup.ir/images/65783578012786838905_thumb.jpg (http://www.picoup.ir/viewer.php?file=65783578012786838905.jpg)
http://www.picoup.ir/images/85269435380641756551_thumb.jpg (http://www.picoup.ir/viewer.php?file=85269435380641756551.jpg)

x7music
01-29-2013, 08:41 PM
اینم سری جدیدش :Smiley14:


http://www.picoup.ir/images/60521222378649455632.jpg

http://www.picoup.ir/images/45604476203983945748.jpg

H!TMAN
01-31-2013, 11:16 PM
مث این که دوست مترجم نمی دونسته که pray معنی "دعا کردن" هم میده و به سواد دوران راهنمایی اش اعتماد کرده و نوشته "نماز خواندن":Smiley69: (اونم تو یه فیلم که داستانش مربوط به جنگ جهانی ـه)


http://www.picoup.ir/images/75738302561999917924.jpg
http://www.picoup.ir/images/26676068053937350070.jpg

H!TMAN
02-01-2013, 10:05 PM
وقتی رگ غیرت مترجم باد میکنه:Smiley69: (یه جورایی هم آفرین داره هم یه جورایی ... هیچی)



http://www.picoup.ir/images/21748876749161439264.jpg

sajad44
02-02-2013, 03:15 AM
http://www.picoup.ir/images/01222363062379569334.jpg

hossein 2
02-02-2013, 08:29 AM
البته بعضی جاها هم خلاقیت فوران میکنه :Smiley14:

H!TMAN
02-09-2013, 10:44 PM
با تشکر، مترجم :Smiley14::Smiley14:


http://www.picoup.ir/images/16851523514534340012.jpg

H!TMAN
02-09-2013, 11:06 PM
واقعاً از همچین ترجمه های خودمونی و ایرونی لذت میبرم:Smiley14::Smiley14::Smiley14:

آه آه بلرزون کمرو، شل ـه ها:Smiley14:


http://www.picoup.ir/images/27747499363736201424.jpeg
http://www.picoup.ir/images/89065625620513963688.jpg

Barkeep
02-09-2013, 11:17 PM
ترجمه‏ست و بساط ِ خودش!


http://picoup.ir/images/23269137732819997040.jpg

http://picoup.ir/images/86912040635469382332.jpg

http://picoup.ir/images/90025222282343346891.jpg

http://picoup.ir/images/84309506243020940448.jpg


:Smiley36:

Me1sam
02-10-2013, 01:40 PM
یکی موضوعات مهم در امر زیرنویس که باید به آن توجه شود تفاوت فرهنگی ست. اینکه مخاطب منظور از کاربرد یک واژه خاص رو متوجه شود. مثلا اسم خاص "چایلد". در تصویری که در صفحات قبل درج شده بود مترجم در داخل پرانتز آورده "همون سامان گلریز خومون". این یعنی خراب شدن زیرنویس. بعضا مترجمین برای توضیح اسامی خاص دو سه خط به زیرنویس اضافه کرده اند. زیرنویس باید حتی المکان کوتاه باشد که اطناب آن حواس خواننده را به حاشیه می راند. گاهی هم کل یا نیمی از صفحه را دربر میگیرد که نتیجه ی آن چیزی جز کلافگی نیست. از طرف دیگر هم اگر توضیحی داده نشود و بیننده متوجه نشود که منظور چه بوده و چیست قسمتهایی از فیلم را از دست داده. راه حلی که به زیرنویس لطمه نزند اینست که همراه با زیرنویس در قالب یک فایل Word نه تنها اسامی خاص، بلکه هر اصطلاح، آداب و رسوم و ... که تشخیص داده شود بیننده نمیتواند با آن ارتباط برقرار کند بصورت فهرستوار همراه با توضیحی مختصر ارائه شود تا تطابق فرهنگی با اثر مربوطه ایجاد شود. این دقیقا همان چیزی ست که در کتابها بصورت پی نوشت استفاده میشود.

hossein 2
02-10-2013, 02:08 PM
یکی موضوعات مهم در امر زیرنویس که باید به آن توجه شود تفاوت فرهنگی ست. اینکه مخاطب منظور از کاربرد یک واژه خاص رو متوجه شود. مثلا اسم خاص "چایلد". در تصویری که در صفحات قبل درج شده بود مترجم در داخل پرانتز آورده "همون سامان گلریز خومون". این یعنی خراب شدن زیرنویس. بعضا مترجمین برای توضیح اسامی خاص دو سه خط به زیرنویس اضافه کرده اند. زیرنویس باید حتی المکان کوتاه باشد که اطناب آن حواس خواننده را به حاشیه می راند. گاهی هم کل یا نیمی از صفحه را دربر میگیرد که نتیجه ی آن چیزی جز کلافگی نیست. از طرف دیگر هم اگر توضیحی داده نشود و بیننده متوجه نشود که منظور چه بوده و چیست قسمتهایی از فیلم را از دست داده. راه حلی که به زیرنویس لطمه نزند اینست که همراه با زیرنویس در قالب یک فایل Word نه تنها اسامی خاص، بلکه هر اصطلاح، آداب و رسوم و ... که تشخیص داده شود بیننده نمیتواند با آن ارتباط برقرار کند بصورت فهرستوار همراه با توضیحی مختصر ارائه شود تا تطابق فرهنگی با اثر مربوطه ایجاد شود. این دقیقا همان چیزی ست که در کتابها بصورت پی نوشت استفاده میشود.
سلام

موضوع قابل توجهیه .... البته ما در صنف خودمون یعنی زیرنویس انیمه کار رو با برنامه Aegi sub انجام میدیم و پی نوشت و یادداشت مترجم رو با استفاده از نرم افزار در بالای تصویر نمایش میدیم تا هم دخالتی در دیالوگ صورت نگیره و هم بیننده با تمرکز و توقف ویدیو بتونه منظور رو دریافت کنه .
بی احترامی نباشه ... ولی من هنوز دلیل استفاده از subtitle work shop و برنامه sub/idx رو درک نمیکنم ... وقتی برنامه قدرتمندی مثله aegi sub هست و میتونین چندین نوع استایل واسه زیرنویس در نظر بگیرین و کارهای متفاوتی انجام بدین .:Smiley17:

Mikado
02-10-2013, 02:39 PM
راه حلی که به زیرنویس لطمه نزند اینست که همراه با زیرنویس در قالب یک فایل Word نه تنها اسامی خاص، بلکه هر اصطلاح، آداب و رسوم و ... که تشخیص داده شود بیننده نمیتواند با آن ارتباط برقرار کند بصورت فهرست وار همراه با توضیحی مختصر ارائه شود تا تطابق فرهنگی با اثر مربوطه ایجاد شود. این دقیقا همان چیزی ست که در کتابها بصورت پی نوشت استفاده میشود.

راه حلی که می فرمائید برای کسانی فایده دارد که از دیدن فیلم و سریال هدفی به جز سرگرم شدن دارند، قرار گرفتن توضیحات اضافه در زیرنویس در بعضی از موارد واقعاً اجتناب ناپذیر است، مخصوصاً در سریال های طنز، چون مثلاً می بینید یک شوخی فرهنگی برای خود آنها حسابی خنده دار است اما برای بیننده ما هیچ مفهمومی ندارد، البته واقف هستید که منظور من به هیچ وجه این هجوی که در پست های قبلی می بینید، نیست.
بگذارید مثالی از سریال "لست من استندینگ" بزنم، در جایی پدر خانواده بعد از اینکه پرچم امریکا صدمه دیده و ستاره هایش از بین رفته است، اشاره می کند که کاش دو ایالت نیویورک و کالیفرنیا باشد، و صدای خنده در پس زمینه شنیده میشود، چطور بیننده غیرامریکایی می تواند به این صحنه بخندد؟ تنها راه حلی که به نظر من رسید این بود که در پرانتز اشاره کنم، این دو ایالت، ایالت هایی هستند که جمهوری خواه ها مسخره اش میکنند، همین. مسلماً من نمی توانم اشاره کنم که پدرخانواده طرفدار حزب رقیب در انتخابات قبلی بوده، یا ستاره های روی پرچم نشان دهنده ایالت های امریکا هست و خیلی چیزهای دیگر، ولی اگر بیننده قسمت های قبل رو دیده باشد، همین خط می تواند او را به اصل مطلب نزدیک کند. کمی زمان زیرنویس را بیشتر می کنم تا ببینده راحتر مطلب اضافه شده را بخواند و تمام. من فکر می کنم در حال حاضر این بهترین و عملی ترین راه هم برای بیننده و هم برای مترجم باشد.
در ضمن اگر بیننده باز هم سوالی برایش پیش بیاید با کمی جستجو می تواند اصل مطلب را بفهمد، و اینجاست که کاربرد انجمن های تخصصی سریال و بحث های اپیزودیک، مثل همین چیزی که در "تی وی ورلد" داریم، بیشتر به چشم می خورد.

9353980174
02-10-2013, 02:42 PM
یکی موضوعات مهم در امر زیرنویس که باید به آن توجه شود تفاوت فرهنگی ست. اینکه مخاطب منظور از کاربرد یک واژه خاص رو متوجه شود. مثلا اسم خاص "چایلد". در تصویری که در صفحات قبل درج شده بود مترجم در داخل پرانتز آورده "همون سامان گلریز خومون". این یعنی خراب شدن زیرنویس. بعضا مترجمین برای توضیح اسامی خاص دو سه خط به زیرنویس اضافه کرده اند. زیرنویس باید حتی المکان کوتاه باشد که اطناب آن حواس خواننده را به حاشیه می راند. گاهی هم کل یا نیمی از صفحه را دربر میگیرد که نتیجه ی آن چیزی جز کلافگی نیست. از طرف دیگر هم اگر توضیحی داده نشود و بیننده متوجه نشود که منظور چه بوده و چیست قسمتهایی از فیلم را از دست داده. راه حلی که به زیرنویس لطمه نزند اینست که همراه با زیرنویس در قالب یک فایل Word نه تنها اسامی خاص، بلکه هر اصطلاح، آداب و رسوم و ... که تشخیص داده شود بیننده نمیتواند با آن ارتباط برقرار کند بصورت فهرستوار همراه با توضیحی مختصر ارائه شود تا تطابق فرهنگی با اثر مربوطه ایجاد شود. این دقیقا همان چیزی ست که در کتابها بصورت پی نوشت استفاده میشود.

حاجی این کار رو شاید بشه برای فیلمای حسابی کرد، ولی فکر کن که یه فیلم آبکی داری میبینی ، بعد خداییش کی میاد یه فایل ورد رو بعد دیدن فیلم باز کنه و بشینه ببینه طرف چی گفت
بعضی فیلمارو فقط باید یک بار دید و گفت آفرین، نه که بشینی با تمرکز نیگا کنی
به نظر من همون زیرنویس با توضیح همزمان زیر فیلم خوبه، چون اگر بگیم زیرنویس یک قسمت از پایین فیلم رو میگیره که خوب آب که از سر گذشت چه یک وجب چه صد وجب، بعدشم کسی که تن داده به زیرنویس دیدن باید این مشکلات زیرنویس هم به تن بخره
به نظره من لزومی نداره مترجم وقتش رو بابت همچین ریزبینی هایی بزاره
با تشکر و احترام کامل به نظر شما:Smiley17:

x7music
02-10-2013, 03:08 PM
حاجی این کار رو شاید بشه برای فیلمای حسابی کرد، ولی فکر کن که یه فیلم آبکی داری میبینی ، بعد خداییش کی میاد یه فایل ورد رو بعد دیدن فیلم باز کنه و بشینه ببینه طرف چی گفت
بعضی فیلمارو فقط باید یک بار دید و گفت آفرین، نه که بشینی با تمرکز نیگا کنی
به نظر من همون زیرنویس با توضیح همزمان زیر فیلم خوبه، چون اگر بگیم زیرنویس یک قسمت از پایین فیلم رو میگیره که خوب آب که از سر گذشت چه یک وجب چه صد وجب، بعدشم کسی که تن داده به زیرنویس دیدن باید این مشکلات زیرنویس هم به تن بخره
به نظره من لزومی نداره مترجم وقتش رو بابت همچین ریزبینی هایی بزاره
حاجی الان سارما سریال نیکتا را اینطور میده بیرون همراه زیرنویسش یه فایل ورده اصطلاحات داخل سریاله و هر قسمته

Me1sam
02-10-2013, 03:28 PM
قرار گرفتن توضیحات اضافه در زیرنویس در بعضی از موارد واقعاً اجتناب ناپذیر است.

درسته. من هم همین رو میگم.
واینکه میگید با سرچ کاملا درسته.
ولی به نظر من اون حس و حال باید تو لحظه ی دیدن فیلم ایجاد بشه. نه بعدش.


بعد خداییش کی میاد یه فایل ورد رو بعد دیدن فیلم باز کنه و بشینه ببینه طرف چی گفت
بعضی فیلمارو فقط باید یک بار دید و گفت آفرین، نه که بشینی با تمرکز نیگا کنی
اگر بگیم زیرنویس یک قسمت از پایین فیلم رو میگیره که خوب آب که از سر گذشت چه یک وجب چه صد وجب
بعدشم کسی که تن داده به زیرنویس دیدن باید این مشکلات زیرنویس هم به تن بخره
به نظره من لزومی نداره مترجم وقتش رو بابت همچین ریزبینی هایی بزاره
با تشکر و احترام کامل به نظر شما:Smiley17:

نگفتم بره رمان بخونه. یه فایل ورد حداکثر دو صفحه ای. دیگه بیشتر که نمیشه برای یک قسمت از سریال یا یک فیلم.
ضمنا گفتم قبل از فیلم بخونه تا با اون فرهنگها و اصطلاحات آشنا بشه. اینجوری همون لحظه ی تماشای فیلم همه چی میاد دستش.
وگرنه بعد دیدن فیلم همونطور که گفتید از طریق بحثهای انجمن و سوال و جواب و سرچ میشه بهش رسید.
وقت گذاشتن نیست. همون پرانتزهایی که تو زیرنویس میاره کات کنه و بذاره تو ورد.
مرسی :Smiley17:

pooya
02-13-2013, 12:18 AM
اینارو تازه دیدم


http://www.picoup.ir/images/94848858885232736948.jpg


http://www.picoup.ir/images/19364453126163529973.jpg

D O R D I
02-21-2013, 09:19 AM
http://www.picoup.ir/images/63207288420235084446.jpg
http://www.picoup.ir/images/89124002209077723799.jpg

Eternal
02-21-2013, 11:45 AM
http://www.picoup.ir/images/90407668596370798060.jpg

http://www.picoup.ir/images/98555880966409198887.jpg

http://www.picoup.ir/images/73079838847886289119.jpg

http://up.vbiran.ir/uploads/13614308712150555863_121406181370937_94125504_n.pn g

D O R D I
03-10-2013, 09:13 AM
http://www.picoup.ir/images/43496832064267025171.jpg
http://www.picoup.ir/images/02412108816163146473.jpg

AmiR RezA
03-10-2013, 01:01 PM
صرفا جهت خنده :Smiley14: :Smiley14: :Smiley14: :Smiley14: :Smiley14:


http://upload7.ir/images/47248976466149602823.jpg


http://arshavir.org/up/images/gd63iotjojrmuhyybms.png


http://sangariha.com/i/attachments/1/1351015355246574_large.jpg


http://axgig.com/images/99126112296762374235.jpg


http://axgig.com/images/56291880344456274864.jpg


http://www.momtaznews.com/wp-content/uploads/2012/09/0246.jpg


http://www.momtaznews.com/wp-content/uploads/2012/08/mimgaro.jpeg


http://www.momtaznews.com/wp-content/uploads/2012/09/0546.jpg

هر کی دارغوز اباد میدونه کجایه به منم بگه؟ :Smiley14:

http://www.momtaznews.com/wp-content/uploads/2012/09/0646.jpg

لابد توی زیرنویس انگلیسی نوشته شده بوده

besme rabe shohada va sedighin

oh my God

مترجم عزیز هم امانت داری کرده و دقیقا همینا رو ترجمه کرده!!!


http://nbaimg.com/images/73251653712200828573.jpg


http://s1.picofile.com/file/7447742254/Requiem_for_a_Dream.jpg

:Smiley14: :Smiley14: :Smiley14: من میدونم از خنده اشکتون در اومد

اینم واسه خنده بیشتر :Smiley14: http://upload.tehran98.com/img1/91103artv30cv6d5ts.gif

Headache
03-27-2013, 09:25 PM
یه دو تام از طرف من (;



http://www.picoup.ir/images/42276436851480106314.jpg

http://www.picoup.ir/images/72456749106087249978.jpg

x7music
05-04-2013, 02:45 PM
این واسه بقیه بچه ها نوستالژی میشه ! :Smiley14:
قسمت اول فصل اول فرزندان قانون گریز
http://uploadtak.com/images/n1581_Untitled.jpg

x7music
05-08-2013, 09:10 PM
اونهای کا سانزو دیدن باید قسمت 9 فصل اولو یادشون باشه همون مرد که تیر خورده به ...! میگه انگشتت کجاست ؟ یادتون اومد :Smiley14::Smiley14:

اینم زیرنویس اونجاش :


http://upload7.ir/images/13053515691521164672.jpg

rezarbn
05-25-2013, 01:43 AM
http://p30up.ir/up/0t9wk8lk5sj875jj8n5j.png

:Smiley14:
واقا این بشر عالیه :Smiley36:

WalTer WhiTe
05-31-2013, 02:31 AM
Pretty Little Liars S03E14



تا حالا دیدید یک مترجم در کنار ترجمه اش در پرانتز یک سری تفسیرات ارائه کنه
حالا ببینید
من که از این کارش فوق العاده راضی بودم
ولی متاسفانه از این قسمت به بعد تا اخر فصل سوم به علت اینکه یک مترجم کمکی با این آقای مترجم کار کرد
دیگه این تفسیرات در قسمت های بعدی کمتر شد





http://www.picoup.ir/images/30078763483932493563.jpg


مونا در حال زدن موخ هانا هست:Smiley36:
http://www.picoup.ir/images/43021770370926382209.jpg
http://www.picoup.ir/images/13327700700790801216.jpg
http://www.picoup.ir/images/65084303695701902524.jpg



آریا موبایل برده سره کلاس و معلمش بهش گیر داده
حالا جالبیش اینجاست که معلمش یک زمانی زن باباش بوده:Smiley36:
http://www.picoup.ir/images/44523584621447035191.jpg
http://www.picoup.ir/images/96986210518030816310.jpg



من نمیدونم این آقا حسین چند سالشه که اون زمان بوده :Smiley36::Smiley14::Smiley10:
http://www.picoup.ir/images/71431495966214054118.jpg
http://www.picoup.ir/images/05436042284560435636.jpg


مادربزرگ مورد بحث:Smiley36:
http://www.picoup.ir/images/13494447267912567581.jpg








خوبیه این سریال اینکه تمام فصله
یعنی فاصله اتمام یک فصل با فصل بعدی کمتر از 3 ماه هست
به نظرم این بهترین روش پخش هست
یک 13 قسمت پخش میکنند و بعدش بقیه قسمت ها ش رو 2 الی 3 ماه بعد پخش میکنند
این طوری تمام سال سریال رو حس میکنی و مزه اش زیره دندوناته:Smiley36:





.

Chandler Bing
05-31-2013, 02:48 AM
از این به بعد عکس ها رو به صورت Thumbnail بذارید. هرکسی رعایت نکنه پستش پاک میشه. این قانون به پست اول هم اضافه شد.
نمونه هم برات میذارم:


http://www.picoup.ir/images/72022764094301464686_thumb.jpg (http://www.picoup.ir/viewer.php?file=72022764094301464686.jpg)

SɄMɄNҼ
06-06-2013, 02:25 PM
http://www.picoup.ir/images/45685632815825126357_thumb.jpg (http://www.picoup.ir/viewer.php?file=45685632815825126357.jpg)

sam09ft
06-06-2013, 10:41 PM
x7music جان لطفا یه جای دیگه اپ کن این سایت داغونه
اینی که من گذاشتم خنده دار نیست عجیبه
http://p30up.ir/up/2qwulyhqjv9297g5avo_thumb.jpg (http://p30up.ir/viewer.php?file=2qwulyhqjv9297g5avo.jpg)

Moh3eN
06-07-2013, 01:04 AM
اینی که من گذاشتم خنده دار نیست عجیبه
http://p30up.ir/up/2qwulyhqjv9297g5avo_thumb.jpg (http://p30up.ir/viewer.php?file=2qwulyhqjv9297g5avo.jpg)

البته عجیب هم نیس . شاید بشه گفت پرانتزنویسی بجایی هم هست اتفاقا...

تا اونجا که خاطرم هست تو این سکانس راس داره با والدینش صحبت میکنه و بشون توضیح میده که خبر فوتش و مراسم یادبودش یه شوخی بوده. پدر و مادرش میگن که اگر میمردی، ما بدون بچه میشدیم. یعنی چون از مانیکا خوششون نمیاد، جزو آدمیزاد حسابش نمیکنن!!. راس هم بشون یادآوری میکنه که یه مانیکایی هم این وسط هست (تو پرانتز هم همینو یادآوری میکنه)...

البته شاید هم از این نظر گفتین عجیب، که یه فرندزبین خودش این نکته رو میدونه...

Shayea
06-07-2013, 01:23 AM
شايد بهتر بود كه مترجم مينوشت : " پس مانيكا چي؟ "

اينجوري پرانتز نميخواست و مفهوم رو هم ميرسوند !:Smiley35:

sajj
06-07-2013, 11:52 PM
http://p30up.ir/up/nmbpcsybuk5ij6f4xfc5_thumb.jpg (http://p30up.ir/viewer.php?file=nmbpcsybuk5ij6f4xfc5.jpg)

http://p30up.ir/up/oblljc34xfu72gtn6m0j_thumb.jpg (http://p30up.ir/viewer.php?file=oblljc34xfu72gtn6m0j.jpg)

:Smiley35::Smiley69:

WalTer WhiTe
06-13-2013, 02:48 PM
Pretty Little Liars S04E00




http://www.picoup.ir/images/12548914578417620707_thumb.jpg (http://www.picoup.ir/viewer.php?file=12548914578417620707.jpg)


http://www.picoup.ir/images/64544867531566135265_thumb.jpg (http://www.picoup.ir/viewer.php?file=64544867531566135265.jpg)






بازگشت مترجمه عزیز به روال قبل و ادامه کارهای بامزه اش رو تبریک میگویم:Smiley14:
ما بریم قسمت اول رو ببینیم
قسمت صفر که واقعا عالی بود



پ.ن:این قانون کوچیک گذاشتن هم دردسره ها
تو اسپویلر میگذاشتیم بیشتر حال میداد که
















امضاي دوم من:Smiley36:




http://www.picoup.ir/images/28348590189343788884_thumb.jpg (http://www.picoup.ir/viewer.php?file=28348590189343788884.jpg)
http://www.picoup.ir/images/39003929464013562825_thumb.jpg (http://www.picoup.ir/viewer.php?file=39003929464013562825.jpg)
http://www.picoup.ir/images/37787800236510122029_thumb.jpg (http://www.picoup.ir/viewer.php?file=37787800236510122029.jpg)
http://www.picoup.ir/images/97062893157885686133_thumb.jpg (http://www.picoup.ir/viewer.php?file=97062893157885686133.jpg)

joker8
06-16-2013, 03:14 PM
http://picoup.ir/images/90645585774772908505_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=90645585774772908505.jpg)

joker8
06-24-2013, 10:02 PM
http://picoup.ir/images/37317801217163364124_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=37317801217163364124.jpg)

x7music
07-03-2013, 10:42 AM
قسمت اول فصل هفتم سوپرنچرال بابی و دین و سم دارن با کرولی معامله میکنن برای جلوگیری کستیل

http://www.up2up.org/images/18abadlzn1w8nokettv_thumb.jpg (http://www.up2up.org/viewer.php?file=18abadlzn1w8nokettv.jpg)

WalTer WhiTe
07-09-2013, 05:50 PM
True Blood S06E04




http://picoup.ir/images/12738333146837660154_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=12738333146837660154.jpg)




I don't give a f*ck.what she hates

:Smiley14::Smiley14::Smiley14::Smiley14::Smiley14: :Smiley36::Smiley36::Smiley36::Smiley36::Smiley36:






.

WalTer WhiTe
07-10-2013, 05:36 PM
My Fair Lady 1964





http://picoup.ir/images/88225081113528187269_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=88225081113528187269.jpg)


http://picoup.ir/images/62433378892828312854_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=62433378892828312854.jpg)


http://picoup.ir/images/87811047156303914935_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=87811047156303914935.jpg)


http://picoup.ir/images/89259323885605371033_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=89259323885605371033.jpg)





:Smiley17:

Moh3eN
07-10-2013, 05:51 PM
My Fair Lady 1964
من خودم یکی از حامیان خوشمزگی های زیرنویس هستم :دی. ولی حساب شده و به جاش...
اینجوریش دیگه خیلی مسخرس...

:Smiley15:

MaMaLoM
07-10-2013, 06:13 PM
قسمت 4 breaking bad
زن والتر براش یه تومور از کارای بد والتر رو نوشته و ازش میخاد برای خانواده باجناقش اونو کنفرانس بده و والتر هم خونش به جوش امده.

http://imgiran.com/images/xefea10b53qhxdhhon5o.png

joker8
07-11-2013, 05:53 AM
Top Gear S19 E02
http://picoup.ir/images/17898698151075514721_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=17898698151075514721.jpg)

joker8
07-12-2013, 05:45 PM
Ray Donovan S01 E02
http://picoup.ir/images/29839503853862700857_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=29839503853862700857.jpg)

Achillies
07-19-2013, 03:10 PM
:Smiley36::Smiley14:
http://picoup.ir/images/66441325017968801123_thumb.png (http://picoup.ir/viewer.php?file=66441325017968801123.png)

Chandler Bing
07-20-2013, 01:32 PM
همین ها هستن که ابروی مارو بردن:Smiley14:

http://picoup.ir/images/13544604175912127559_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=13544604175912127559.jpg)

WalTer WhiTe
07-25-2013, 04:33 PM
Pretty Little Liars S04E07



http://picoup.ir/images/37309176091850674207_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=37309176091850674207.jpg)

Achillies
08-22-2013, 11:08 PM
http://imgiran.com/images/5bk87pfwu6d5g6f4wn4_thumb.jpg (http://imgiran.com/viewer.php?file=5bk87pfwu6d5g6f4wn4.jpg)
:Smiley14:

x7music
08-26-2013, 01:02 PM
تیم ترجمه اشون تو حلقم:Smiley69::Smiley14:
امیدوارم یه طرحی در مجلس تصویب بشه تا این مترجمین عزیز بدون جی اف نمونن:Smiley14:
http://upcity.ir/images2/88925008079331091481_thumb.jpg (http://upcity.ir/viewer.php?file=88925008079331091481.jpg)
واقعا مترجم خوبی بعد از پایان هر جمله نقطه میزاره!:Smiley10:
http://upcity.ir/images2/29294650907007774859_thumb.jpg (http://upcity.ir/viewer.php?file=29294650907007774859.jpg)
خب واقعا حق با مترجم هست:Smiley10: اخه چرا مترجمهای عزیزمون را عصبی میکنید ها :Smiley7:
http://upcity.ir/images2/88483219757751362555_thumb.png (http://upcity.ir/viewer.php?file=88483219757751362555.png)

x7music
08-28-2013, 08:12 PM
پدربزرگ دین از سال 1958 برگشته به 2013 و بعد از 4 ساعت سواری که دنبال شخصی میگردن چقدر جمله زیبایی هستش:Smiley14:

http://upload7.ir/images/43385622695850242059_thumb.jpg (http://upload7.ir/viewer.php?file=43385622695850242059.jpg)

وقتی مترجم را جو میگیره ....:Smiley14:

http://upload7.ir/images/19261916886330855167_thumb.jpg (http://upload7.ir/viewer.php?file=19261916886330855167.jpg)

Patriot
08-29-2013, 06:40 PM
وقتی مترجم به فکر تقوی مخاطبانشِ!

http://picoup.ir/images/41393898205956617014_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=41393898205956617014.jpg)

AR!@N
10-12-2013, 11:36 PM
Homeland S02E07 نمی دونم چرا مترجمه این یه قسمت چت زده بقیش خوبه :D
http://picoup.ir/images/23941833972729767796_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=23941833972729767796.jpg)

AR!@N
10-13-2013, 01:04 PM
چه خریتی می کردم سریال بدون زیرنویس میدیدم :))) واقعا اب قطعه . حالا جالبه اولش میگه sub کردم فرمت رو سو استفاده نشه ازش :))
http://picoup.ir/images/46160880307678673936_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=46160880307678673936.jpg)http://picoup.ir/images/18858655482712712020_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=18858655482712712020.jpg)
http://picoup.ir/images/20375406286544887770_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=20375406286544887770.jpg)http://picoup.ir/images/27199452985035295017_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=27199452985035295017.jpg)

AR!@N
10-15-2013, 01:46 PM
دلم نیومد این یکی رو نزارم :| نفرین ام میکنه یارو :))
http://picoup.ir/images/48322036185950703809_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=48322036185950703809.jpg)

Gallow
10-19-2013, 10:51 PM
http://picoup.ir/images/91526264407455889539_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=91526264407455889539.jpg)
http://picoup.ir/images/82310965064599910516_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=82310965064599910516.jpg)



اینجا ما متوجه دو موضوع میشیم، اول اینکه ایرانسل چه خط دهیه گسترده ای داره! :d
دوم اینکه امامزاده بیژن در موقعیت های گوناگون مورد استفاده قرار میگیره! :))

MaMaLoM
10-30-2013, 11:37 PM
برای چندمین باره دارم گشت ارشاد رو تو زیرنویس ها میبینم
ولی هر دفعه از چند جهت منو میخندونه



http://www.8pic.ir/images/10991318633293350297_thumb.jpg (http://www.8pic.ir/images/10991318633293350297.jpg)

Mikado
10-30-2013, 11:51 PM
برای چندمین باره دارم گشت ارشاد رو تو زیرنویس ها میبینم

اگه اشتباه نکنم تو این قسمت دیالوگ اصلی fashion police بود، موقعی که شنیدم خودم هم داشتم فکر میکردم تو ترجمه اینو چی میزنن، که الان دیدم! با لحن کنایه داری که مادره داشت حرف میزد بهترم میشد ترجمه کرد، چون بعضی وقت ها چنین ترجمه ای کاملاً ذهن بیننده رو پرت میکنه به جای دیگه، از لحاظ جمله بندی هم مشخصه که مترجم قصد بامزه بازی نداشته، احتمالاً دوست خوبمون فقط دچار فقر در پیدا کردن معادل فارسی شده!

MaMaLoM
10-30-2013, 11:58 PM
دوست خوبمون فقط دچار فقر در پیدا کردن معادل فارسی شده!




ولی هر دفعه از چند جهت منو میخندونه

درسته , چون لحن بیان جمله و تم سکانس اصلا طنز نبود . . .
یه همین دلیل گفتم از چند جهت جالب و مورد توجه ـه!

WalTer WhiTe
12-05-2013, 06:44 PM
http://picoup.ir/images/55346539122050326289_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=55346539122050326289.jpg)

Elektra - 2005






:Smiley36:

:Smiley17:

Julie
01-22-2014, 07:22 PM
تو مخی ترین ترجمه تاریخ برای قسمت 1 و 2 فصل اول سریال دکستره تا ی جاهایی کفرتو در میاره بعدش مجبوری بهش بخندی ی نمونه این زیر هست
http://8pic.ir/images/14372926907048251846_thumb.png (http://8pic.ir/viewer.php?file=14372926907048251846.png)

om3ga
02-11-2014, 10:52 PM
منم تو دلم داشتم بهش فش میدادم مترجم عزیز دیگه قشنگ از خجالتش در اومد!!! :Smiley36:
Wolf of Wall Street

http://picoup.ir/images/25956196607350451349_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=25956196607350451349.jpg)

om3ga
02-27-2014, 09:07 PM
میگن آدم با خاطراتش زندس!!! :Smiley14:

Dallas Buyers Club

http://8pic.ir/images/11435726797841524525_thumb.jpg (http://8pic.ir/viewer.php?file=11435726797841524525.jpg)

http://8pic.ir/images/06968758895259904573_thumb.jpg (http://8pic.ir/viewer.php?file=06968758895259904573.jpg)

x7music
03-01-2014, 02:51 PM
فیلم سربازان یخی !
فقط این تیکه فیلم قشنگ بود بقیش مزخرف توصیه میکنم فیلمشو نبینید وقت هدر دادنه
http://picoup.ir/images/21155144096720986891_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=21155144096720986891.jpg)

AR!@N
03-02-2014, 04:33 PM
خاطرات شمال محاله یادم بره ، اون همه شور و حال محاله یادم بره...





http://picoup.ir/images/83094190769813162121.jpg

Julie
03-06-2014, 08:21 PM
قلمراد :Smiley10: آخه به والتر میگن قلمراد !! دلم میخواست مترجمو بکشم کثافتو.
http://8pic.ir/images/66253470800108440103_thumb.png (http://8pic.ir/viewer.php?file=66253470800108440103.png)

pooya
03-23-2014, 03:13 PM
چیز خاصی نمیتونم بگم !


http://8pic.ir/images/09524079554084332646.jpg


http://8pic.ir/images/65228642814822091650.png


http://8pic.ir/images/46583723521580315209.jpg

sir bob paisley
03-31-2014, 07:10 PM
1- تو شب شکرگزاری رسمه که همه بوقلمون بخورن
2- بوقلمون به انگلیسی میشه Turkey و طبعا تلفط هم میشه: ترکی

تو سریال سوپرانوز، فکر کنم فصل دوم یه قسمتی هست که ماجراش تو شب شکرگزاری میگذره و پر از دیالوگ درمورد بوقلمون. مترجم عزیز هم فکر کرده بود منظور از ترکی ( بوقلمون) کباب ترکی هستش. همه جای اون اپیزود، صبحت از کباب ترکیه:Smiley14::Smiley14::Smiley14::Smiley14: :Smiley14:

QelThuzad
04-01-2014, 05:05 AM
http://upsara.com/index.php?module=thumbnail&file=rrrqfvwbv3q2f5npngo3.jpg (http://upsara.com/viewer.php?file=rrrqfvwbv3q2f5npngo3.jpg)
lol


http://upsara.com/index.php?module=thumbnail&file=sowthrifyy3cvngaqi.jpg (http://upsara.com/viewer.php?file=sowthrifyy3cvngaqi.jpg)
جدا از زیرنویس این بازیگره عین خلو چلا میمونه. :Smiley14:

BIG FELLAH
04-20-2014, 01:17 AM
http://picoup.ir/images/86283515671704928164.png

x7music
04-21-2014, 06:58 PM
:Smiley10:

http://picoup.ir/images/63230210123727191761_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=63230210123727191761.jpg)

x7music
05-26-2014, 05:16 PM
اینطور که داره ترجمه پیشرفت میکنه از این به بعد باید مترجمهای هم برای ترجمه از زبان فارسی شیرین ( خودتون بهتر در جریانید :Smiley69: ) به فارسی عامیانه :Smiley36: پیدا بشن اینطور که داره پیش میره مترجمها منقرض میشن یه فکری باید بکنیم :Smiley14:
http://picoup.ir/images/46467328678657873566_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=46467328678657873566.jpg)
این مترجم در اینده همین متنو به صورت زیر میشه :
عجقم بیدالی؟
اوهم عجقم
دالی چیکار میتونی عسیسم ؟
و لتذرزذششذتمشئیدشهدزشن:Smiley1 0:

bysnco
08-04-2014, 05:27 AM
Orange Is The New Black S02E08



2183

Julie
08-05-2014, 02:38 PM
:Smiley14::Smiley14::Smiley14:
http://8pic.ir/images/6u2l00pmcwq3caj00wer_thumb.png (http://8pic.ir/viewer.php?file=6u2l00pmcwq3caj00wer.png)
http://8pic.ir/images/xv3g175dqe1vafrjacdf_thumb.png (http://8pic.ir/viewer.php?file=xv3g175dqe1vafrjacdf.png)
http://8pic.ir/images/ud5xx7mhilc6paah9fyz_thumb.png (http://8pic.ir/viewer.php?file=ud5xx7mhilc6paah9fyz.png)

M.Amir
10-05-2014, 03:46 AM
ترجمه خنده دار نیست اما دیدم تاپیک دیگه ای تو این حوالی ها نیست، همینجا گذاشتم

یعنی خلاقیتِ بعضی ها ..... هیچی :دی


http://8pic.ir/images/kidaczxo53q0rsfsxkal_thumb.png (http://8pic.ir/images/kidaczxo53q0rsfsxkal.png)

Chandler Bing
10-05-2014, 09:15 PM
از مدیر و مترجم و تیم تحریریه بگیر تا کسی که تاپیک زده و کاربرهای سبز قانون تاپیک رو زیر پا میذارن.:Smiley19: حدود 30تا پست پاک شد، اگه حوصله داشتم بیشتر میرفتم عقب بیشتر هم پاک میکردم.
اولا اینکه عکس ها رو به صورت thumbnail بذارید! تاپیک سنگین میشه! دوم هر فحشی تو ترجمه طرف فکر میکنید بامزه است نیاید تو انجمن به اشتراک بذارید:Smiley104:

بارها برای اسپم و بقیه قانون های انجمن اخطار داده شده! متاسفانه باید به اخراج کردن رو بیاریم

Alex Vause
10-23-2014, 03:54 AM
خیانت در حفظ ترجمه :Smiley14:
البته به برنادت باید گفت :Smiley7:

http://8pic.ir/images/yir88eem8760ocfdzmak.jpg

سایز اصلی عکس (http://8pic.ir/images/ovh11rx0lkih6fz1qws5.jpg)

WalTer WhiTe
10-24-2014, 01:23 AM
Supernatural S10E03




http://picoup.ir/images/83238389548674179481_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=83238389548674179481.jpg)
http://picoup.ir/images/41571859602076857112_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=41571859602076857112.jpg)
http://picoup.ir/images/46935315687472622716_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=46935315687472622716.jpg)


http://picoup.ir/images/93386927264374036613_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=93386927264374036613.jpg)
http://picoup.ir/images/55044539642036148455_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=55044539642036148455.jpg)
http://picoup.ir/images/63088106130970737177_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=63088106130970737177.jpg)






پ ن : آخره زیرنویس بود ها ! :Smiley14: همون اول که شروع شد حدس زدم زیرنویس جناب " حضرت فواره " چطوری هست. بعدش سریع زیرنویس رو بستم رفتم با یک زیرنویس دیگه دیدم و آخر سر هم زیرنویسش رو باز کردم دیدم تا اخر این قسمت کلی از این چیزها نوشته و ما هم از خدا خواسته چند تا عکس گرفتیم تا بگذاریم اینجا :Smiley36:

Chandler Bing
11-05-2014, 08:29 PM
خیانت در حفظ ترجمه :Smiley14:
البته به برنادت باید گفت :Smiley7:

http://8pic.ir/images/yir88eem8760ocfdzmak.jpg

سایز اصلی عکس (http://8pic.ir/images/ovh11rx0lkih6fz1qws5.jpg)


الان پست تون رو دیدم، یه سرچ زدم دیدم سوئینگ یه اصطلاح صکسیه! باید عرض کنم که من زیاد تجربه ندارم و از این معنی این کلمه خبر نداشتم. اما از اونجا که موسیقی دوست دارم و میدونم سوئینگ یه سبکه، فکر کردم منظورش رقصیدنه! خلاصه اینکه شما به بزرگواری خودت ببخش

fatima-b021
11-15-2014, 03:24 PM
Forever Season 1 Episode 8

جمله اول برای بازیگرِ، داخل پرانتز برای مترجم!

http://picoup.ir/index.php?module=thumbnail&file=00631105082756689971.jpg (http://picoup.ir/images/00631105082756689971.jpg)

lastshepherd
11-28-2014, 03:14 PM
« ســفر صــد قدمــی »


بعد از آپلود ساب، دیدم که دو تا دیگه از دوستان مترجم هم برای کار ساب زدن، صرف دیدن نوع کارشون، دانلود کردم و یه چند دقیقه ای از کارشون رو دیدم. ساب اول که بی تعارف میگم خیلی عالی بود، اما توی ساب دوم یه دو مورد جالب به چشمم خورد که حیفم اومد براتون نذارم:


http://picoup.ir/images/89066969249867422266_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=89066969249867422266.jpg) . . . http://picoup.ir/images/09461191213013502009_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=09461191213013502009.jpg)

AdibTE
12-29-2014, 12:52 AM
http://picoup.ir/images/89704930648152708940_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=89704930648152708940.jpg)http://picoup.ir/images/66666821844392662109_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=66666821844392662109.jpg)
:Smiley14:
Friends S02E15

.:SiSiBK:.
12-29-2014, 01:09 AM
شاهکار یکی از مترجمها از اپیزود 11 و 12 فصل چهارم سریال روزی روزگاری (البته به نظرم بیشتر گریه داره تا خنده دار :| )


کسانی که این دو اپیزود آخرو ندیدن ممکنه براشون اسپویل بشه



http://picoup.ir/images/29320290016669748346_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=29320290016669748346.jpg) http://picoup.ir/images/94293747791321757030_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=94293747791321757030.jpg) http://picoup.ir/images/86203724653772035422_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=86203724653772035422.jpg) http://picoup.ir/images/60527559945419045545_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=60527559945419045545.jpg) http://picoup.ir/images/71423575220561018211_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=71423575220561018211.jpg) ​http://picoup.ir/images/98671303434995996679_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=98671303434995996679.jpg)

pooya
12-31-2014, 11:43 PM
قابل توجه اسپمرها و کپی/پیست کن ها و بیکاران و ادعا دارن!
طرف یه پیج ساخته و کل عکسهاش رو از این تاپیک (یا تاپیک های مشابه فرومهای همسایه) برداشته بعد کم مونده اداعا خدایی میکنه! یعنی آدم میخواد سرش رو بکوبه به دیوار. بعد اسم پیجش هم گذاشته مترجم ها ایرانی !!!!! آخه یکی نیست بگه تو دنیا ترجمه چیکاره ای؟؟ حالا اسمت پیجت هم گذاشتی مترجم های ایرانی و تو پیجت فحش رکیک هم به این و اون میدی !
@motarjemhaye_irani

x7music
01-11-2015, 11:24 PM
بعد از دیدن هابیت چی میچسبه ؟ چسب دوقولوی رازی :Smiley14: معلومه ارباب حلقه ها قسمت سومش جای که حمله ارکها و درخواست کمک از روحان میدن با اتیش مترجم نوشت ...

http://picoup.ir/images/25083937362964243891_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=25083937362964243891.jpg)

Léon
01-18-2015, 05:35 PM
Two And A Half Men S1E19

http://picoup.ir/images/17145722414386727107.jpg (http://picoup.ir/)

AdibTE
01-22-2015, 09:40 PM
http://picoup.ir/images/89681861391572538336_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=89681861391572538336.jpg)

:Smiley36:

Vic Mackey
01-22-2015, 10:09 PM
یعنی بعضی مترجما شاهکار طبیعتن!!! :Smiley15:


http://8pic.ir/images/6um2kcmuntmclxtwtfqx_thumb.jpg (http://8pic.ir/viewer.php?file=6um2kcmuntmclxtwtfqx.jpg)
وقتی برام جُکای جنتی رو میفرستی
http://8pic.ir/images/ekr8e8ay69otz6jh73sy_thumb.jpg (http://8pic.ir/viewer.php?file=ekr8e8ay69otz6jh73sy.jpg)
خیلی راحته که نادیده بگیرمت
-مگه جنتی چشه!
http://8pic.ir/images/0c29hdrg1k23ddnus0ci_thumb.jpg (http://8pic.ir/viewer.php?file=0c29hdrg1k23ddnus0ci.jpg)
ازراییل پریده جنتی رو خِفت کرده کشتتش! اصلا با عقل جور در نمیاد

Léon
01-25-2015, 12:28 AM
http://picoup.ir/images/11186324007151010963.jpg (http://picoup.ir/)

http://picoup.ir/images/12523456644038614218.jpg (http://picoup.ir/)

lorde4
01-28-2015, 07:20 AM
http://picoup.ir/images/23990823346384687776_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=23990823346384687776.jpg)

lorde4
01-30-2015, 07:10 AM
http://picoup.ir/images/42304424870455711982_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=42304424870455711982.jpg)





کلا از مترجم این سریال راضی ام . همه زیرنویساش باحاله !

Léon
02-07-2015, 02:17 AM
http://picoup.ir/images/11320236374628237302.jpg (http://picoup.ir/)
http://picoup.ir/images/95925037998005198351.jpg (http://picoup.ir/)

Léon
02-08-2015, 03:59 PM
http://picoup.ir/images/86696682762006316223.jpg (http://picoup.ir/)

این ترجمه منو یادِ یه پلان تو فیلم مارمولک انداخت...ایستگاه قطار بود , رضا مارمولک برگشت به اون چنتا جوون تو کوپه گفت: سلام بنده ـَرو به مادرتون برسونید...:Smiley14::Smiley36:


پ.ن:اینم بعد یه کات تدوین ظاهر شد:Smiley36:

http://picoup.ir/images/21294362846189498130.jpg (http://picoup.ir/)

amir_maxpayne
02-08-2015, 11:27 PM
http://picoup.ir/images/19749834776802843950_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=19749834776802843950.jpg)

lastshepherd
02-09-2015, 12:49 AM
» چقدر یک مترجم می تونی بی مسئولیت باشه که یه کار با کیفیت کمدی که خودش به اندازه ی کافی خنده دار هست رو اینجوری خراب کنه:



Archer S02 «


http://picoup.ir/images/95008330360699168708_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=95008330360699168708.jpg)


http://picoup.ir/images/82035154430408108308_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=82035154430408108308.jpg)

Léon
02-09-2015, 06:12 PM
http://picoup.ir/images/33349493040483195659.jpg (http://picoup.ir/)

البته فک کنم این ترجمه دیگه عادی شده:Smiley36:

Léon
02-11-2015, 10:40 PM
این شکلیشو دیگه ندیده بودم :|

http://picoup.ir/images/17767577896095791339.jpg (http://picoup.ir/)

amir_maxpayne
02-11-2015, 11:10 PM
http://picoup.ir/images/81423831755218238821_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=81423831755218238821.jpg)

x7music
02-11-2015, 11:37 PM
مترجم عاشق دیدید ؟ وستان زن ذلیلیو یاد بگیرید :Smiley14::Smiley14:
http://picoup.ir/images/99896293193673473112_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=99896293193673473112.jpg)

Léon
02-15-2015, 05:08 PM
این یکی واقعا نوبر بود:Smiley36:

http://picoup.ir/images/32904710407437767161.jpg (http://picoup.ir/)

Léon
02-16-2015, 11:19 PM
وقتی تو پلان مورد نظر هیچ دیالوگی رد و بدل نمیشه و مترجم میخواد برای خالی نبودن عریضه یه حرکتی برنه!!

http://picoup.ir/images/21524982490407688078.jpg (http://picoup.ir/)

amir_maxpayne
02-18-2015, 12:34 AM
http://picoup.ir/images/09121385419752901188_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=09121385419752901188.jpg)

http://picoup.ir/images/79069625979362682345_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=79069625979362682345.jpg)

http://picoup.ir/images/07302509778915789899_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=07302509778915789899.jpg)

Léon
02-19-2015, 03:02 PM
:Smiley14::Smiley14::Smiley14:

http://picoup.ir/images/05350448291659798389.jpg (http://picoup.ir/)

Alex Vause
02-25-2015, 12:11 PM
http://8pic.ir/images/nw2j0cwsdnvpu6afpi7m.jpg

That's pretty dangerous !

http://8pic.ir/images/y8xftin8c2kg4zecqoy3.png

sir bob paisley
10-30-2015, 04:10 PM
شیلد- فصل سوم. قسمت سوم


http://www.shiaupload.ir/images/38841907885907878688.jpg

آخه چرا؟ نه واقعا آخه چرا؟

lastshepherd
11-24-2015, 08:18 PM
» تیکه ی بیخود تو ساب واقعا روی اعصبابه، ولی انصافا این رو خوب اومده بود.


http://up.vbiran.ir/uploads/1554214483808798275_MarvelsJessicaJonesS01E03720pW EBRipnItRomkv_20151124_191131272.jpg


پ.ن: با تچکر فراوان از پلیس ف|ت|ـا که این روزا حواسش به همه چی هست و فعلا هم که رفته سراغ آپلودبوی و داره آمار آپلودرا رو در میاره....

StarTak
11-25-2015, 11:21 PM
http://up.vbiran.ir/uploads/11584144847844643378_Dana.jpg

امان از تیکه های خیابانی!

Irag
12-04-2015, 05:29 PM
» به نظرم که فقط همین جوری دیالوگ های این قسمت می چسبید ... #همذات‌پنداری با ترجمه ی جالب و خنده دار!


http://picoup.ir/images/15836599921627932337_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=15836599921627932337.jpg) http://picoup.ir/images/40806139095773632830_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=40806139095773632830.jpg) http://picoup.ir/images/84118835569327173962_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=84118835569327173962.jpg) http://picoup.ir/images/79316906664295376664_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=79316906664295376664.jpg)


http://picoup.ir/images/73457059908188830455_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=73457059908188830455.jpg) http://picoup.ir/images/79202171531487894455_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=79202171531487894455.jpg) http://picoup.ir/images/73715195502730826811_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=73715195502730826811.jpg) http://picoup.ir/images/67327618292827387308_thumb.jpg
(http://picoup.ir/viewer.php?file=67327618292827387308.jpg)

» با دیالوگ اصلی مقایسه کنید :


Cooper : And maybe even marry Olivia Newton-John
Brenner :I was actually thinking Samantha Fox
Cooper : Nice, but she's no Sheena Easton
Brenner : There's always Madonna
Cooper :How about Scarlett Johansson
Brenner : So hot.Mmm. Not Halle Berry hot, but so, so hot
Cooper :And don't forget Katy Perry

ESR
12-04-2015, 07:06 PM
http://8pic.ir/images/21lbvmfu3l6xq065d7ka_thumb.jpg (http://8pic.ir/viewer.php?file=21lbvmfu3l6xq065d7ka.jpg)

http://8pic.ir/images/w6d6voinx4yo16bm721e_thumb.jpg (http://8pic.ir/viewer.php?file=w6d6voinx4yo16bm721e.jpg)

http://8pic.ir/images/hdq65kixzm2vrkf6gs67_thumb.jpg (http://8pic.ir/viewer.php?file=hdq65kixzm2vrkf6gs67.jpg)

slimshady
12-04-2015, 10:09 PM
http://8pic.ir/images/nw2j0cwsdnvpu6afpi7m.jpg

That's pretty dangerous !

http://8pic.ir/images/y8xftin8c2kg4zecqoy3.png
یکی کیبورد از این بابا بگیره

areff
12-07-2015, 12:42 AM
ترجمه نزدیک That's pretty dangerous چی میشه ؟

тнor
12-07-2015, 01:23 AM
ترجمه نزدیک That's pretty dangerous چی میشه ؟

ترجمه گوگلی ش میشه این خیلی خطرناکه
اما خودمم با همین ترجمه اون قسمت ولکینگ دَد رو دیدم فکر کنم مترجم به خاطر موقعیت اونطوری ترجمه کرده
میشون به ریک میگه جایی که جودیث بتونه زندگی بکنه بعد ازن تیکه خطر قشنگیه به وسط میاد
حالا قضاوتش باشما

_Nirvana_
12-09-2015, 09:43 PM
تاثیرات رسانه ملی روی مترجمین:

http://picoup.ir/images/78647062199599507929_thumb.png (http://picoup.ir/viewer.php?file=78647062199599507929.png)
http://picoup.ir/images/03412385480594502372_thumb.png (http://picoup.ir/viewer.php?file=03412385480594502372.png)
http://uupload.ir/files/r9pp_screenshot_2015-07-05_0035_thumb.png (http://uupload.ir/viewer.php?file=r9pp_screenshot_2015-07-05_0035.png)

توصیه های ایمنی:

http://picoup.ir/images/79344403238759004825_thumb.png (http://picoup.ir/viewer.php?file=79344403238759004825.png)
http://uupload.ir/files/ce2v_screenshot_2015-07-19_0027_1_thumb.png (http://uupload.ir/viewer.php?file=ce2v_screenshot_2015-07-19_0027_1.png)

اعصاب خراب مترجم:

http://uupload.ir/files/vkud_screenshot_2015-06-06_0038_1_thumb.png (http://uupload.ir/viewer.php?file=vkud_screenshot_2015-06-06_0038_1.png)
http://uupload.ir/files/go2b_screenshot_1980-01-06_1831_thumb.png (http://uupload.ir/viewer.php?file=go2b_screenshot_1980-01-06_1831.png)
http://uupload.ir/files/b7ri_screenshot_1980-01-06_1832_thumb.png (http://uupload.ir/viewer.php?file=b7ri_screenshot_1980-01-06_1832.png)

ترجمه لغت به لغت:

http://uupload.ir/files/e9ch_screenshot_2015-07-05_0006_thumb.png (http://uupload.ir/viewer.php?file=e9ch_screenshot_2015-07-05_0006.png)
http://uupload.ir/files/bv4z_screenshot_2015-06-25_2326_thumb.png (http://uupload.ir/viewer.php?file=bv4z_screenshot_2015-06-25_2326.png)

ادامه دارد...

mushroom
12-09-2015, 10:37 PM
http://picoup.ir/images/54059001017917036726_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=54059001017917036726.jpg)


http://picoup.ir/images/66244367286934055708_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=66244367286934055708.jpg)

Julie
02-07-2016, 10:52 AM
http://uupload.ir/files/tbm_untitled.jpg

Constantin
02-07-2016, 11:09 PM
http://8pic.ir/images/wh09ae8bf5gktvufqpvu.png

abbas stannis
02-21-2016, 12:09 AM
http://s7.picofile.com/file/8239878250/12qw.PNG

Poorman
05-13-2016, 07:18 PM
http://picoup.ir/images/48186917444509370557.jpg (http://picoup.ir/)


http://picoup.ir/images/19554647425567350361.jpg (http://picoup.ir/)

persp000000lis
05-15-2016, 09:05 AM
http://picoup.ir/images/54059001017917036726_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=54059001017917036726.jpg)


http://picoup.ir/images/66244367286934055708_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=66244367286934055708.jpg)

بعضى از دوستان چرا عكسهاشون توى تپتاك باز نميشه
بايد روى عكس كليك كنيم بريم توى مرورگر ببينيم

Being Amin
05-29-2016, 03:02 AM
http://www.axgig.com/images/83040838555729847420.jpg (http://www.axgig.com/);

=P~

Alireza-cRm
09-06-2016, 10:52 PM
http://picoup.ir/images/54264462150512714840_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=54264462150512714840.jpg)

http://picoup.ir/images/32951257565766357121_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=32951257565766357121.jpg)

http://picoup.ir/images/12852089393013244421_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=12852089393013244421.jpg)

http://picoup.ir/images/83849971859530962824_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=83849971859530962824.jpg)

:Smiley14:
فک کنم یه ده سالی به عمرم اضافه شد با دیدن این ترجمه.:Smiley14:
فقط دیالوگارو باش، همه کمر شکن از شدت سنگینی

KingStranger
12-02-2016, 11:37 PM
ترجمه قسمت سوم از فصل شیشم تین ولف...

مهندس "کلانتر بیکون هلز" رو "کلانتر تپه های بلند" ترجمه کرد:Smiley39:

کی بهتون میگه ترجمه کنید:Smiley14::Smiley14::Smiley14:

h1tman007
12-03-2016, 12:22 AM
ترجمه قسمت سوم از فصل شیشم تین ولف...

مهندس "کلانتر بیکون هلز" رو "کلانتر تپه های بلند" ترجمه کرد:Smiley39:

کی بهتون میگه ترجمه کنید:Smiley14::Smiley14::Smiley14:

دهنت سرویس .... :Smiley14::Smiley14::Smiley14::Smiley14:

KingStranger
12-03-2016, 12:51 AM
دهنت سرویس .... :Smiley14::Smiley14::Smiley14::Smiley14:

دقیق بگم ترجمه کرد "کلانتر برج مراقبت تپه ها" اول اشتباه گفتم:Smiley14:
شهر بیکون هلز رو:Smiley14::Smiley14:
http://www.iraniann.com/wp-content/uploads/2016/05/iraniann.com-2.png

شش سال نشستم وقتمو گزاشتم دیدم یه امشب ر*ـد به حسم:Smiley35::Smiley104:

h1tman007
12-09-2016, 11:45 PM
http://picoup.ir/images/05706045169105103697.png (http://picoup.ir/)

کاش می‌شد از مترجم اسم آورد... :Smiley14:
دمش گرم:Smiley36:

KingStranger
12-10-2016, 11:23 PM
http://picoup.ir/images/35359969915215888567.jpg

منظور داداشمون همون "شمالی ها" ست:Smiley14::Smiley14::Smiley14:
دمت جیز:Smiley30:

Luca Brasi
12-11-2016, 06:05 PM
http://picoup.ir/images/58444824844134134684.jpg (http://picoup.ir/)



http://picoup.ir/images/45847565831984318917.jpg (http://picoup.ir/)



http://picoup.ir/images/50933619125732613796.jpg (http://picoup.ir/)

KingStranger
12-11-2016, 10:47 PM
http://s8.picofile.com/file/8278141700/2.jpg


http://s9.picofile.com/file/8278141742/dy5zyhi6gkabvc9vd.jpg


http://s9.picofile.com/file/8278141792/zirnavis_FunDoon_ir_20.jpg

http://s9.picofile.com/file/8278141826/04633055114471408448_1.jpg

http://s8.picofile.com/file/8278141876/9.jpg

بابا چقدر دنبال اینا گشتم:Smiley36:

دم همه‌شون گرم:Smiley35:

جاده چالوسو عشقه:Smiley14::Smiley14:

SHIMA2016
12-14-2016, 12:02 AM
گاهی اوقات ترجمه و تشکر اضافه اینطوری میشه
http://uupload.ir/files/ss9f_1513649_837271276319463_5277696941721758933_n .jpg (http://uupload.ir/)
گاهی اوقات هم ترجمه لغوی اینطوری میشه واژه ترجمه شده (Laser tag ) بوده
http://uupload.ir/files/psg1_sadasdasads.png (http://uupload.ir/)
حالا رسید اشعه لیزر داخل جیب پلیس بروکلین چیکار میکنه بر میگرده به زیرنویس

Luca Brasi
12-14-2016, 03:32 PM
http://picoup.ir/images/80970173191223160774.jpg (http://picoup.ir/)
http://picoup.ir/images/81198338444635952708.jpg (http://picoup.ir/)

پ.ن : اُمیدوارم "مریل استریپ" هیچ وقت سریال Friends رو با این ترجمه نبینه:Smiley36:

پ.ن 2 :

http://picoup.ir/images/43890573787329002652.jpg (http://picoup.ir/)
IMDB : 7.7/10
Roger Ebert : 4/4

modern_gesprach
12-15-2016, 12:12 AM
با سلام وسط پست هاي دوستان ما يه پارازيت ول كنيم اينكه
دوست عزيز

اين جمله رو گذاشتن پ.ن : اُمیدوارم "مریل استریپ" هیچ وقت سریال Friends رو با این ترجمه نبینه

قبلاً هم از همين سريال پست گذاشتن احتمالا اين روزها درگير ديدنش هستن خب توي اين پست معمولا
ترجمه هايي گذاشته ميشه كه مترجم كلا از سريال جاده خاكي رفته و زده تو فاز فان براي خودش يا اينكه
بقدري ترجمه بد و پرت هست كه ديدنش خالي از لطف نيست

ولي اينجا شما دارين كارهايي رو ميذارين كه يكي از بهترين مترجم هاي ايران انجامش داده و با وسواس و
دقت و كيفيت بالا كه اصلا توانايي انجامش رو هر كسي نداره ... يكي از ظرافت هاي هنر ترجمه اينه كه
بتونه مفهوم كه در زبان ديگه‌ست رو به صريح ترين شكل ممكن به زبان فارسي برگردونه كه قابل فهم باشه
مثل عكس قبلي كه گذاشتين از ديجي كالا استفاده شده بود مسلمه كه روش يه فكري شده و كلمه اصلي
احتمالا فروشگاهي بوده كه خدمات ارائه ميداده
يا اينجا مثلا مطمئن باشين اين فيلم رو ديده مترجم كه الان شما گذاشتين و ما نميدونيم داستان و قضيه ش چي بوده
كه به جاش از تصميم كبري كه حتما روش فكر شده و جالب هم هست استفاده شده

پس بهتره بدنبال اين موارد جاهاي ديگه بگرديد چون اين يكي يه مقدار كم لطفي به ماه ها زحمت و كار با بالاترين كيفيت
و بصورت رايگان ـه

Luca Brasi
12-15-2016, 12:37 AM
با سلام وسط پست هاي دوستان ما يه پارازيت ول كنيم اينكه
دوست عزيز

اين جمله رو گذاشتن پ.ن : اُمیدوارم "مریل استریپ" هیچ وقت سریال Friends رو با این ترجمه نبینه

قبلاً هم از همين سريال پست گذاشتن احتمالا اين روزها درگير ديدنش هستن خب توي اين پست معمولا
ترجمه هايي گذاشته ميشه كه مترجم كلا از سريال جاده خاكي رفته و زده تو فاز فان براي خودش يا اينكه
بقدري ترجمه بد و پرت هست كه ديدنش خالي از لطف نيست

ولي اينجا شما دارين كارهايي رو ميذارين كه يكي از بهترين مترجم هاي ايران انجامش داده و با وسواس و
دقت و كيفيت بالا كه اصلا توانايي انجامش رو هر كسي نداره ... يكي از ظرافت هاي هنر ترجمه اينه كه
بتونه مفهوم كه در زبان ديگه‌ست رو به صريح ترين شكل ممكن به زبان فارسي برگردونه كه قابل فهم باشه
مثل عكس قبلي كه گذاشتين از ديجي كالا استفاده شده بود مسلمه كه روش يه فكري شده و كلمه اصلي
احتمالا فروشگاهي بوده كه خدمات ارائه ميداده
يا اينجا مثلا مطمئن باشين اين فيلم رو ديده مترجم كه الان شما گذاشتين و ما نميدونيم داستان و قضيه ش چي بوده
كه به جاش از تصميم كبري كه حتما روش فكر شده و جالب هم هست استفاده شده

پس بهتره بدنبال اين موارد جاهاي ديگه بگرديد چون اين يكي يه مقدار كم لطفي به ماه ها زحمت و كار با بالاترين كيفيت
و بصورت رايگان ـه

اين پست شما اسپم محسوب ميشه
ميتونستيد تمامي اين صحبت ها رو در قالب يك "پ.خ" براي بنده ارسال كنيد

بنده سريال Friends رو دقيقا ١٧ بار از ابتدا تا انتها ديدم... از اون زماني كه
تيم ترجمه ي فري آفلاين ترجمش كرد... تا زماني كه بعد ها تيم ترجمه ي تي وي سنتر
و جناب نوژان از همين تيم فصل هايي رو اوومدن با نسخه هاي مختلف هماهنگ كردن


شما اگر فيلم انتخاب سوفي رو ديده باشيد و بعد اين جمله ي ترجمه شده رو بخونيد
با اطلاعاتي كه از داستان تصميم كبري داريد ، متوجه ميشيد اين ترجمه و نسبت دادن
اتفاقات چه توهين بزرگي به اين فيلم هست :|

در مورد دي جي كالا هم كه فرمودين ، جويي تو اون اپيزود به اون فروشنده ميگه
ملت اينطور چيزها رو تو اينترنت ميفروشن(اسم سايتي كه گفت رو به ياد ندارم)
بهترين معادل ميتونست 'ديوار' يا 'شيپور' باشه كه در اون ملت اجناس دس دوم
خودشون رو ميفروشن نه دي جي كالا كه محلي براي فروش اجناس آك و دست اول از طرف يك شركت خصوصي است!

در عين حال اگر مبناي شما جاده خاكي رفتن و ترجمه ي پرت باشه
نمونه هاي آماده ي ديگه اي هم هست كه تو شات هاي ديگه ميتونيد
ملاحظه كنيد...

در عين حال بنده اسمي از مترجم و تيمه ترجمه نياوردم كه شما اينطور كاسه ي داغ تر از آش شدين
مسلما اگر پست بنده مغاير با قوانين تايپيك بود بهم تذكر داده ميشد...

دركل قانون 'اسمي از مترجم و تيمه ترجمه' آورده نشود براي اين بود در حق كسي كم لطفي نشود

modern_gesprach
12-15-2016, 10:06 AM
در جواب تون بايد بگم اين قصه اسم مترجم نياورده بشه درسته ولي مثلا من بيام بشينم
از سريال پرسن آف اينترست همين كار شما رو بكنم كه ديگه فرق نداره صدتا مترجم كه نداشته
اون تيم قديمي كه گفتين هم نمي دونم چقدري ترجمه كردن و فكر نمي‌كنم كل فصول و كامل باشه
ديگه اين سريال هم اكثرا ديدن و ميدونن مترجمش كيه خلاصش
اينكه سريال كمدي كه سخت ترين نوع هست كه 20 دقيقه ش به اندازه يه قسمت سريال 40 دقيقه اي
حجم داره و خط به خط نكته ست توش چيز پيدا كنيم كه درست نيست
درمورد صحبت‌هاتون من نميگم حرف شما از اساس غلطه، به اون شكل بود بهتر ميشد
موضوع اينه كه همه چيز را همگان دانند شايد در اون زمان با ديوار آشنايي نداشته و اينكه اين فيلم رو نديده
كه بدونه توهين بزرگي به فيلم آمريكايي و سركار خانم شده اين چيزا ايراد نيست كه انقدر آدم بخواد ريز بشه
در كنارش نكات بسيار بيشتر و مهمتري داره و زوم كردن روي 1 درصد ترجمه درست نيست انجام بشه
به هر صورت صلاح دونستم كاسه بشم اين صحبت رو داشته باشم و يه اسپمي به قول شما برامون آب بخوره
موفق باشين

ESR
12-17-2016, 10:57 PM
http://s3.img7.ir/J70PV.jpg (http://img7.ir/view/s3/J70PV)

مدیونین فکر کنین ترجمه اش میشه: «یه نفر رو بخاطر توی صف زدن لو دادم».:Smiley14:

Mikado
12-18-2016, 01:11 AM
خیلی خوبه که بالاخره دیدم دو نفر تو این تاپیک در مورد این جور ترجمه ها نظر دادند، تا منم بتونم بالاخره محافظه کاری ام رو کنار بذارم و راحت در این مورد حرف بزنم.

به نظر شخصی بنده استفاده از چنین معادل سازی هایی در زیرنویس فارسی بسیار cheap و بی ارزش هست و به نظر خودم و تعداد زیادی از افرادی که می شناسم اصلا خنده دار نیست. اما چرا؟

وقتی شما یک سریال کمدی رو زیرنویس می کنید لازم نیست خودتون سعی کنید مزه اضافی چاشنی کار کنید تا کار رو بامزه کنید، فیلم نامه نویس ساعت ها در مورد جمله ای که کاراکتر میگه فکر می کنه و مثلا در مورد سریال فرندز، یک جمع نویسندگان سر انتخاب کلمه ساعتها بحث می کردند.

اینکه در ترجمه اسم محله، مکان، فرد، شخص یا هرچیز دیگه معادلی مانند قاسم آباد، برره، امام زاده بیژن، بهشت زهرا، تصمیم کبری، یا هر چیز دیگه ای بیارید نشون میده که چقدر آدم بی سوادی هستید که سعی میکنید با این کارها جلب توجه ایجاد کنید. اگر مخاطب شما نمی دونه انتخاب سوفی مربوط به چیه و یا آمازون و نت فلیکس چی هستن این وظیفه مترجم نیست که معادل وطنی براش پیدا کنه، بلکه مخاطب میتونه به دلخواه خودش در این زمینه سرچ کنه و یا از افراد دیگه سوال کنه.

البته در مورد ترجمه اصطلاح و یا نکات جزئی تر میشه کلی بحث کرد که طبیعتا فکر نکنم کسی به این خاطر به این تاپیک اومده باشه.

امیدوارم در کنار خندیدن به این ترجمه ها، این موضوع رو در نظر داشته باشید که جمع زیادی از بینندگان زیرنویس هم هستن که از چنین کارهایی خوششون نمیاد و اصلا چنین چیزهایی رو بامزه نمیدونند و حتی یکبار دیدن چنین معادل سازی هایی در ترجمه باعث میشه دیگه هیچ وقت ترجمه ای از اون فرد رو نگاه نکنن.

h1tman007
12-18-2016, 01:41 AM
خیلی خوبه که بالاخره دیدم دو نفر تو این تاپیک در مورد این جور ترجمه ها نظر دادند، تا منم بتونم بالاخره محافظه کاری ام رو کنار بذارم و راحت در این مورد حرف بزنم.

به نظر شخصی بنده استفاده از چنین معادل سازی هایی در زیرنویس فارسی بسیار cheap و بی ارزش هست و به نظر خودم و تعداد زیادی از افرادی که می شناسم اصلا خنده دار نیست. اما چرا؟

وقتی شما یک سریال کمدی رو زیرنویس می کنید لازم نیست خودتون سعی کنید مزه اضافی چاشنی کار کنید تا کار رو بامزه کنید، فیلم نامه نویس ساعت ها در مورد جمله ای که کاراکتر میگه فکر می کنه و مثلا در مورد سریال فرندز، یک جمع نویسندگان سر انتخاب کلمه ساعتها بحث می کردند.

اینکه در ترجمه اسم محله، مکان، فرد، شخص یا هرچیز دیگه معادلی مانند قاسم آباد، برره، امام زاده بیژن، بهشت زهرا، تصمیم کبری، یا هر چیز دیگه ای بیارید نشون میده که چقدر آدم بی سوادی هستید که سعی میکنید با این کارها جلب توجه ایجاد کنید. اگر مخاطب شما نمی دونه انتخاب سوفی مربوط به چیه و یا آمازون و نت فلیکس چی هستن این وظیفه مترجم نیست که معادل وطنی براش پیدا کنه، بلکه مخاطب میتونه به دلخواه خودش در این زمینه سرچ کنه و یا از افراد دیگه سوال کنه.

البته در مورد ترجمه اصطلاح و یا نکات جزئی تر میشه کلی بحث کرد که طبیعتا فکر نکنم کسی به این خاطر به این تاپیک اومده باشه.

امیدوارم در کنار خندیدن به این ترجمه ها، این موضوع رو در نظر داشته باشید که جمع زیادی از بینندگان زیرنویس هم هستن که از چنین کارهایی خوششون نمیاد و اصلا چنین چیزهایی رو بامزه نمیدونند و حتی یکبار دیدن چنین معادل سازی هایی در ترجمه باعث میشه دیگه هیچ وقت ترجمه ای از اون فرد رو نگاه نکنن.
با سلام به میکادو عزیز
طبیعتا در مورد کامنتی که گذاشتی باید این نکته رو در نظر داشته باشیم که چندین و چند تا کار کمدی ترجمه کردی پس نظرت خیلی با ارزشه.
این نکاتی که گفتی کاملا درسته و منم جزو کسانی هستم که از لودگی توی زیرنویس بدم میاد.
به قول شما سریال خودش بامزگی و خنده داره و مترجم باید تمام سعیش رو بکنه تا همون با مزگی رو کامل به مخاطب برسونه.
در مورد این آمازون و این چیزا هم مترجم می‌تونه یه توضیح کوتاه بده یا بذاره به عهده مخاطب.
کارهای کمدی زیادی از شما و آقا اشکان دیدم که همه برام جالب بودن و واقعا به عنوان مرجع به حساب میارمشون.
بازم ممنون که این حرفا رو زدی تا همه مترجم خوب رو از مترجم خوشمزه تشخیص بدن
:Smiley30:

NOjAN
12-18-2016, 01:44 AM
همه چیز رو میکادو گفت.


و بصورت رايگان ـه

فقط به نظرم رسید این رو بگم که زیرنویس یا در کل ترجمه هم برای خودش یک هنره و رایگان بودن کار بهانه ای برای ضعیف ارایه دادنش نیست.

:Smiley17:

Luca Brasi
12-18-2016, 02:27 AM
گفتني ها رو هر دو بزرگوار (كه سابقه ي طولاني و كارنامه ي درخشاني تو زمينه ي ترجمه دارند) گفتند...
هر دو عزيز سابقه ي ترجمه ي سيتكام رو دارند ، نكته ي قابل توجه اينكه هيچ كدوم از اين دوستان حتي در حد ١كلمه هم بنده نديدم معادلي مثل اين شاهكارهايي(!) كه تو اين تايپيك هست تو ترجمه هاشون داشته باشند...
كاربر Modern_gesparch رايگان بودن ، زيرنويس رو شرط لازم و كافي دونست براي اينكه مترجم از هر معادلي كه خواست تو ترجمش استفاده كنه
دوست عزيز همه ي دوستان در تيم ترجمه ي تي وي ورلد بصورت رايگان فعاليت ميكنند ، هم سيتكام ترجمه ميكنند و هم درام و ... آيا شما ١نمونه از موارد مشابهي كه تو اين تايپيك قرار گرفته از تيم ترجمه ي تي وي ورلد ديدي؟؟؟؟ خير به اين ميگن كيفيت ترجمه
(در عين حال در نظر داشته باش بعضي پروژه ها چقدر وقت گير و پر از اصطلاحات سنگينه)

در ارتباط با ترجمه اين مجموعه يه سنتي داره ، صبح جمعه تا قبل از ظهر زيرنويس بيگ بنگ تو سابسين قرار ميگيره
ولي شما ملاحظه نميكني كه مترجمين تو تايپيك اصلي اعلام كنن كه آي ملت شما كه تا لنگ ظهر خواب بودين ما از خوابمون زديم بلند شديم واسه شما رايگان سريال ترجمه كرديم... به اين ميگن مرام مترجمي:Smiley69:
بعد شما چطور ميتوني بياي بگي ،چون يكي زيرنويس رو رايگان ترجمه ميكنه حق داره هرچيزي كه دوست داره تو ترجمش استفاده كنه...!!!
و اينطور هم ازش دفاع كني!!!

modern_gesprach
12-18-2016, 09:33 AM
با سلام خدمت دوستان اين بحث هيچي كه نداشت باعث شد دو عزيز ميكادو و نوژن پست بدن و ما استفاده كنيم از حضورشون
به اميد اينكه بيشتر اين اتفاق بي‌افته

بگذريم در كل تمامي صحبت‌هاي شما متين‌ـه و من هم باهاتون هم عقيده‌ام بايد بگم اين موضوع رو بدليلي مطرح كردم كه
دوست مون اين رو هم ضميمه كردن پ.ن : اُمیدوارم "مریل استریپ" هیچ وقت سریال فرندز رو با این ترجمه نبینه
وگرنه قبلش هم چند تا پست ديگه گذاشته بودن كه اونا رو هم ديده بودم
خب اين جمله در كل خودش طنز جالبي داره و مسلمه كه بانو استريپ هم نمي‌تونن ببينن ولي در پشتش يه خورده
با تمام اون اوصاف كه فرمودين كم لطفي شده بالاخره كاري بوده كه با تمام كاستي‌ها يه نفر عهده‌دار شده
و تاآخر انجامش داده براي اين مورد هم بايد يه خورده امتياز قائل شد و نه اينجوري كوبيدش
همونطور كه گفتم (درمورد صحبت‌هاتون من نميگم حرف شما از اساس غلطه، به اون شكل بود بهتر ميشد
و اينكه (موضوع اينه كه همه چيز را همگان دانند
خود من هم جزء كساني هستم كه شديدا با هر نوع معادل سازي فارسي نام غذا و محل و...
به هر شكلي مخالفم و ترجمه بايد كاملا طبق فيلمنامه باشه
(فقط به نظرم رسید این رو بگم که زیرنویس یا در کل ترجمه هم برای خودش یک هنره و رایگان بودن کار بهانه ای برای ضعیف ارایه دادنش نیست)
و اينم كاملاً درسته من اصلا نگفتم كه صرف اينكه رايگان هست بايد به هر نحوي باشه

موضوع اينه كه شما كه مصرف كننده صرف هستين نظر بدين ولي در هر شرايطي بايد يه خورده احترام هم براي اون
شخص كه زحمت كشيده هم قائل باشين البته از كاربرهاي ايراني توقع زيادي نميشه داشت شما
درجواب هاي من هم لحن طلب كارانه داشتين. اميدوارم به اين چيزاي خودتون هم مثل ترجمه، ريز دقت كنين
درسته اون مترجم ها جار نمي زنن ما از كار و زندگي مون زديم.... ولي تا قبل از دير شدن يا موارد ديگه سراغ‌شون نميرن
و قدر داني هم در كار نيست. خودتون رو جز اون مجموعه بدونين

موفق باشين

codec_pack
12-18-2016, 01:56 PM
شما وقتی دارید یه سریال کمدی رو ترجمه میکنید، نمیتونید همه چیز رو دقیق به فارسی برگردونید و انتظار داشته باشید چیز خوبی از آب در بیاد! فیلم کمدی عمدتن شامل اصطلاحات زیادی هست که ایرانی ها متوجهش نمیتونن بشن و مترجم باید از خودش نوآوری کنه تا زیرنویس خوب در بیاد!

پس دوست خوب من میکادو، شما بهتره نیای به این و اون بگی بی سواد! شما وقتی میبینی زیرنویس های انگلیسی چنین چیز هایی ندارن، دلیلش اینه که اونا به اصطلاحات خودشون آشنایی دارن و به پ.ن و تشبیه احتیاجی نیست و ربطی به کلاس زیرنویس و ... نداره! طرف وقتش رو گذاشته واسه زیرنویس و شما در اندازه ای نیستی به کسی بگی بی سواد! شما تنها کاری که میتونی بکنی زیرنویس این فرد رو نگاه نکنی!

ESR
12-18-2016, 02:03 PM
واقعا این انجمن چشم «آزادی بیان» رو کور کرده...
حتی تحمل یه انتقاد ساده هم ندارین.
من فقط یه اسکرین شات از یک ترجمه گذاشتم..مثل بقیه پست ها.. از هیچ مترجم و گروه ترجمه ایی هم نام نبردم..ولی اونی که پست من رو پاک کرد فهمید مربوط به کدوم مترجم هست و پستم رو پاک کرد..

پست من بدون هیچ توضیحی پاک شد!!!

Chandler Bing
12-18-2016, 02:34 PM
مدیونین فکر کنین ترجمه اش مشه: «یه نفر رو بخاطر توی صف زدن لو دادم».:Smiley14:


واقعا این انجمن چشم «آزادی بیان» رو کور کرده...
حتی تحمل یه انتقاد ساده هم ندارین.
من فقط یه اسکرین شات از یک ترجمه گذاشتم..مثل بقیه پست ها.. از هیچ مترجم و گروه ترجمه ایی هم نام نبردم..ولی اونی که پست من رو پاک کرد فهمید مربوط به کدوم مترجم هست و پستم رو پاک کرد..

پست من بدون هیچ توضیحی پاک شد!!!

دوست عزیز پست تون هنوز پاک نشده واینجا (http://tvworld.info/showthread.php?t=40414&page=18&p=217181&viewfull=1#post217181) هست
و بله ترجمه منم هست این و حق با شماست:Smiley14::Smiley14:
دلیلی نمیبینم که ترجمه ام رو توجیه کنم اما خب 8 صبح ترجمه کردن هم این بدبختی ها رو داره، اما فکر نکنم بعد 5 سال سابقه ترجمه نفهمم که منظور نویسنده از cutting the line چیه:Smiley36:، فکر کردم تو فارسی هم معنی میده
اما خب حق با شماست، ترجمه بهتری هم میشد کرد

پ.ن1 البته دوستان کرمانی و کرمانشاهی الان گفتن تو منطقه شون بریدن صف هم میگن:Smiley36:
پ.ن2 الان یه دوست دیگه گفت تو تهران هم میگن

ESR
12-18-2016, 02:59 PM
دوست عزیز پست تون هنوز پاک نشده واینجا (http://tvworld.info/showthread.php?t=40414&page=18&p=217181&viewfull=1#post217181) هست
و بله ترجمه منم هست این و حق با شماست:Smiley14::Smiley14:
دلیلی نمیبینم که ترجمه ام رو توجیه کنم اما خب 8 صبح ترجمه کردن هم این بدبختی ها رو داره، اما فکر نکنم بعد 5 سال سابقه ترجمه نفهمم که منظور نویسنده از cutting the line چیه:Smiley36:، فکر کردم تو فارسی هم معنی میده
اما خب حق با شماست، ترجمه بهتری هم میشد کرد

پ.ن1 البته دوستان کرمانی و کرمانشاهی الان گفتن تو منطقه شون بریدن صف هم میگن:Smiley36:
پ.ن2 الان یه دوست دیگه گفت تو تهران هم میگن
ممنون بابت توضیحات..اول از همه بابت سوتفاهم پیش اومده عذر میخوام .. البته این سوءتفاهم هم بخاطر ذهنیت قبلی من بوجود آمد چون یکبار در تاپیکی دیگر یکی دوبار پست های من بدون هیچ دلیل و توضیحی حذف شد.
( در تاپیکی که با یکی از دوستان داشتیم درباره اظهارات بهروز افخمی در مورد جشنواره کن؛ بحث میکردیم..

pooya
12-18-2016, 03:13 PM
واقعا این انجمن چشم «آزادی بیان» رو کور کرده...
حتی تحمل یه انتقاد ساده هم ندارین.
من فقط یه اسکرین شات از یک ترجمه گذاشتم..مثل بقیه پست ها.. از هیچ مترجم و گروه ترجمه ایی هم نام نبردم..ولی اونی که پست من رو پاک کرد فهمید مربوط به کدوم مترجم هست و پستم رو پاک کرد..

پست من بدون هیچ توضیحی پاک شد!!!



پست شما سر جاش هست !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

حالت خوبه رفیق؟
ازادی بیان هم هست خیلی هم راحت هست ، ولی ازادی bullshit نیست ! گفتی پستم پاک شده ، پستت صفحه قبل هست چندین نفر هم ازت تشکر کردن، مورد دیگه ای که نموند ؟ پس لطفا دیگه پست نامربوط نذارید


------------------------------------------------------



مترجم باید از خودش نوآوری کنه تا زیرنویس خوب در بیاد!
ببخشید دقیقا این مترجم ها دارن گند میزنن به ترجمه فارسی ، یعین چی دست به نوع اوری بزنه ؟ مگه دستپخته یا آشپزیه ؟



شما تنها کاری که میتونی بکنی زیرنویس این فرد رو نگاه نکنی!
پس شما هر چیزی بهت بدن قبول میکنی و هرکی هر چرندی ترجمه کرد میگی دستت درد نکنه چون رایگانه ؟
در خیلی از مواقع مترجم بی سوادیش رو پشت همین مسایل پنهان میکنه به جای اینکه بفهمه ترجمه چیه، متن انگلیسی چیه ، مفهومش چیه. شما میگی یه دو خط لودگی ( نو آوری) از خودش بنویسه و بعد هم حسابی کیف میکنی خب پس چرا سریال میبینی اصلا ؟


این جمله حرف یه مترجمی هست که رایگان ترجمه میکنه کامل و دقیق بخون:

فقط به نظرم رسید این رو بگم که زیرنویس یا در کل ترجمه هم برای خودش یک هنره و رایگان بودن کار بهانه ای برای ضعیف ارایه دادنش نیست.

این نکاتی که گفتی کاملا درسته و منم جزو کسانی هستم که از لودگی توی زیرنویس بدم میاد.
به قول شما سریال خودش بامزگی و خنده داره و مترجم باید تمام سعیش رو بکنه تا همون با مزگی رو کامل به مخاطب برسونه.

مترجم های حرفه ای همه همین حرف رو میزنن، دلیلش هم دو تاست هم اینکه ترجمه بی کیفیت زیاد میشه و دلیل دیگ وقتی یکی یه کار رو ترجمه کرد (به شیوه نو آوری شما البته ) یه مترجم خوب دیگه نمیاد عموما اون رو ترجمه کنه و یه فیلم یا سریال باقی میمونه با ترجمه بسیار بد.


شما هم کاسه داغتر از اش نشو اصطلاحا صاحب مال ( مترجم های حرفه ای که رایگان دارند ترجمه میکنن) مشکلی با این حرف ندارن مشکل شما از کجاست خدا داند.


کامنت قبلی هم بخون ازادی بیان هست،

SHIMA2016
12-18-2016, 03:20 PM
دوستان حرف های جالبی داخل صفحه قبلی زدن جدا از این که خودم موافق یکم از این سبک زیرنویس ها هستم چون خلاقیت مترجم رو نشون میده ولی بعضی جا ها بی مورده ولی بعضی جا ها هم لازمه .......اسم محل وسط سیاتل که به یه دلیلی بامزست رو گفته قزوینیه واسه خودش خب مخاطب منظور جوک رو فهمیده دیگه نیازی نیست با حالا زبان ضعیفش (قصدم توهین نیست از زبان ضعیف ) یک جمله رو به سختی تایپ کنه 10 یا 20 صفحه رو ببینه اونم به یه دلایل کاملا نامعلوم مثل شیلترینگ باز نمیشه باز به سختی بازش کُنه یه سری متن انگلیسی ببینه که باز بره با گوگل ترنسلیت ترجمه کنه آیا متوجه بشه آیا نشه خب داخل همون زیرنویس دید دیگه برای همینه یه فیلم معروف رو 13 یا 14 تیم حدقل زیرنویس میکنن چون به نظر هرکی یه چیز دُرست تره یه واژه ساده مثل somebody رو با توجه به لحن یا جاش میشه 2 یا 3 جور معنیش کرد ...... آره بعضی جا هام زیادیه من مثلا خودم داخل یه سریالی که زیرنویس میکنم به یه اصطلاح مثل......... Leggo my eggo بر خوردم میشه بامزه بازی در آورد معنیش کرد یا توضیح داد که یه تبلیغی داخل 1972 ساخته شد محبوب شُد این اصطلاح شد معنی به فارسی نمیشه معادل هم نداره ولی این معنی رو میده که مثلا فلان وباقی توضیحی که بنویسم ولی با توجه به تجربه کوتاه خودم در زیرنویس 10 بار واسه کلا 6 تا اپیزود از دو سریال مختلف که زیرنویس کردم پیام گرفتم تازه اونم رو ساب سین که کامنت به زور میزارن چه برسه پیام بدن یه سری گفتن چقدر توضیح میدی یه سری میگن انقدر مسخره بازی درنیار اغده ای لوس یه سری گفتن کارت خیلی باحاله منتظریم یه سریام گفتن ممنون سبک زیرنویست باعث شُده بهتر بفهمیم حالا من ساز کی رو گوش بدم می مونم ..... به نظر من کسای که زیرنویس میکنن به کار خودشون برسن هر چیزی که فکر میکنن درست تره زیرنویس کنن ولی امانت دار هم باشن حالا کسی مخالفه و انقدر زبانش خوبه که فهمیده اونی که من زیرنویس کردم یا آقا یا خانوم ایکس غلطه بسیار خب با زیرنویس نبینه چون میتونه بفهمه سریال یا فیلم رو یا حدقل از زیرنویس من یا اقا و خانوم ایکس استفاده نکنه اجباری که نیست .....هیچ مترجمی قصدش تحریف اثر واقعا نیست مگر این که واسه این کار استخدام شُده باشه وگرنه مترجمی که به عشق خودش نشسته زیرنویس میکنه بدون دریافت هیچ چیزی هدفی جز رساندن اون متن یا زیرنویس نداره ..........پاینده باشید و با زیرنویس کُننده ها هم مهربون باشید لطفا :Smiley17::Smiley17::Smiley17::Smiley17::Smiley17: :Smiley17: چون اونا فقط شما ها رو دارن مخاطب های ایرانی که زیرنویس هاشون رو دان میکنن ......
http://151.80.190.54:8080/AllPic/mashhad-cinema/UploadFiles/Picture/NewsPic/Pic2083.jpg

ESR
12-18-2016, 03:22 PM
پست شما سر جاش هست !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

حالت خوبه رفیق؟
ازادی بیان هم هست خیلی هم راحت هست ، ولی ازادی bullshit نیست ! گفتی پستم پاک شده ، پستت صفحه قبل هست چندین نفر هم ازت تشکر کردن، مورد دیگه ای که نموند ؟ پس لطفا دیگه پست نامربوط نذارید

نخود هر آشی نشوووو

اگه آخرین پست من رو میخوندی میدیدی که بابت سوءتفاهم پیش اومده من از ایشون عذر خواهی کردم و توضیحات مربوطه رو هم دادم..
بقول خودت: کاسه داغ تر از آش نشو داداش:Smiley35:

codec_pack
12-18-2016, 03:27 PM
پس شما هر چیزی بهت بدن قبول میکنی و هرکی هر چرندی ترجمه کرد میگی دستت درد نکنه چون رایگانه ؟
در خیلی از مواقع مترجم بی سوادیش رو پشت همین مسایل پنهان میکنه به جای اینکه بفهمه ترجمه چیه، متن انگلیسی چیه ، مفهومش چیه. شما میگی یه دو خط لودگی ( نو آوری) از خودش بنویسه و بعد هم حسابی کیف میکنی خب پس چرا سریال میبینی اصلا ؟

بنده اونقدری به زبان تسلط دارم که به زیرنویس فارسی احتیاج نداشته باشم! و اینکه من اسمی از رایگان بودن نبردم! مشکل شما اینجاست که دوست دارید باکلاس و سنگین جلوه بدین! been there, done that! در صورتی که زیرنویس اثر کمدی لزومن نباید دقیقن برگردونده بشه دوست باسواد من! حقیقتش اینقدر تو جامعه چه واقعی و یا چه مجازی با آدمای hypocrite بحث کردم که دیگه حال و حسش رو ندارم! پس بحث رو خاتمه میدم!

reply شما خوانده نخواهد شد.

Daisy
12-18-2016, 03:27 PM
صد درصد تایپیک از موضوعش منحرف شده :Smiley35::Smiley35::Smiley85:

KingStranger
12-18-2016, 03:49 PM
تازه تاپیک اومد رو جاده اصلی :| چه هفته ی پر باری:Smiley76:

آقایون خانما :Smiley84:

Atrin021
12-18-2016, 04:22 PM
دوستان، تمام موضوعاتی که اینجا مطرح شد، از دید گویندش درست بوده و شدیدا روش تاکید کرده
اگه دقت کنین میبینین که همه ی این اختلافات برمیگرده به سلیقه
هرکسی یه جور ترجمه رو میپسنده و خب مطمئنا یه مترجم نمیتونه همه ی سلیقه ها رو راضی کنه ولی قطعا بیشترین تلاش رو میکنه که طیف گسترده تری از مخاطبین و سلایق رو راضی نگه داره
پس همه ی مواردی که گفته شده، مبنی بر بی سوادی مترجم و یا مخاطب نیست
و به همین دلیل هر دو طرف حق دارن، ولی خواهشا در هیچ شرایطی نقد رو با توهین اشتباه نگیرین(منظورم هم مترجمین و هم مخاطبین هستش)
خود من سر کارهای کمدی این تفاوت سلایق برام پیش اومد، و خب بعد از گوش دادن به صحبت های کسانی که مخالف ترجمه من بودن، نکاتی رو در زیرنویس لحاظ کردم که خداروشکر اون دوستان هم راضی شدن
پس مطمئنا همه چی با تعامل حل میشه
البته این رو از یاد نبریم که نقد هم باید سازنده و درست باشه تا بشه نقد حسابش کرد
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
و در مورد مترجم های رایگان:
دوستان مترجم هایی که بطور رایگان کار میکنن، مثل همین گروه تی وی ورلد خودمون، بدون هیچ چشم داشتی و فقط برای علاقه ای که به ترجمه و کمک به مخاطب دارن، اینکار رو انجام میدن
و باور کنین کیفیت کار مترجم های رایگان در 90% حالات بیشتر از مترجم های پولی هستش، چون با دلشون کار میکنن
مخاطبین هم قطعا حق انتقاد دارن ولی در انتقاد هم زحمات مترجمین عزیز رو در نظر بگیرید
مطمئنا زبان خوش تاثیری بیشتری داره، چه در انتقاد مخاطبین و چه در جواب مترجمین به مخاطب
پس کمی با هم مهربونتر باشیم بد نیست ...

Mikado
12-18-2016, 04:23 PM
شما وقتی دارید یه سریال کمدی رو ترجمه میکنید، نمیتونید همه چیز رو دقیق به فارسی برگردونید و انتظار داشته باشید چیز خوبی از آب در بیاد! فیلم کمدی عمدتن شامل اصطلاحات زیادی هست که ایرانی ها متوجهش نمیتونن بشن و مترجم باید از خودش نوآوری کنه تا زیرنویس خوب در بیاد!

حرف من در پست اولم هم دقیقا همین بود، که این قسمت متوجه نشدن مخاطب مسئولش مترجم (زیرنویس کُننده! به قول دوستمون) نیست، اگر شما انتخاب سوفی رو تصمیم کبری ترجمه کنید دقیقا چه طور به فهمیدن این کلمه کمک کردید جز اینکه مخاطب رو به یه دنیای دیگه و یه مفهوم کاملا غیر مرتبط پرت کردید؟

من و شمیم زیرنویس سریال last man standing رو ترجمه می کردیم که در تاپیکش همیشه می گفتم این سریال مخاطبینش تماشاگرهای امریکایی بالای 50 سال جمهوری خواه هستند، و بسیار در ترجمه اش مشکل داشتیم. سیاست اون روزهای تیم ترجمه این بود که تا جائی که میشه از پرانتز برای توضیح هم استفاده نکنیم تا مخاطب مدام دستش روی کلید pause نباشه. ماحصل کار رو میتونید برید و ببینید که چطور از کار در اومد. ما این کارها رو کردیم و به همین خاطر با دلگرمی تجربه خودمون میگیم میشه یا نمیشه.



پس دوست خوب من میکادو، شما بهتره نیای به این و اون بگی بی سواد! شما وقتی میبینی زیرنویس های انگلیسی چنین چیز هایی ندارن، دلیلش اینه که اونا به اصطلاحات خودشون آشنایی دارن و به پ.ن و تشبیه احتیاجی نیست و ربطی به کلاس زیرنویس و ... نداره! طرف وقتش رو گذاشته واسه زیرنویس و شما در اندازه ای نیستی به کسی بگی بی سواد! شما تنها کاری که میتونی بکنی زیرنویس این فرد رو نگاه نکنی!

من به راحتی به فردی که Jesus Christ رو امام زاده بیژن ترجمه می کنه میگم بی سواد، چون ما در معادلش به سادگی می گفتیم "یا خدا". آیا امام زاده بیژن معنی ترس میده وقتی طرف تعجب کرده یا مسخره کردن و لودگی و بی سوادی مترجم هست؟ یا وقتی مترجم یه جمله رو ترجمه می کنه و تو پرانتز می نویسه (خودم هم نفهمیدم چی گفت، چرت شعر گفته) شما این رو بامزه می دونید یا بی سوادی مترجم؟ چقدر دوست دارید مثال بزنم؟

مطمئن باشید من اندازه خودم رو می دونم وقتی کسی رو بی سواد یا باسواد خطاب می کنم. من همچنان مترجم هایی از این دست رو بی سواد خطاب میکنم، چون نمی تونن معادل دُرست و کار راه انداز انتخاب کنن و سعی می کنن با لودگی، راه فرار برای خودشون بذارن.

ما سال هاست که در تاپیک هایی در انجمن ( که کاربرهای عمومی بهش دسترسی ندارند). در مورد تک تک این کلمات، جملات، اصطلاحات، محل قرار گیری کاما، بودن یا نبودن نقطه در زیرنویس، بودن یا نبودن پرانتز در زیرنویس، فارسی نویسی، دُرست نویسی، قواعد و دستورات زبان فارسی و همه این ها بحث می کنیم. فرق تیم ها در این موارد هست دوست من، تازه این فرق تیم ها در سال های پیش بود که برای کیفیت با هم رقابت می کردیم، نه الان که مترجم ها برای نوشتن تقدیم به دوست دخترم فلانی و یا تبلیغات خرید اینترنتی و آرشیو فیلم و سریال با هم رقابت می کنند!

KingStranger
12-18-2016, 06:08 PM
پس دوست خوب من میکادو، شما بهتره نیای به این و اون بگی بی سواد! شما وقتی میبینی زیرنویس های انگلیسی چنین چیز هایی ندارن، دلیلش اینه که اونا به اصطلاحات خودشون آشنایی دارن و به پ.ن و تشبیه احتیاجی نیست و ربطی به کلاس زیرنویس و ... نداره!

اول اینکه خیلی ساده با یه مثال برات روشن کنم:

جامعه ی مترجمی ما رفته رفته داره بدتر و بدتر میشه، با این کانال های مجازی و وبلاگ های نوپا و بی بنا که فقط برای شهرت کار میزنن و دلشونو میخوان با تعداد دانلود ها خوش کنن، پر شده. معلومه که این جامعه پیشرفت به کنار روز به روز پسرفت میکنه. حالا این وسط حرف شما مثل این میمونه که بعنوان همراه با شخصی برین دکتر و وقتی دکتر میگه مشکل داخلی داره شما بلند بشین بگین غذا نمیخوره اینجوریه!
حالا شما بلند میشی به یکی از الگو های مترجمی ماها که سابقه کم کم 10 سال ترجمه و خدمت رو داره میگین شما حق ندارین همچین چیزی بگین!
مثلا همین کانال های تلگرامی که یکیش همین کانال تین ولف هست، چیز هایی تایپ میکنن که خود مترجم ما از سریال خسته میشه ، سریالی که 6 سال روش وقت گزاشته حالا یکی بیاد با کارای گندش و عجله ایش به فنا بده، کاملا یه فلش پوینت که متناهی به یه دنیای پوچ و مبهمه توی ذهنیت طرفدار اینجاد میکنه. مخصوصا وقتی فصل آخر باشه! باور کنید میدونیم مانی جان چی میکشی!

و دوم اینکه بنظرم شما در جایگاهی نیستید که بخواین کسی رو توی زمینه ای که اتفاقا عمرشو توی همین راستا گذاشته و از زندگی خوش گزارانی هاش زده تا دل منو تورو شاد کنه، به چالش بکشی. کسایی که بصورت حرفه ای کار میکنن! کسایی که برای بار اول پرچم مارو کاشتن!

و یه مطلب دیگه اینکه مترجم ها خودشون باید فرهنگ سازی کنن! بخدا "آشی بپزم برات" هم از همون اول کنایه نمیخورد..فرهنگ سازی شد.
و اینکارو تعداد انگشت شماری از مترجمای فعال به درستی و نحو احسن انجام میدن.

و در آخر هم به امید اصلاح هرچه زودتر جامعه مترجمی ایران:Smiley93:

Mia_3D
12-18-2016, 07:15 PM
حالا ک ب این نتیجه رسیدیم آف تاپیک معنایی نداره و یکی دو صفحه هم راجب این 18 صفحه بحث کنیم گناه نمیشه ، منم بیام حرف دلمو یزنم و برم :Smiley14::Smiley14::Smiley14::Smiley14::Smiley14: :Smiley14::Smiley14::Smiley14::Smiley14::Smiley14:
همین
موفق باشین
آهان راستی ،
Team_Mikado#

Luca Brasi
12-18-2016, 09:26 PM
من اگر میدونستم یه جمله ی "امیدوارم مریل استریپ سریال Friends رو با این ترجمه نبینه" قراره بواسطه ی حرف یه کاربر(Modern_gesparch) همچین آشوبی به پا کنه
کل 10 فصل سریال Friends رو شیفیت دیلیت میکردم دیگه هم نگاش نمیکردم :|

آقای میکادو و جناب نوژن در ارتباط معادل سازی بعضی مترجم های خورده پا حرف های کاملا منطقی و درست حسابی زدن
من نمیدونم حالا جریان چیه یه عده الکی دارن یه بحث پوچی رو راه میندازن...

دوستانی که با جناب میکادو آشنائی ندارن لطفا برن ببینن ایشون چه آثاری رو با چه کیفتی ترجمه کرده بعد بیان اینجا با این لحن ایشون رو خطاب قرار بدن...
حالا چون ایشون ادعائی تو ترجمه نداره همه جار نمیزنه چه آثاری رو ترجمه کرده باعث میشه یه سری که تازه برنامه ی سابتایتل ورک شاپ رو , رو سیستمشون نصب کردن بیان و بگن آره شما ناراحتی با این زرنویس نبین...

هرکسی فیلم بازگشت Andrey Zvyagintsev رو با زیرنویس ایشون دیده باشه میفهمه کیفیت تو ترجمه یعنی چی... دیگه سابقه هم که جای خود داره...

پ.ن: جهان سوم جائی است که در فضای مجازی اش یک کاربر به یک با سابقه ی ترجمه میگوید : ناراحتی با این زیرنویس نبین! و 100سال به ذهنش خطور نیمکند که آن فرد مثل شما نیازی ندارد اثری را با زیرنویس ببینید...

mohamadbij
12-18-2016, 10:09 PM
http://uploads.tapatalk-cdn.com/20161218/cc9858ad29db4d04e038fdc9668789eb.jpg
http://uploads.tapatalk-cdn.com/20161218/9b1eb09e7593c0d2d9c3581c6d22536e.jpg
http://uploads.tapatalk-cdn.com/20161218/6cecc7fd210a623daedcfeea3af17d28.jpg


Sent from my D6503 using Tapatalk

Mia_3D
12-24-2016, 05:24 PM
http://uupload.ir/files/h8tz_1.jpg (http://uupload.ir/)

http://uupload.ir/files/pd8q_2.jpg (http://uupload.ir/)

http://uupload.ir/files/9mvu_3.jpg (http://uupload.ir/)

Ali.99
12-25-2016, 12:49 AM
http://picoup.ir/images/58671959754890722483.jpg




اولا که راستش مترجمش خودم بودم :Smiley14::Smiley14: ولی نمیدونم چرا، بازم بخوام ترجمش کنم همینو مینویسم. درسته که میشه به خدا سوگند میخورم. ولی بیچاره با یه معصومیت خاصی گفتش که دلم نیومد چیزی جز این بنویسم. :Smiley36:

Luca Brasi
01-03-2017, 05:32 PM
http://picoup.ir/images/72916525424401105506.jpg (http://picoup.ir/)
http://picoup.ir/images/59109370546743456828.jpg (http://picoup.ir/)



stephen baldwin:Smiley69:
http://picoup.ir/images/87820970984342043643.jpg (http://picoup.ir/)

Luca Brasi
01-18-2017, 10:39 PM
http://picoup.ir/images/68310297820303717173.jpg (http://picoup.ir/)
http://picoup.ir/images/66526530203416933301.jpg (http://picoup.ir/)

Luca Brasi
01-19-2017, 04:21 PM
http://picoup.ir/images/00340290452967125236.jpg (http://picoup.ir/)

نکته ی ریزی داره:Smiley36:

Luca Brasi
01-28-2017, 08:57 PM
http://picoup.ir/images/09441404398613322313.jpg (http://picoup.ir/)

mohamadbij
02-10-2017, 07:32 PM
ارایه ای از بروبچ خودمون :| واقعا چرا

The Big Bang Theory S10E15

http://s1.picofile.com/file/8285847026/15177156100476647183_thumb.png (http://s7.picofile.com/file/8285846784/156100476647183.png)

Luca Brasi
02-10-2017, 09:21 PM
ارایه ای از بروبچ خودمون :| واقعا چرا

The Big Bang Theory S10E15

http://s1.picofile.com/file/8285847026/15177156100476647183_thumb.png (http://s7.picofile.com/file/8285846784/156100476647183.png)


صبح جمعه , بعد 6روز کاری... ترجمه و تایپ 440 خط این اجازه رو میده که مترجم در انتها فقط
در یک مورد بجای "سبز" بنویسه "قرمز"...:Smiley69:

ESR
02-11-2017, 01:44 AM
صبح جمعه , بعد 6روز کاری... ترجمه و تایپ 440 خط این اجازه رو میده که مترجم در انتها فقط
در یک مورد بجای "سبز" بنویسه "قرمز"...:Smiley69:

من خودم قبلا توی یه انجمن دیگه عضو تیم ترجمه بودم و به خوبی با سختی های ترجمه آشنا هستم و درک می کنم اما یا دبگیریم:
+ بخاطر یک کلمه اشتباه زحمت های چندصد خطی مترجم رو فراموش نکنیم.
+اشتباه اشتباهه، حتی اگر فقط « در یک مورد» باشه.. متاسفانه ما ایرانی ها عادت نداریم اشتباهاتمان را بپذیریم و از طرف دیگه بر صد حُسن چشم میبندیم و یک اشتباه را در بوق کرنا میکنیم.

mahdi206
02-11-2017, 12:34 PM
http://picoup.ir/images/72916525424401105506.jpg (http://picoup.ir/)
http://picoup.ir/images/59109370546743456828.jpg (http://picoup.ir/)



stephen baldwin:Smiley69:
http://picoup.ir/images/87820970984342043643.jpg (http://picoup.ir/)

شاید شما دوستان از اینکه وسط فیلم (چه طنز چه جدی) از طرف مترجم جابجایی کلمات صورت بگیره راضی باشید و حتی لذت ببرید
ولی من برعکس شما ، واقعا ناراحت میشم که توی ترجمه دستکاری ببینم
مثلا بجای اسم یه کارگردان یا یه تیم یا ... از اسامی فارسی مثلا مهران مدیری و پرسپولیس و ... استفاده کنن

حالا اگر در فیلم طنز پی نوشت بزارن و شوخی کنن مشکلی نیست ولی عوض کردن اسامی ، یا ضرب المثل ها و دیالوگ ها کار اشتباهیه چون بعضی مواقع پشت اون اسمی که مترجم حذف میکنه و یه شوخی جایگزین میکنه کلی تاریخ و .. هست که باید در فیلم باشه


ضمنا در فیلم های جدی و مخصوصا تراژیک ، حتی پی نوشت های طنز هم اشتباهه چون واقعا برای کسایی که مثل من فیلم رو میخورن (بجای دیدن) عذاب آوره که از حس و حال فیلم بخاطر یه شوخی از طرف مترجم بیای بیرون!


از اونجایی که بنده زبان انگلیسیم خوب نیست ، همیشه قدردان زحمات مترجمین و گروه زیرنویس سازی هستم و دستشونو میبوسم

Sajadm98
02-11-2017, 01:43 PM
چقدر ترجمه های سریال «فرندز» خنده دار بوده و ما خبر نداشتیم.
تا اونجایی که خبر دارم سریال فرندز و رضا از تیم imovie-dl ترجمه کرده و ترجمش هم تقریبا کامله
دوستان با ترجمه دیگه ایی نبینین

Luca Brasi
02-14-2017, 08:51 PM
http://picoup.ir/images/79296049461939662807.jpg (http://picoup.ir/)

منظور از شادمهر...شامهر عقیلی هست:|

bayani
02-15-2017, 01:31 AM
این ترجمه ها رو از کجا میارید واقعا ؟
ما که قدیم با ترجمه فری افلاین دیدم و ایراد خاصی هم نداشت

ThunderStorm
02-15-2017, 11:41 AM
ما که قدیم با ترجمه فری افلاین دیدم و ایراد خاصی هم نداشت

اگه بدون زیرنویس میدیدی بهتر بود.
یعنی بدترین سری زیرنویسی که دیدم واسه این تیم بود که خداروشکر ظاهرا دیگه نیستن.
الان سایت آمووی دوباره زحمت ترجمه شو کشیدن که خیلی خوب هست.

bayani
02-15-2017, 12:13 PM
اگه بدون زیرنویس میدیدی بهتر بود.
یعنی بدترین سری زیرنویسی که دیدم واسه این تیم بود که خداروشکر ظاهرا دیگه نیستن.
الان سایت آمووی دوباره زحمت ترجمه شو کشیدن که خیلی خوب هست.
اگه کسی لینک ساب تمام فصل ها رو برای همین بنده خدا که میگی داشته باشه عالیه.!
اخه نگاه کردم دیدم تک تک گذاشته و بصورت یکجا نیست

Mia_3D
02-27-2017, 10:46 PM
http://picoup.ir/images/59102299134945632343.jpg (http://picoup.ir/)
http://picoup.ir/images/00718043523735529969.jpg (http://picoup.ir/)
smarty pants:|:|:|:|:|:|:|:|
زیرنویس نکنه خیلی بهتره
پ.ن : خوب شد نگان نگفت اسمارت اَس:Smiley14:

Luca Brasi
03-21-2017, 11:18 PM
http://picoup.ir/images/99984214214074931370.jpg (http://picoup.ir/)


http://picoup.ir/images/96179374412340918559.jpg (http://picoup.ir/)

Luca Brasi
04-25-2017, 03:46 PM
http://picoup.ir/images/20507506746443346509.jpg (http://picoup.ir/)
http://picoup.ir/images/53355170340974525250.jpg (http://picoup.ir/)

Mia_3D
04-26-2017, 08:04 PM
http://picoup.ir/images/91986534922197290897.jpg (http://picoup.ir/)

http://picoup.ir/images/20144264123566906491.jpg (http://picoup.ir/)

از این مترجم پرسابقه ک خودم چن ساله با زیرنویس ایشون میبینم، بعید بود
ولی خب شبیه بودن نمیشه ایراد گرفت Texas - Taxes

Mia_3D
07-10-2017, 02:20 PM
http://picoup.ir/images/76480389388213233848_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=76480389388213233848.jpg)

In Person

Luca Brasi
07-19-2017, 03:22 PM
http://picoup.ir/images/90958681195204080455_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=90958681195204080455.jpg)

hosseinf722
10-01-2017, 12:40 PM
Rick and Morty S01E08

http://picoup.ir/images/90944250650796261275.jpg

aramis2800
10-01-2017, 02:24 PM
http://picoup.ir/images/09317702576322607594_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=09317702576322607594.jpg)


http://picoup.ir/images/71395532950548374013_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=71395532950548374013.jpg)


http://picoup.ir/images/23953114535662897196_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=23953114535662897196.jpg)


http://picoup.ir/images/60112169198930097014_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=60112169198930097014.jpg)

masihm
12-22-2017, 03:25 AM
http://picoup.ir/images/04406862645146783383.jpg

Stranger Things .S02E01 | مِتود ترنسلیتینگ :d

Alex Vause
01-24-2018, 12:50 PM
http://s8.picofile.com/file/8317541126/Capture.JPG

http://s8.picofile.com/file/8317541334/newspaperguytear.png

don't forget to sit on the baby


:Smiley14::Smiley14::Smiley14:

The Marvelous Mrs. Maisel#

aramis2800
02-03-2018, 11:55 PM
دم مترجمای سریال شیملس گرم (بخصوص سارا بی) . زیرنویساشون انصافا حرفه ای بوده و خوب, خوش ذوق هم بودن و فان ترجمه کردن و همینطور متعهد به اصل متن سریال.

http://picoup.ir/images/40548746733515877565_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=40548746733515877565.jpg)

http://picoup.ir/images/63655825566635575051_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=63655825566635575051.jpg)

http://picoup.ir/images/35037651182793431378_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=35037651182793431378.jpg)

http://picoup.ir/images/76207286319531574720_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=76207286319531574720.jpg)

Luca Brasi
02-07-2018, 11:26 PM
http://picoup.ir/images/40588053750464125305.jpg (http://picoup.ir/)
http://picoup.ir/images/03062033683709300663.jpg (http://picoup.ir/)

Luca Brasi
02-27-2018, 10:35 PM
http://picoup.ir/images/74697065801410957486.jpg (http://picoup.ir/)
http://picoup.ir/images/39737676890021044702.jpg (http://picoup.ir/)

Jesus=یا قمر ینی هاشم!!!!!!!!!!!!!

aramis2800
03-07-2018, 07:25 PM
http://picoup.ir/images/80998164439097469845_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=80998164439097469845.jpg)


http://picoup.ir/images/80120199616535437200_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=80120199616535437200.jpg)

http://picoup.ir/images/53886404033648838213_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=53886404033648838213.jpg)

http://picoup.ir/images/44514363873130119908_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=44514363873130119908.jpg)

http://picoup.ir/images/55234249332486805914_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=55234249332486805914.jpg)

http://picoup.ir/images/18893410225355021408_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=18893410225355021408.jpg)

Luca Brasi
10-15-2018, 09:07 PM
http://picoup.ir/images/74001528528962490993.jpg (http://picoup.ir/)

.:SiSiBK:.
10-15-2018, 11:25 PM
http://picoup.ir/images/68049933718295461832.jpg (http://picoup.ir/)
منظورش پاسپورته :))))))


http://picoup.ir/images/22087054656388443042.jpg (http://picoup.ir/)

Luca Brasi
11-25-2018, 10:06 PM
http://picoup.ir/images/41291966037571752152.png (http://picoup.ir/)

توضیح : از اونجائی که خیلی از پیج های اینستا و کانالای دوکونی تلگرام عادن دارن به بالارفتن از ... :Smiley36:
و میان از محتوی یه سورس قدیمی(انجمن تی وی ورلد و امثالهم) استفاده میکنن برای جذب مخاطب بی هیچ ایده ای
اسم انجمن رو طوری واترمارک کردم که نشه کپی کرد:Smiley35:
چون خیلی عنوان ترجمه های جالب و باحال و ... دیدم که همش از انجمن های فیلم و سریال فارسی کپی شده :Smiley104:

kingnessi
01-24-2019, 08:26 PM
از فصل دوم به بعد مترجمای Father Ted خلاقیت های جالبی انجام دادن ، دمشون گرم

http://picoup.ir/images/14841447963049718073_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=14841447963049718073.jpg)

دمِ Amin 03 عزیر هم گرم ، انصافا هیچ ترکیب دیگه ای واسه ی ترجمه فارسی این جمله به ذهن نمیرسید.

http://picoup.ir/images/36947579832787731614_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=36947579832787731614.jpg)

mr my shit don't stink :Smiley14:

Rezaraki
04-07-2019, 02:25 PM
http://picoup.ir/images/90263855162758889056_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=90263855162758889056.jpg)
اعصاب نداره بنده خدا، چقدرم شاکیه!

kingnessi
04-14-2019, 06:24 PM
http://picoup.ir/images/16451226244187483897_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=16451226244187483897.jpg)

http://picoup.ir/images/58884033535191197957_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=58884033535191197957.jpg)

http://picoup.ir/images/34268836366624852279_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=34268836366624852279.jpg)

http://picoup.ir/images/03205457554923125425_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=03205457554923125425.jpg)

http://picoup.ir/images/70366907718634274455_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=70366907718634274455.jpg)

http://picoup.ir/images/67804015017073806435_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=67804015017073806435.jpg)

kingnessi
05-21-2019, 09:08 PM
http://picoup.ir/images/29312925075082028433_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=29312925075082028433.jpg)

http://picoup.ir/images/19369717361949725496_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=19369717361949725496.jpg)

http://picoup.ir/images/27191409678732806056_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=27191409678732806056.jpg)

kingnessi
06-29-2019, 08:37 PM
http://picoup.ir/images/62424691462378897589_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=62424691462378897589.jpg)

http://picoup.ir/images/77809917554071781317_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=77809917554071781317.jpg)

http://picoup.ir/images/36971926763363371848_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=36971926763363371848.jpg)

http://picoup.ir/images/11660146626924738306_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=11660146626924738306.jpg)

H a M i D
08-10-2019, 07:58 PM
http://s2.picofile.com/file/8369284676/IMG_20190810_185432.jpg

kingnessi
08-27-2019, 08:13 PM
http://picoup.ir/images/48692839442420821880_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=48692839442420821880.jpg)
http://picoup.ir/images/99870125904069866706_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=99870125904069866706.jpg)
http://picoup.ir/images/19308086615092259737_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=19308086615092259737.jpg)
http://picoup.ir/images/97027168242565314296_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=97027168242565314296.jpg)

Irag
08-30-2019, 03:51 PM
http://picoup.ir/images/61373102787567946300_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=61373102787567946300.jpg) http://picoup.ir/images/63058195219767630348_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=63058195219767630348.jpg)

kingnessi
12-28-2019, 01:27 AM
http://picoup.ir/images/51714010563694974394_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=51714010563694974394.jpg)

http://picoup.ir/images/96183828658976009761_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=96183828658976009761.jpg)

http://picoup.ir/images/21599081536590278931_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=21599081536590278931.jpg)

kingnessi
02-18-2020, 05:52 PM
http://picoup.ir/images/48103926558296033304_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=48103926558296033304.jpg)

http://picoup.ir/images/21577279938654782563_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=21577279938654782563.jpg)

http://picoup.ir/images/38541159322097845537_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=38541159322097845537.jpg)

Daisy
02-18-2020, 05:56 PM
http://picoup.ir/images/48103926558296033304_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=48103926558296033304.jpg)

http://picoup.ir/images/21577279938654782563_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=21577279938654782563.jpg)

http://picoup.ir/images/38541159322097845537_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=38541159322097845537.jpg)


اسم فیلم چی هست؟؟

kingnessi
02-19-2020, 12:48 AM
اسم فیلم چی هست؟؟

Ode to Joy 2019
فیلم آنچنان خوبی هم نیست :Smiley17:

عکس آخری هم از سریال Extras

kingnessi
04-01-2020, 04:12 PM
http://picoup.ir/images/57959688674083545987_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=57959688674083545987.jpg)

http://picoup.ir/images/65235801095985216929_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=65235801095985216929.jpg)

http://picoup.ir/images/91844587733192556218_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=91844587733192556218.jpg)

http://picoup.ir/images/42191545639908810825_thumb.jpg (http://picoup.ir/viewer.php?file=42191545639908810825.jpg)

MixMkv
04-02-2020, 01:19 AM
http://picoup.ir/images/08430783278264562122.jpg

amir_maxpayne
04-16-2020, 03:25 PM
http://picoup.ir/images/01429937683049418329.jpg (http://picoup.ir/)

Julie
05-25-2020, 07:39 PM
:Smiley36:Grateful Dead T-shirt (https://en.wikipedia.org/wiki/Grateful_Dead)



https://picoup.ir/images/07555991836104259448.png

matiyo
02-10-2021, 01:35 AM
این زبان و فرهنگ چینی یکی از مزخرفترین فرهنگها و زبانهاییه که باهاشون آشنا شدم !! و به آشکارا میشه انعکاس فرهنگ چینی رو در رفتار و طرز بیان مقصودشون دید!حالا ادبشون به کنار (چیزخوبیه) ولی این که متوجه بشی چی میخوان بگن مثل این میمونه که بخوایی در زمینه فلسه یونانی دکترای بگیری!!!
حتی اگه تنها یه انیمه چینی رو هم به عمرتون دیده باشید احتمالاً متوجه منظورم خواهید شد!
هی با خودم میگفتم این مترجما چرا این دیالوگهای چینی رو اینقدر اجق وجق ترجمه میکنن ولی امروز متوجه شدم که بابا تقصیر این بنده خداها نیست ، این چینی ها اصلا معلوم نیست با خودشون چند چندن و اصلا چی میگن! طوری لقمه رو از پشت سرشون میچرخونن و میل میکنن که حتی اگه شیرازه موضوع هم تو ذهنت از هم نپاشه ، صد در صد سرگیجه رو میگیری!!
طوری که حتی مترجم ها هم از دستشون شاکی ان!!!
https://uupload.ir/files/p2qx_fretrrte.jpg
انیمه (Soul Land) یا همون (Douluo Dalu) (https://uupload.ir/files/p2qx_fretrrte.jpg)

راس میگه یعنی حتی با اعمال ترجمه بی نقص باز هم باید کلی تخیل به خرج بدی و زور بزنی تا متوجه منظور و درون مایه دیالوگها بشی!:Smiley14:
حیف که انیمه خوبیه وگرنه به خاطر چینی زبان بودنش اصلا ادامه اش نمیدادم!

kingnessi
04-13-2021, 12:03 AM
https://picoup.ir/images/65125465910246036189.jpg


https://picoup.ir/images/06682930247248715232.jpg

:Smiley59: