PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده می باشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمی کنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : اموزش اصلاحات سریالی و فیلمی Idiom/Slang ( اصطلاحات عامیانه)



x7music
01-05-2013, 10:42 AM
این تاپیک برای اموزش اصطلاحات عامیانه می باشد که در فیلمها و سریالها به کار می روند تا دوستانی که مثل من بلد نیستن یاد بگیرن :Smiley69: از مترجمهای عزیز هم دعوت میشه اصطلاحاتی را که بلدن به ما یاد بدن

آموزش سری اول


http://www.picoup.ir/images/62960361729801663219.png
اصطلاح cold fish رو به آدم هایی میگن که خیلی سرد و خشک هستن و رفتار دوستانه ای ندارن ، someone who is not friendly
http://www.picoup.ir/images/30047747720786270476.jpg
------------------------------------------
http://www.picoup.ir/images/62992674136601245589.png
اصطلاح عامیانه zip it یه اصطلاح بی ادبانه است که یعنی زیپ دهنت رو ببند...
شکل های دیگه این اصطلاح:
! Zip it up
! Zip up your mouth
! Zip up your lip

http://www.picoup.ir/images/18614600506140607503.jpg
-------------------------------------------
http://www.picoup.ir/images/31353188848046119803.png
اصطلاح tightfisted یه صفته و به معنی خسیسه، آدمی که آب از دستش نمی چکه !
http://www.picoup.ir/images/94657662414786013837.jpg
-----------------------------------------
اصطلاح as) cool as a cucumber) یعنی خیلی خونسرد !
very calm and in control of your emotions
Example: When everything seems to be going wrong, she stays as cool as a cucumber
http://www.picoup.ir/images/86861641401540705834.jpg




آپدیت اول : دوشنبه 18 دی

http://www.picoup.ir/images/22759726077534256317.jpg


ditch از اون اصطلاح های رایج تو فیلم ها و سریال ها است ! Big Grin
to end association with, leave <ditched school> <His friend ditched him
------------------------------------------
http://www.picoup.ir/images/64966789117489965755.jpg
یکی از معانی اصطلاح dig deep که در این کلیپ کوتاه از سریال آمریکایی Breaking Bad می بینید، یعنی حسابی مایه خرج کردن، پول فراهم کردن
to try hard to provide the money that is needed

پخش کلیپ کوتاه (کلیک کنید) (http://www.englishlearner.info/p009.html)
-----------------------------------------------------------
http://www.picoup.ir/images/48975828451004319687.png
اصطلاح عامیانه buzzkill یعنی ضد حال ! در این کلیپ کوتاه از یک سریال آمریکایی می تونید استفاده از این اصطلاح رو ببینید:

پخش کلیپ - کلیک کنید (http://www.englishlearner.info/p005.html)

http://www.picoup.ir/images/99016703692453480657.jpg
-----------------------------------------------------------
http://www.picoup.ir/images/91070671420726312363.png
make up one's mind اصطلاحیه که در این قسمت از یک سریال آمریکایی میشنوید و یعنی تصمیم گرفتن، اصطلاح بعدی It's up to you یعنی همه چی با خودته، خودت می دونی

پخش کلیپ (کلیک کنید) (http://www.englishlearner.info/p002.html)

http://www.picoup.ir/images/24140678115137124376.jpg



آپدیت سوم چهارشنبه 27 دی



http://www.picoup.ir/images/53753601871609304674.jpg
اینم یه اصطلاح تهدید آمیز عامیانه ! He's dead meat if they catch him

http://www.picoup.ir/images/99544660199780566635.jpg
اصطلاح عامیانه nosy یعنی فضول ! و خیلی تو فیلم ها رایجه

http://www.picoup.ir/images/08810947855008530324.jpg
این اصطلاح به صورت های call of nature ، answer the call of nature، nature's call ممکنه استفاده شه که حالت طنز داره و یعنی اینکه باید برم دستشویی !
The feeling of a need to go to the toilet
Example: I had to go into the woods to answer the call of nature
I think I feel nature's call coming on
اینم در سریالDexter استفاده میشه !
http://www.picoup.ir/images/12688348875286535047.png
اصطلاح in your dreams هستش که یعنی "مگه خوابشو ببینی" یا "عمرا" !
http://www.picoup.ir/images/88210845888476558179.jpg

اپدیت چهارم سه شنبه 03/11/91


http://www.picoup.ir/images/42165128109254554316.jpg
هم از slang های خیلی رایج فیلم ها و سریال هاست و همونطور که از ساختارش پیداست حالت امری داره و وقتی استفاده می کنیم که میخوایم به کسی بگیم که یه کاری رو بس کنه، یعنی: بس کن دیگه
Knock it off: Quit it. Often used in the imperative
Example: Knock it off! I'm trying to sleep
-----------------------------------------------------------------

http://www.picoup.ir/images/19514924573157117016.jpg
اصطلاح It's not the end of the world رو وقتی استفاده می کنیم که میخوایم به کسی دلداری بدیم که اوضاع اونقدرا هم که فکر میکنه جدی و بد نیست ، یعنی دنیا که به آخر نرسیده !
Used for saying that something bad is not really as serious as someone thinks it is
Losing your job is hard, but it's not the end of the world
-----------------------------------------------------------------

http://www.picoup.ir/images/93530859205482081427.jpg
top banana یه slang هستش که یعنی رئیس و یا سرگروه :
The chief person in a group or undertaking
---------------------------------------------------------------

http://www.picoup.ir/images/47851185340362775365.png
chick یعنی ایشون http://www.picoup.ir/images/17971605573039686653.png (جوجه مرغ یا جوجه هر پرنده دیگه) ! ولی در زبان عامیانه این اصطلاح یعنی "دختر جوان" مخصوصا دختر جوان خوشگل ! پس chick یعنی دخی :Smiley36: دختر جوان خوشگل *** یعنی این خانوم پایینی میشه **

http://www.picoup.ir/images/43590660034163534351.jpeg


اپدیت پنجم در تاریخ سه شنبه 10/11/91


http://www.picoup.ir/images/84671608078872311574.jpg
خود کلمه inside out یعنی "پشت و رو" مثلا: لباست رو پشت و رو تنت کردی Your shirt is on inside out
اما اصطلاح know someone/something inside out یعنی کسی یا چیزی رو خیلی خوب شناختن، کامل شناختن :
to know someone or something very well
He knows that computer program inside out
----------------------------------------------------------------------------
http://www.picoup.ir/images/97746086318742711588.png
اصطلاح "Give me five" یعنی بزن قدش !
http://www.picoup.ir/images/40329414220412611238.jpg
You scared the wolf away! Give me five
تو اون گرگ رو فراری دادی! بزن قدش!
این اصطلاح به شکل high five هم استفاده میشه:
You scared the wolf away! High five
Exclamation اصطلاح high five هم به عنوان اسم میتونه استفاده بشه هم فعل مثلا:
اسم : Give me a high five
http://www.picoup.ir/images/38441323344640782415.jpg
--------------------------------------------------------------------------------
http://www.picoup.ir/images/56550074580422375013.jpg
اصطلاح عامیانه face the music یعنی قبول کردن و پذیرفتن عواقب کار بد، یعنی اگه خربزه خوردی باید پای لرزش هم بشینی !

To accept punishment or criticism for something you have done wrong
--------------------------------------------------------------------------------
http://www.picoup.ir/images/82238817247227443765.png
اصطلاح امروز خفنه ! badass جزء اصطلاحات عامیانه آمریکاییه که حتما خیلی تو فیلم ها شنیدید. badass یعنی آدم خفن! a tough or an aggressive person
(میتونه هم اسم باشه هم صفت)

(یه معنی دیگه اش هم excellent هستش که تو فارسی میگیم توپ، باحال مثلا a real badass watch )
http://www.picoup.ir/images/93854433407767149637.jpg



اپدیت ششم دوشنبه 30 بهمن 91


http://www.picoup.ir/images/31197461703575208419.jpg
اصطلاح not bat an eyelid یعنی خم به ابرو نیاوردن:

to show no sign of surprise or worry when something unexpected happens
Example: She told him she'd spent all her savings but he didn't bat an eyelid
------------------------------------------------------
http://www.picoup.ir/images/29451889602969037064.jpg

out of the blue یکی از اصطلاحات خیلی رایجه ، وقتی که چیزی به طور غیر منتظره اتفاق بیفته از این اصطلاح استفاده می کنیم و یعنی یه دفعه ای / از آسمون (از غیب)

out of the blue
From an unexpected or unforeseen source: criticism that came out of the blue

At a completely unexpected time: a long-unseen friend who appeared out of the blue
----------------------------------------------------------------------------------
http://www.picoup.ir/images/18863596738770886049.jpg


این اصطلاح به صورت های call of nature ، answer the call of nature، nature's call ممکنه استفاده شه که حالت طنز داره و یعنی اینکه باید برم دستشویی !
The feeling of a need to go to the toilet
Example: I had to go into the woods to answer the call of nature
I think I feel nature's call coming on
-------------------------------------------------------------------------
http://www.picoup.ir/images/79669873377720631336.jpg
اصطلاح attaboy (به صورت atta boy هم نوشته میشه) یه اصطلاح عامیانه است برای تشویق یه پسر یا مرد . برای تشویق یه دختر یا زن از attagirl استفاده میشه و یعنی آفرین پسر ! / آفرین دختر !

Example: Attagirl! That was a great shot

خب تو سریال The Walking Dead به کار رفته !



اپدیت هفتم در تاریخ 1392/6/4


http://picoup.ir/images/30514699529711232340.jpg
اصطلاح stuff something down someone's throat
یعنی یه حرفی رو به زور به خورد کسی دادن
To force someone to hear, learn, endure, etc., some kind of information
Examples
Don't like the nonsense they are stuffing down our throats
Please don't try to stuff those lies down our throats

----------------------------------------------------------------------


http://picoup.ir/images/42351983805444598934.jpg
اصطلاح be in the same boat یعنی در وضعیت مشابه بودن (یه وضعیت نامناسب)، مشکل مشابه داشتن

Be in the same boat: in the same situation; having the same problem

:Examples
She's always complaining that she doesn't have enough money, but we're all in the same boat

?Tom: I'm broke. Can you lend me twenty dollars
Bill: Sorry. I'm in the same boat



----------------------------------------------------------


http://picoup.ir/images/25522131663122851723.jpg
have a frog in your throat
to have difficulty in speaking because your throat feels dry and you want to cough
Example: Can you understand me? I've got a frog in my throat


-------------------------------------------


http://picoup.ir/images/77646415662064179920.jpg
اصطلاح fat lip یعنی لبی که ورم کرده باشه (مثلا بعد از مشت خوردن و دعوا و ...)
:fat lip
a swollen mouth or lip, as from a blow
Example: He said if I didn't shut up he'd give me a fat lip


----------------------------------------

http://picoup.ir/images/00035352965959427486.jpg

اصطلاح pale as a ghost یا pale as death رو وقتی استفاده می کنیم که میخوایم بگیم یکی رنگش پریده ، رنگش مثل روح شده ! رنگش مثل مرده ها پریده

pale as a ghost (pale as death): very pale
Example: Laura came into the room, as pale as a ghost




----------------------------------------------------
در این قسمت مجلات اموزش زبان قرار میگیره که خیلی مفید حتما دانلودکنید پشیمون نمیشید

موضوعات: اصطلاحات و ضرب المثل و تست هوش
نویسنده : مصطفی قدیمی
زبان مجله: فارسی+ انگلیسی
لینک دانلود: DOWNLOAD (s1.picofile.com/file/7438897739/My_English_Magazine_Vol_1.rar.html)

اپدیت شد


http://s1.picofile.com/file/7462583117/2.png
نسخه دوم مجله انگلیسی من کاملا متفاوت از نسخه اول منتشر شد . این نسخه از مجله شامل سوپرایز های زیادی است که یکی از آن ها آزمون کوتاه است که می توانید سطح زبان خود را بسنجید .
نام مجله : انگلیسی من
نویسنده: مصطفی قدیمی
شماره: دوم
تعداد صفحات: ۳۰
فرمت مجله : PDF
لینک دانلود : download (http://s3.picofile.com/file/7464804836/My_English_Magazine_Vol_2.rar.html)



http://s3.picofile.com/file/7544276555/Vol.jpg

نسخه سوم مجله انگلیسی من منتشر شد . این نسخه از مجله شامل گرامر ، ستایش ، اختصارات ، اصطلاحات و … می باشد و در این نسخه از نفرات برتر آزمون کوتاه نسخه قبلی مجله تقدیر و تشکر و نام سه نفر برتر در صفحات اول درج شده است . در ضمن منتظر سوپرایز های جدید و بسیار عالی در همین سایت باشید .
نام مجله : انگلیسی من
نویسنده: مصطفی قدیمی
شماره: سوم
تعداد صفحات: ۳۲
فرمت مجله : PDF
زبان مجله: فارسی+ انگلیسی
لینک دانلود : DOWNLOAD (http://www.imgiran.com/images/cshi1hwe0nyskyszz4c.rar)


http://e-learner.ir/wp-content/uploads/4.jpg
نام مجله : انگلیسی من
نویسنده : مصطفی قدیمی
تعداد صفحات : ۱۶
فرمت : PDF
شماره : ۴

ارائه دهنده : آموزش الکترونیکی

توضیحات :
در این نسخه بخش های جدیدی اضافه شدند و آزمون کوتاه دانش شما را از این نسخه از مجله می سنجد و نام نفرات برتر در نسخه بعدی مجله نمایش داده خواهد شد .
لینک دانلود : دانلود (http://e-learner.ir/wp-content/uploads/My-English-Magazine-Vol.4.rar)







http://e-learner.ir/wp-content/uploads/Poster1.jpg
نسخه ششم از مجله انگلیسی من منتشر شد . در این نسخه از مجله انگلیسی من شاهد تغییرات گرافیکی و مطالب خواهید بود .
ارائه دهنده: آموزش الکترونیکی
نام مجله : انگلیسی من
تعداد صفحات : ۱۶
فرمت : PDF

دانلـــــــــــــــــــــ ـــdownloadــــــــــــــــــ ـد (http://e-learner.ir/wp-content/uploads/My-English-Magazine-Vol-6.rar)





منبع: englishlearner

-------------------------------------------


A

(عملي كه ثبات اعتقادات يك شخص را امتحان ميكند) act of faith = n. an act that demonstrates or tests a person's religious beliefs

(زياد نزديك شدن) at close range = adv. close by, in proximity , very close

(جدايي ، طلاق گرفتن) a clean break = A complete separation

(بیکاری)at leisure=1.not at work 2.not busy

(یه بعد از ظهر که بیکاری بیا یه سری به ما بزن)ex=come and viset us some evening when you'r at leisure

(آزاد بودن، مانعی برای انجام کار نبودن)at liberty=free to go some where or do some thing

شنیدن کی بود مانند دیدن! = !a picture worth a thousand word

اتیش بیار معرکه ! ، شرايط رو بدتر كردن. = add fuel to the fire

(بی قرار بودن) ants in the pants= to be restless

(همه چیز خوبه ، آرومه)all very well= 1.allright 2.very good

(لبه گور بودن)at death's door = very near death

kalate
01-05-2013, 11:49 AM
دستتون درد نکنه خیلی زیبا و جالب بودن
راستی معنی دقیق این عبارت به نظر شما چیه؟
thats the spirit
به نظر من یه چیزی تو مایه های (جیگرم حال اومد) میشه درسته؟

javad48
01-05-2013, 12:32 PM
دستتون درد نکنه خیلی زیبا و جالب بودن
راستی معنی دقیق این عبارت به نظر شما چیه؟
thats the spirit
به نظر من یه چیزی تو مایه های (جیگرم حال اومد) میشه درسته؟

یه چیزی مثل"به این میگن روحیه"

البته باید دید کجا به کار میره . ولی از نظر کلی همینه

9353980174
01-05-2013, 01:02 PM
thats the spirit برای زمانی به کار میره که کسی شور و اشتیاق در حد انتظار و فراتر از حد انتظار در یک عمل خاص رو از خودش نشون میده، در اون زمانه که فرد دیگه که از این عکس العمل خوشش میاد این جمله رو به کار میبره، به نظر من میشه "ایول، حالا شد/ آهههههها همینو میخواستم/ آآآآ ببین ببین، همییینه"

تاپیکتون خیلی زیباس، LIKE :Smiley35::Smiley35::Smiley35::Smiley35:

Sham!m
01-05-2013, 02:40 PM
خیلی تاپیک خوبیه واقعا. خیلی می تونه کاربرد داشته باشه. مرسی

x7music
01-05-2013, 02:49 PM
خواهش میشه :Smiley69: یه فضای اموزشی خوبی میشه انشالله فقط مترجمها هم همراه ما باشن :Smiley17:

H!TMAN
01-05-2013, 03:00 PM
تاپیک خوبیه:Smiley35: منم فعلا اینا رو دارم که میزارم
http://www.picoup.ir/images/61479855163063355102.jpg
http://www.picoup.ir/images/82526982913673326660.jpg

x7music
01-05-2013, 03:33 PM
llنون دوستان سعی کنید بیشتر اصطلاحات و ضرب المثل بزارید :Smiley69:

H!TMAN
01-05-2013, 03:38 PM
بچه ها اینا رم پیدا کردم که رسما idiom هستن:Smiley69:

اگه سوالی در موردشون داشتین مطرح کنین، در حد توانم کمکتون کنم:Smiley69:

http://www.picoup.ir/images/70046742166639293841.jpg
http://www.picoup.ir/images/89443703704253274531.jpg
http://www.picoup.ir/images/13825697279263995621.jpg
http://www.picoup.ir/images/29402854670767036675.jpg
http://www.picoup.ir/images/31820614968700922802.jpg

H@RiR
01-05-2013, 03:44 PM
فکر کنم اگه از یه سریال خاص شروع کنشد و سعی کنید اصطلاحاتش رو دربیارید خوب باشه ......
اینجوری نمیشه ......
باید با برنامه باشه وگرنه کسی چیزی یاد نمیگیره .....
:Smiley30::Smiley30:
در هر صورت تاپیک جالبیه ......:Smiley17::Smiley17:

9353980174
01-05-2013, 03:56 PM
She really has no clue- the lights are on but nobody’s home
طرف تو باغ نیست، اصلا دوزار حالیش نیست

Yea, right! You will get Taylor Swift to ask you on a date when pigs fly
هه هه، آره! به همین خیال باش که تیلور سوفت بهت پا بده

Xavi really shouldn’t play the piano- he has Van Gogh’s ear for music
خداوکیلی ژاوی نباید پیانو بزنه- مثکه نمیشنوه داره چی میزنه

After the marathon, the runners pigged out at a dinner buffet
بعد مسابقه دو، دونده ها سر میز شام مثه خر خوردن

Maria was trying so hard to get the question right, she was throwing out everything but the kitchen sink
ماریا داره تمام زورشو میزنه که سوالو درست جواب بده، هر چی به ذهنش رسید پروند

Jane was yelling while I was studying so I told her to put a sock in it
جین موقع درس خوندن من داشت هوار میزد، منم بهش گفتم ببنده دهن گشادشو

I think I would be sick if I ate all that food, but Joe seems to have a cast iron stomach
فکر کنم اگه همه غذامو بخورم حالم بد شه، ولی به نظر معده جو سنگم هضم میکنه

The group at the bar seems to being having a party and you can tell he’s the birthday boy because he is drinking like a fish
به نظر اون گروهی که تو بار نشستن، دارن برا خودشون جشن میگیرن و تولد اون پسرس، آخه داره مثه شتر همه نوشیدنی ها رو میزنه بالا

Come on Parker, use your loaf! I know you can solve this problem
پارکر، زود باش دیگه، یه کم اون دوگوله رو به کار بنداز! مگه میشه نتونی این مشکلو حل کنی

My mom makes the best steak! It’s finger lickin’ good
استیکایی که مامانم درست میکنه تکه! انگشتاتم باهاش میخوری



(خودم ترجمه کردم، دوستان حتما بهتر ترجمه میکنند)

AR!@N
01-05-2013, 03:59 PM
http://www.idiomsite.com/

h6690
01-05-2013, 07:46 PM
جای این تاپیک خیلی خالی بود

play possum= خود رو به موش مردگی زدن (اصطلاح مورد علاقه نویسنده های Modern family
possum یه جور جونده است که خودش رو به مردن میزنه

Dog Eats Dog World= دنیای بیرحم که گلوریا در Modern Familyاشتباها Dogy Dog World میگه

It Was a Hoot= سرگرم کننده بود

x7music
01-07-2013, 03:22 PM
اپدیت شد به پست اول سربزنید :Smiley69:

H@RiR
01-07-2013, 03:34 PM
منظور از ditch بیشتر قال گذاشتنه تا پیچوندن ......

dig deep هم بیشتر جایی به کار میره که طرف نمی خواد پول خرج کنه و به اصطلاح خساست به خرج میده ......
گاهی اوقات هم منظروشون اینه که یه چیزی رو پیا نمی کنن و باید بیشتر دنبالش بگردن ......

بازم مرسی بایت اصطلاحات خوبی که انتخاب می کنی .....:Smiley17:

h6690
01-07-2013, 04:42 PM
ditch some body به معنی سر قرار نیومدن و گاهی به معنی قطع رابطه کردن با یک فرد هم هست
تو عکس معادل اونرو screwing some body در نظر گرفته که در ترجمه فارسی پیچوندن گذاشته شده که ترجمه نزدیکی نیست .
این عکسها تو بیاد موندن اصطلاحات خیلی کمک میکنه . با تشکر از زحمت شما

[JOKER]
01-07-2013, 06:53 PM
با دیزنی برای تبلیغ Tangled قرارداد بستی؟ :Smiley36:

شوخی میکنم، خیلی ممنون بابت آپدیت :Smiley69:

x7music
01-07-2013, 07:23 PM
;98346']با دیزنی برای تبلیغ Tangled قرارداد بستی؟ :Smiley36:

شوخی میکنم، خیلی ممنون بابت آپدیت :Smiley69:

ویدئوها مشکل دارن پاک کنم ؟

H@RiR
01-07-2013, 08:10 PM
ویدئوها مشکل دارن پاک کنم ؟

هر چی پست ها سبکتر باشه راحت تر Load میشن ......
البته عکس ها خوبه ولی هر چی کم حجمتر بهتر ......
بازم مرسی .....
:Smiley17:

kalate
01-07-2013, 08:39 PM
سلام مجدد خدمت همه tvworld ی های عزیز.
لطف کنید معنی این جمله رو هم بگید :
Tell me about that
ممنون.
اصطلاح رایج سریال supernatural

[JOKER]
01-07-2013, 09:03 PM
ویدئوها مشکل دارن پاک کنم ؟

هان؟ :Smiley39:
نگرفتم منظورت رو ...
من فقط شوخی کردم :Smiley35:

x7music
01-07-2013, 10:26 PM
سلام مجدد خدمت همه tvworld ی های عزیز.
لطف کنید معنی این جمله رو هم بگید :
Tell me about that
ممنون.
اصطلاح رایج سریال supernatural

فکرکنم منظورش : دربارش بهم بگو یا توضیح بده باشه

-------------
ویدئوها از سایتهای انلاینه و عکسها حم حجم
امیدوارم مفید باشن :Smiley17:

Joey
01-07-2013, 11:03 PM
سلام مجدد خدمت همه tvworld ی های عزیز.
لطف کنید معنی این جمله رو هم بگید :
Tell me about that
ممنون.
اصطلاح رایج سریال supernatural

این عبارت در تایید حرف طرف مقابل میاد . بهترین ترجمه به نظرم اینه : "همینو بگو"
بعضی جاها هم میشه ترجمه کرد : "غیب میگی"

H@RiR
01-07-2013, 11:43 PM
سلام مجدد خدمت همه tvworld ی های عزیز.
لطف کنید معنی این جمله رو هم بگید :
Tell me about that
ممنون.
اصطلاح رایج سریال supernatural

بستگی به شرایط گفتن داره و البته لحن گوینده .....
بعضی جاها میشه "همینو بگو" یا "منم همین رو گفتم" .....
بعضی جاها هم میشه "درباره این موضوع بهم توضیح بده" یا یه چیزی شبیه همین .....
کاملا بستگی به لحن گوینده داره .....

h6690
01-08-2013, 02:06 AM
tell me about it اگه بصورت استهزا یا همدردی گفته بشه معنیش اصلا این نیست که ماجرا را برایم بگو .
در این حالت شما از ماجرا آگاه هستید و در حقیقت دارید میگید Dont tell me about it .
در حالت ابراز همدردی این عبارت معادل join the club و welcom to my world هست

kalate
01-08-2013, 10:36 AM
tell me about it اگه بصورت استهزا یا همدردی گفته بشه معنیش اصلا این نیست که ماجرا را برایم بگو .
در این حالت شما از ماجرا آگاه هستید و در حقیقت دارید میگید Dont tell me about it .
در حالت ابراز همدردی این عبارت معادل join the club و welcom to my world هست

ممنون خیلی توضیح زیبایی بود.تو موقعییت هایی که این اصطلاح استفاده میشد دقیقا داره به عنوان sarcasm استتفاده میشه.مرسی

x7music
01-16-2013, 09:51 PM
آپدیت شد به پست اول مراجعه کنید

H!TMAN
01-16-2013, 10:00 PM
اینام چند تا Idiom ِ تصویری تا تو ذهن بهتر بمونه:


http://www.picoup.ir/images/61901795916582804124.jpg

http://www.picoup.ir/images/25198326841532147182.jpg

h6690
01-17-2013, 12:02 AM
یک عکس برای tickled pink

http://www.phrases.org.uk/images/pink.jpg

x7music
01-18-2013, 02:25 PM
به روزرسانی انجام شد

Ehsan_keen
01-18-2013, 02:29 PM
* hit the books : خیلی معروفه یعنی سخت درس خوندن (معمولا وقتی بکار برده میشه که بگین مثلا فردا امتحان دارین و باید سخت بشینین و مطالعه کنین)

Sham!m
01-18-2013, 03:10 PM
هم این تاپیک خیلی خوبه، هم اون مجلهه دیگه خیلی خوبه! ممنون هزار بار

x7music
01-22-2013, 01:30 PM
نسخه دوم مجله و اپدیت جدید اصطلاحات عامیانه اضافه شد :Smiley17:

hossein 2
01-22-2013, 02:40 PM
سلام
خیلی تاپیک خوبیه ... مخصوصا اگه بیشتر ساخته و پرداخته بشه .
یه اصطلاحی هست تو چند تا انیمه دیدم :

Like you are one to talk

به نظرتون چه معنی میده ؟

Bill The Butcher
01-22-2013, 04:43 PM
يه جورايي شبيه "رطب خورده منع رطب چون كند"ه. در مواقعي بكار ميره كه مخاطب اين جمله در خصوص يه مسئله خاصي واقعاً صلاحيت نداشته باشه حرف بزنه.مثلن تو فرندز زن سابق راس بهش گفت you slept with another woman?
راس هم در جوابش گفت you re the on to talk. يعني اينكه تو يكي(كه خودت با يه زن خابيدي) حرف نزن راجع به اين موضوع!

x7music
01-29-2013, 08:33 PM
سه شنبه 10 بهمن اپدیت شد

Amir2009t
01-29-2013, 10:26 PM
آقا جدا دمتون گرم:Smiley17: خیلی تاپیک مفید و بدرد بخوریه...واقعا من یکی که استفاده کردم و همه مطالبی رو که دوستان گذاشتن رو یادداشت کردم.
اگه خودم هم جایی دیگه چیز جدیدی دیدم حتما میام و به اشتراک میذارم.

x7music
01-30-2013, 09:41 AM
آقا جدا دمتون گرم خیلی تاپیک مفید و بدرد بخوریه...واقعا من یکی که استفاده کردم و همه مطالبی رو که دوستان گذاشتن رو یادداشت کردم.
اگه خودم هم جایی دیگه چیز جدیدی دیدم حتما میام و به اشتراک میذارم.
خواهش میکنم کوچیک دوستان هم هستم

mushroom
01-31-2013, 02:02 PM
آقا check it out هم اصطلاحه؟
معنيــــــــش؟؟؟

x7music
01-31-2013, 03:31 PM
آقا check it out هم اصطلاحه؟
فکر نکنم نمیدونم شاید باشه دوستان اگه میدونن بگن اما من تا اونجایی که میدونم میشه برو اطرافو نگاه بنداز یا چک کن میشه

h6690
01-31-2013, 06:57 PM
2 تا اصطلاح رایج پلیسی

(bag em ,tag em (bag them & tag them :
منظور گذاشتن جنازه های مرده ها درون کیسه جسد و اتصال پلاک شناسایی به انگشت شست پا

what's your twenty:
اصطلاح پشت بیسیم به معنای اینکه موقعیتت رو اعلام کن

x7music
02-18-2013, 09:53 AM
بعد از مدتاه اپدیت شد شرمنده بخاطر تاخییر :Smiley36::Smiley41:

x7music
07-03-2013, 10:38 AM
شرمنده با تاخیر اپدیت شد :Smiley17:

x7music
08-26-2013, 12:43 PM
اصطلاحات جدید اپدیت شد