PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده می باشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمی کنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : ارائه‌ی 81 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس فصل دوم سریال Coupling | قسمت نهم | پایان



Achillies
05-18-2013, 11:03 PM
.
.




http://imgiran.com/images/77eobxo2yiu5btsrgonx.jpg
.................




با سلام خدمت دوستان و مخاطبان این سریال.
از این که با فصل اول (http://tvworld.info/thread41150.html#post111671) این سریال با ما همراه بودید تشکر میکنم. و اما این دفعه با زیرنویس فصل دوم در خدمت شما هستیم.
این فصل رو با همراهی دوست خوبم فربد(FarboƉ (http://tvworld.info/users/9243/)) ترجمه میکنیم، و تمام سعی ما بر اینه که زیرنویسی با بهترین کیفیت در اختیار شما قرار بدیم.
به دلیل مشکلات و دغدغه هایی که وجود داره تصمیم گرفتیم که هر هفته یک قسمت، در روز دوشنبه ریلیز کنیم.


حتما خاطرتون هست کاپلینگ در مورد چی بود :
"به طور متوسط مردها و زن ها هر شش ثانیه درباره رابطه جنـسی فکر میکنند. اگر این زمان را به یک ثانیه کاهش دهید، سریال کاپلینگ را دارید."
تاپیک "معرفی کامل" و "دانلودِ سریال" رو هم در ستون روبرویی میتونید پیدا کنید.
با ما همراه باشید:Smiley17:.




Ep02 : Subscene (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/737420) | SubUp (http://subup.ir/download.php?d=6897)
Ep01 : Subscene (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/737422) | SubUp (http://www.subup.ir/download.php?d=6813)


Ep04 : Subscene (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/748308) | SubUp (http://subup.ir/download.php?d=7078)
Ep03 : Subscene (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/742627) | SubUp (http://subup.ir/download.php?d=7077)


Ep06 : Subscene (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/748303) | SubUp (http://subup.ir/download.php?d=7290)
Ep05 : Subscene (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/748302) | SubUp (http://subup.ir/download.php?d=7289)


Ep08 : Subscene (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/754429) | SubUp (http://subup.ir/download.php?d=7518)
Ep07 : Subscene (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/751376) | SubUp (http://subup.ir/download.php?d=7404)



Ep09 : Subscene (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/757753) | SubUp (http://www.subup.ir/download.php?d=7686)





|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

http://www.picoup.ir/images/65999415082680352994.jpg
...........


[معرفیِ کامل (http://tvworld.info/thread41124.html#post111372)]
[دانلودِ سریال (http://tvworld.info/thread41133.html#post111476)]








زیرنویس تمام قسمت های فصل دوم:
http://www.picoup.ir/images/07961974431383286092.png (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/757760)

Amir2009t
05-18-2013, 11:11 PM
شخصا بابت معرفی و زیرنویس کردن این سریال قشنگ ازتون تشکر میکنم:Smiley17:

phoenix13
05-20-2013, 12:35 PM
الوعده وفا.امروز30امه؟
مامنتظر زیرنویس هستیم.

FarboƉ
05-20-2013, 12:41 PM
زیرنویس امروز ریلیز میشه دوست عزیز.

goli40
05-20-2013, 10:53 PM
زیرنویسی که قول دادید چی شد؟
ممنون

Achillies
05-20-2013, 10:58 PM
زیرنویسی که قول دادید چی شد؟
ممنون
دوست عزیز تا آخر امشب ریلیز میشه:Smiley17:

Achillies
05-21-2013, 01:05 AM
زیرنویس قسمت اول...:Smiley17:


The Man With Two Legs


http://www.picoup.ir/images/99618017824838602403.png (http://www.subup.ir/download.php?d=6813)
http://www.picoup.ir/images/07961974431383286092.png (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/737422)

goli40
05-21-2013, 06:47 AM
ممنون :Smiley17:

phoenix13
05-25-2013, 08:09 PM
دوست عزیز زیرنویس قسمت2 رو کی میذارید؟

Moh3eN
05-25-2013, 08:11 PM
دوست عزیز زیرنویس قسمت2 رو کی میذارید؟
دوستِ عزیز در پست اولِ تاپیک ذکر شده که :

به دلیل مشکلات و دغدغه هایی که وجود داره تصمیم گرفتیم که هر هفته یک قسمت، در روز دوشنبه ریلیز کنیم.

:Smiley17:.

phoenix13
05-26-2013, 11:45 PM
دوستِ عزیز در پست اولِ تاپیک ذکر شده که :


:Smiley17:.

من که واقعا متوجه نمیشم "مشکلات و دغدغه" یعنی چی ولی امیدوارم مشکل همه حل بشه بامید خدا.ولی نمیشه یه آدم بی مشکل که دغدغه ترجمه سریال رو انجام بده تا قبل از تبدیل شدن سریال به یه اثر باستانی ،بیننده های ایرانی هم این سریالو ببینن و لذت ببرن؟آخه شما بهتر از من میدونید که سریالای ازاین دست با گذر زمان و تغییرات فرهنگی واجتماعی دوره های مختلف کمکم جذابیتشونوو ازدست میدن تا جاییکه طنزی که یه زمانی اشک آدمو از شدت خنده درمیاورده بعد از گذشت چندسال بزحمت یه لبخند رو به لبها آورده.لب کلام اینکه اینکه این21 قسمت باقیمونده رو طی یک سال آینده چشم براه بودن واقعا سخته

Ohadi
05-27-2013, 12:12 AM
نمیشه یه آدم بی مشکل که دغدغه ترجمه سریال رو انجام بده تا قبل از تبدیل شدن سریال به یه اثر باستانی ،بیننده های ایرانی هم این سریالو ببینن و لذت ببرن؟

یعنی چی! همه که مثل شما نیستن صبح تا شب بشینن پای کامپیوتر, موقع امتحاناته باید درس بخونن, درس خوندن واجب تره یا ترجمه کردن سریال؟
حرفایی میزنید شما هم ها!

idin
05-27-2013, 12:42 AM
من که واقعا متوجه نمیشم "مشکلات و دغدغه" یعنی چی ولی امیدوارم مشکل همه حل بشه بامید خدا.ولی نمیشه یه آدم بی مشکل که دغدغه ترجمه سریال رو انجام بده تا قبل از تبدیل شدن سریال به یه اثر باستانی ،بیننده های ایرانی هم این سریالو ببینن و لذت ببرن؟آخه شما بهتر از من میدونید که سریالای ازاین دست با گذر زمان و تغییرات فرهنگی واجتماعی دوره های مختلف کمکم جذابیتشونوو ازدست میدن تا جاییکه طنزی که یه زمانی اشک آدمو از شدت خنده درمیاورده بعد از گذشت چندسال بزحمت یه لبخند رو به لبها آورده.لب کلام اینکه اینکه این21 قسمت باقیمونده رو طی یک سال آینده چشم براه بودن واقعا سخته

دوست عزیز فکر کنم این چندمین پست انتقادی شما باشه
اگر ترجمه ی دو قسمت از سریال دو سال هم طول بکشه باید سپاسگذار مترجم باشید که منت گذاشته از وقت و تفریح خودش زده، تا کار رو برای مخاطب ترجمه کنه
نه این که اینگونه پاسخ گوی زحماتش باشید
بیاید یاد بگیریم یک مقداری قدردان زحمات باشیم نه این که اون کار رو بی ارزش کنیم

majiko
05-27-2013, 01:09 AM
من که واقعا متوجه نمیشم "مشکلات و دغدغه" یعنی چی ولی امیدوارم مشکل همه حل بشه بامید خدا.ولی نمیشه یه آدم بی مشکل که دغدغه ترجمه سریال رو انجام بده
بذارید تو تنبیه این دوستمون منم سهیم باشم :Smiley36:
شما یه آدم بی دغدغه به من نیشان بده اول!
با یه نگاه گذری هم به دور و برت خیلی راحت متوجه میشی که مسائل و مشکلات امروزه ی افراد جامعه ما خیلی زیاد شده، خیلی.. بعد تصور کن با تمام این مشکلات و سنگ های جلوی پا، این دوستان بازم ترجمه میکنن و میذارن اونم بی هیچ چشم داشتی
مترجما رو دلسرد نکنید لطفا (: محض پاچه خواری نمیگما اما اگه اینام بذارن برن من شخصا میرم دنبال تیغی، تیزی چیزی!

dante8766
05-27-2013, 01:41 AM
می دونید مشکل یوزرهایی که به دنبال زیرنویس می یان اینجا و وقتی می بینن زیرنویس آماده نیست از کوره در می روند چیه ؟
مشکل اینکه طرف میاد یک کاری رو دانلود میکنه و بعد که معتاد اون کار میشه و به در بسته میخوره خیلی ناراحت میشه که زیرنویس اماده نیست وبرای همین میاد یکمی تند روی میکنه و یک چیزهایی میگه و میره.ولی مشکلی اصلی از جای دیگه هست.
یوزر با یک عشق و تعصب خاصی به مترجم اعتماد میکنه و ارزش قائل میشه برای کار مترجم ودانلود رو شروع میکنه ولی مترجم ها در هیچ سایتی برای یوزر ارزش قائل نیستند و دوست دارند که با یوزری که بهشون اعتراض کرده با لحن بدی برخورد کنند.توی همین سایت یادمه 2 هفته پیش من کلی اعتراض کردم به اقای میکادو ولی پاک شدش. اعتراض من هم سره همین بود که مترجم زحمت میکشه و وقت می گذاره ولی خودش ارزش کار خودش رو پایین میاره. چرا چون فکر میکنه داره به ما لطف میکنه و مجانی کار میکنه!!!
در صورتی که این طور نیست مترجم فقط داره به خودش لطف میکنه و وقت می گذاره چون اگر نگیم پول می گیره که همه هم میگن نمیگیریم فقط یک عامل میمونه و اون هم این هست که داره سطح دانش خودش رو بالا می بره و با این کار می تونه خیلی چیزها یاد بگیره و خودش رو با ترجمه سریال ها و فیلم ها بسنجه.حالا این وسط وقتی یکی میاد به مترجم اعتراض میکنه که کارتون دیر شده همه مترجم ها ناراحت می شوند و می گن باید سپاس گذار ما باشید خوب شما این رو هم فرض کن که اگر یوزر ها تمایلی به کار های شما نداشته باشند شما اصلا رغبت میکنی چیزی ترجمه کنی تا مورد تشویق قرار بگیری.یوزر وقتی شروع میکنه سریالی رو دانلود میکنه دوست داره مثل یک معتاد خیلی زود اون سریال رو تموم کنه ولی وقتی مورد غضب مترجم قرار می گیره مثل این می مونه که ساقی اش بهش مواد رو نرسونده در نتیجه بین معتاد و ساقی دعوا پیش میاد و هیچ کدوم به هم احترام نمی گذارند.
من پیشنهاد میکنم مترجم ها این روش ساقی و معتادی رو کنار بگذارند و به به یوزر بیشتر احترام بگذارند.این طور درست نیست که هر کی بیاد هر حرفی بزنه سریع مترجم بهش بتوپه و دعوا کنه.همیشه مترجم این کلمه رو باید توی ذهنش هک کنه که تا یوزر نباشه هیچ وقت کارم ارزش نداره وقتی مترجم این جمله رو در ذهنش هک کرد همه چی درست میشه و یوزر ها به مترجم احترام می گذارند.
امیدوارم روزی برسه که مترجم ها دیگه نگن که ما داریم بهتون لطف میکنیم و همچنین یوزرها هم این مرام و معرفت رو داشته باشند که بیان تشکر کنند و قدردان زحمتی که مترجم کشیده باشند.

Chandler Bing
05-27-2013, 02:03 AM
اول اینکه الکی جمع نبندید، و کاربرها رو اینقدر مظلوم جلوه ندید!!! این طلب کارن و باید از این بدباهاشون برخورد بشه. ما هم نگفتیم که داریم منت میذاریم و لطف میکنیم، اما وقتی با همچین برخوردی رو به رو میشیم مجبور میشیم واکنش نشون بدیم و از خودمون دفاع کنیم. ما اینقدر سواد انگیسی داریم که دیگه برای تقویتش به دیدن و ترجمه سریال احتیاجی نداشته باشیم، این کارو فقط از روی سرگرمی و اینکه بقیه مردم کشور عزیزمون بتونند این سریال ها رو ببینند انجام میدیم! پس اگه داریم روزی 5 ساعت خودمون رو جلوی کامپیوتر طلف میکنیم و چشم مامون رو ضعیف میکنیم و انگشت هامون رو به فنا میدیم انتظار یه ذره دلگرمی و سپاس گذاری از طرف کاربرها داریم. نه اقای معتاد به قول شما بیاد دهنش رو باز کنه و هرچی تونست بگه. همه ی کاربرها هم اینجوری نیستند، از همه شون تشکر میکنم که مارو همراهی میکنند اما این چندتا نخاله شایسته ی همین برخوردی هستند که دوستان کردند.
شما هم دفعه ی اخرتون باشه وکیل مدافعه ی یکی از یوزرهای نمک نشناس میشید. اونا خودشون زبون دارند.
هرکسی من جمله شما اگه فکر میکنه که ما منت داریم سرش میذاریم میتونه دیگه پاشو تو انجمن ما نذاره. کاربرها راضی ان که موندند اگه راضی نبودند الان وضعیت انجمن به این خوبی نبود.
اگه بحثی دارید در این رابطه تو پیام خصوصی ادامه بدید و محمد و فربد عزیز رو دلسرد نکنید.
هر پستی در ادامه ی این بحث پاک خواهد شد!!!!!!!

Milad eMJey
05-27-2013, 02:15 AM
توی همین سایت یادمه 2 هفته پیش من کلی اعتراض کردم به اقای میکادو ولی پاک شدش. اعتراض من هم سره همین بود که مترجم زحمت میکشه و وقت می گذاره ولی خودش ارزش کار خودش رو پایین میاره. چرا چون فکر میکنه داره به ما لطف میکنه و مجانی کار میکنه!!!
مگه نمیکنه؟!
مشکلات ما اینه که عادت کردیم همه چیز رو مجانی بدست بیاریم. توقع زیادی هم داریم. صبر هم نداریم. طلب کار هم هستیم.
ما برمیداریم سریالی رو که کلی واسش زحمت کشیدن و خرج کردن رو مجانی دانلود میکنیم.
واسش پول که نمیدیم هیچ ، بدمون که بیاد از فیلم یا سریال میایم جد و آباد سازنده رو میاریم جلوی چشماش!

زیرنویس هم همینه. مترجم میاد ترجمه میکنه، حالا به هر دلیلی که داره. میخواد اطلاعاتش رو ببره بالا و ...
وقتی که یه هفته دیر میشه، اصلاََ یه هفته هم نه، یه روز!!
یه روز که دیر میشه با توپ پر میایم که آقا چرا زیرنویس نمیاد و فلان!
در صورتی که ما بیرون گود نشستیم میگیم لنگش کن!


در صورتی که این طور نیست مترجم فقط داره به خودش لطف میکنه و وقت می گذاره چون اگر نگیم پول می گیره که همه هم میگن نمیگیریم
الان یعنی چی!؟ یعنی مترجم های اینجا پول میگیرن؟!
:Smiley14:


خوب شما این رو هم فرض کن که اگر یوزر ها تمایلی به کار های شما نداشته باشند شما اصلا رغبت میکنی چیزی ترجمه کنی تا مورد تشویق قرار بگیری.یوزر وقتی شروع میکنه سریالی رو دانلود میکنه دوست داره مثل یک معتاد خیلی زود اون سریال رو تموم کنه ولی وقتی مورد غضب مترجم قرار می گیره مثل این می مونه که ساقی اش بهش مواد رو نرسونده در نتیجه بین معتاد و ساقی دعوا پیش میاد و هیچ کدوم به هم احترام نمی گذارند.
مطمعن باش زیرنویس فارسی تو مملکت ما رو زمین نمیمونه.
این جنابان معتادین هم که شما میگید، اگه صبر ندارن واسه زیرنویس، بهتره برن ترک کنن ببینیم میتونن یا نه؟
پس نتیجه میگیرم کار اکثر سریال بینا پیش مترجم ها گیره و عمراََ روزی نمیرسه که کسی به قول شما تمایلی به کارها نداشته باشه.


من پیشنهاد میکنم مترجم ها این روش ساقی و معتادی رو کنار بگذارند و به به یوزر بیشتر احترام بگذارند.این طور درست نیست که هر کی بیاد هر حرفی بزنه سریع مترجم بهش بتوپه و دعوا کنه.
وقتی اون بالا و تو پست اول نوشته شده که زیرنویس کی به کی منتشر میشه، یوزر برای چی میاد میگه زیرنویس رو چرا منتشر نمیکنید؟
خُب اون بالا نوشته شده که این سوالات پرسیده نشه. اگه نمیتونید صبر کنید ، خُب یا نبینید یا با زیرنویس انگلیسی ببینید،
یا صبر کنید!


همیشه مترجم این کلمه رو باید توی ذهنش هک کنه که تا یوزر نباشه هیچ وقت کارم ارزش نداره وقتی مترجم این جمله رو در ذهنش هک کرد همه چی درست میشه و یوزر ها به مترجم احترام می گذارند.
خطابم به مترجم های سایته، حک کنید:Smiley7:

sajad44
05-27-2013, 02:22 AM
من قسمت اول این سریال رو گرفتم با زیرنویس شما..خیلی حال داد خدایی..مرسی :Smiley17:
بعد از عید اصلا وقت نکردم فیلم یا سریالی به جز ۵ قسمت اول game of thrones ببینم..چون وقت ندارم..خیلی ها هم مثل من هستند
دارم بعد از امتحانا با دست پر میام..شما هم انرزی رو ذخیره کنید اون موقع زودتر پروژه این سریال رو ببندیم :Smiley41::Smiley30:

86471181
05-27-2013, 04:12 AM
دوستانی که میان اعتراض میکنن یه راه حل ساده هست برن با زیرنویس انگلیسی ببینن چه کاریه میان فقط اعتراض میکنن؟(حالا خودتون حساب کنین چند بار باید سریال یا فیلم استپ بشه و یه دیکشنری یا گوگل ترنسلیت باز باشه تا بعضی کلمات و اصطلاحات رو ترجمه کنی این جوری کل فیلم به فنا میره) مگه مترجمها وامدار کسی هستن؟
برادر من ، عزیز من ، اگه همین مترجم ها نبودن شماها با سریالی مثلا مثل سانز یا همین کاپلینگ آشنا میشدین؟
به قول اشکان ، این دوستان اونقد دانش انگلیسی دارن که سریال رو بدون زیرنویس یا با زیرنویس انگلیسی ببینن مگه ببخشید مریضند که بیان ترجمه کنند؟که چی بشه؟اصلا میشنن واسه خودشون ترجمه میکنن دیگه مسخره بازیه تنظیم با چند نسخه رو هم نداره که ، پس نمیشه نتیجه گرفت که فقط دارند به خودشون لطف میکنن
حالا این حرفهای شما ( بحث توقع کاربر ) جایی مطرحه که مثلا سایت دانلود وی آی پی باشه و یه گروه ترجمه هم داشته باشن واسه جذب مخاطب ، این انجمن که همه چیزش رایگان از دانلود بگیر تا درخواست سریال و فیلم و بحث ترجمه
لطفا یه مقداری ( دقت کنین فقط یه مقدار فک نکنم اینقد سخت باشه ) سطح توقعتون رو بیارین پایین

FarboƉ
05-27-2013, 07:27 PM
دوشنبه ها کلی کار کنسل میکنم، ساعت 6 تازه از دانشگاه میام، برای یه زیرنویس. بعدم اینجوری... خوبه حالا کار دیر نشده این جوری خودتون رو میکشید، دیر بشه که وا ویلا...


من که واقعا متوجه نمیشم "مشکلات و دغدغه" یعنی چی

یعنی هزار تا بدبختی، یعنی دانشگاه، یعنی راه دور رفتن، یعنی کار کردن...

شما بیکاری و علاف به من کوچکترین ارتباطی نداره.



ولی نمیشه یه آدم بی مشکل که دغدغه ترجمه سریال رو انجام بده تا قبل از تبدیل شدن سریال به یه اثر باستانی ،بیننده های ایرانی هم این سریالو ببینن و لذت ببرن؟

فعلا که میبینی نمیشه، اگه قرار بود بشه تا الان میشد، لنگ ما دوتایی، میخوای تحمل کن، میخوای نکن.


در صورتی که این طور نیست مترجم فقط داره به خودش لطف میکنه و وقت می گذاره چون اگر نگیم پول می گیره که همه هم میگن نمیگیریم فقط یک عامل میمونه و اون هم این هست که داره سطح دانش خودش رو بالا می بره و با این کار می تونه خیلی چیزها یاد بگیره و خودش رو با ترجمه سریال ها و فیلم ها بسنجه.

خیلی متشکر که هدف ما از زیرنویس رو واسه دوستان مشخص کردی. جالبه برام. پر رو پر رو برمیگردی میگی داریم به خودمون لطف میکنیم؟ دل خوشی داری.

بنده به شخصه نه نیازی به ترجمه دارم، نه واسم سودی داره. تا حالا هم چیزی از طریق ترجمه یاد نگرفتم، در حد خودم زبان بلدم.

این سریال رو تا آخر دیدم، از کار خوشم اومد، گفتم به کمکی به محمد عزیز بکنم که تو فصل امتحانات خیلی بهش فشار نیاد. نه سودی داره واسم، نه چیزی یاد میگیرم، نه باهام درست برخورد میشه.

در کل متأسفم واسه خودم که مجبورم با آدم هایی مثل شما دهن به دهن بشم...

------

زیرنویس هم امروز منتشر میشه دوستان.

Achillies
05-28-2013, 08:11 PM
زیرنویس قسمت دوم...:Smiley17:


My Dinner in Hell


http://www.picoup.ir/images/99618017824838602403.png (http://subup.ir/download.php?d=6897)
http://www.picoup.ir/images/07961974431383286092.png (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/737420)

Shayea
05-28-2013, 08:42 PM
خسته نباشيد محمد و فربد عزيز !:Smiley41:

منم امشب فصل دوم رو شروع ميكنم و با زيرنويس خوبتون دنبال ميكنم !:Smiley69:

pooya
06-01-2013, 09:02 PM
با تشکر از هر دو عزیز زیرنویستون حرف نداشت ، مخصوصا با اون پرانتز ها که توضیحات تکمیلی رو میدین ، به فهم سریال خیلی کمک میکنه :Smiley41:

---------------------------------------------------

یه سوال ازتون داشتم ، نزدیک دقیقه 11 این دیالوگ بین پاتریک و استیو گفته میشه ، اصلا نفهمیدم جریانش چیه . هر وقت حوصله داشتین یه توضیحی بدین .


00:10:53,801 --> 00:10:55,801
SHE'D MISSPELLED "MAIL."

274
00:10:57,801 --> 00:11:00,200
I THINK YOU
MAY HAVE BEEN HAD, MATE.

275
00:11:00,200 --> 00:11:03,133
AND A LOT MORE OFTEN
THAN YOU REALIZE.


mail اولی ربطی به واژه male نداره ؟


پ.ن :فربد جان اسم شما تو فروم به صورت FarboƉ هست و ظاهرا Ɖ تو notepad شناخته نمیشه و موقعی که اسم مترجم میاد به این صورته ?Farbo از دفعه بعد اصلاحش کن :Smiley69: ( FarboD بنویسی فکر کنم خوب باشه)

Achillies
06-01-2013, 11:20 PM
یه سوال ازتون داشتم ، نزدیک دقیقه 11 این دیالوگ بین پاتریک و استیو گفته میشه ، اصلا نفهمیدم جریانش چیه . هر وقت حوصله داشتین یه توضیحی بدین .
کد:

00:10:53,801 --> 00:10:55,801
SHE'D MISSPELLED "MAIL."

274
00:10:57,801 --> 00:11:00,200
I THINK YOU
MAY HAVE BEEN HAD, MATE.

275
00:11:00,200 --> 00:11:03,133
AND A LOT MORE OFTEN
THAN YOU REALIZE.


mail اولی ربطی به واژه male نداره ؟
دقیقا، اون زن به پاتریک گفته male ولی پاتریک با mail اشتباه گرفته به خاطر شباهت تلفظ:Smiley36:


پ.ن :فربد جان اسم شما تو فروم به صورت FarboƉ هست و ظاهرا Ɖ تو notepad شناخته نمیشه و موقعی که اسم مترجم میاد به این صورته ?Farbo از دفعه بعد اصلاحش کن ( FarboD بنویسی فکر کنم خوب باشه)
این اشتباه هم از من بوده، تازه فهمیدم که اینطوری نشون میده. شرمنده:Smiley19:

Achillies
06-10-2013, 06:17 PM
زیرنویس قسمت سوم...:Smiley17:


The Melty Man Cometh


http://www.picoup.ir/images/99618017824838602403.png (http://subup.ir/download.php?d=7077)
http://www.picoup.ir/images/07961974431383286092.png (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/742627)

پ.ن1:به دلیل وجود مشکل با ساب آپ لینک ساب آپ رو بعدا قرار میدم.
پ.ن2:چون هفته قبل زیرنویس ریلیز نشد تا فردا سعی میکنیم قسمت بعدی رو هم آماده کنیم.:Smiley17:

Rezacker
06-11-2013, 12:38 AM
يعني دمتون گرم

Achillies
06-11-2013, 04:02 PM
زیرنویس قسمت چهارم...:Smiley17:


Her best friends bottom


http://www.picoup.ir/images/99618017824838602403.png (http://subup.ir/download.php?d=7078)
http://www.picoup.ir/images/07961974431383286092.png (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/748308)

hssnjfry
06-11-2013, 11:33 PM
دست شما درد نکنه با این زیرنویس های زیبا و دقیق ،واقعا از این سریال لذت میبرم امید وارم با سرعت هرچه تمام تر ترجمه این سریال را ادامه بدین امیدوارم نمرات این ترمتون خوب بشه من که دعاتون میکنم :Smiley69:

srmsrm
06-13-2013, 10:17 PM
دستتون درد نکنه واقعا ترجمه هاتون عالی هستن
خسته نباشید

pooya
06-17-2013, 09:53 PM
فربد و محمد عزیز واقعا خسته نباشید کارتون حرف نداره :Smiley41:

----------------------------

در مورد یکی از دیالوگ ها قسمت "مِلتی مَن" یه توضیح بدم :
وقتی پاتریک رو برو آینه ایستاده و جف به پاتریک میگه don't think about the crying game

منظور فیلم The Crying Game (http://www.imdb.com/title/tt0104036/?ref_=ttmc_mc_tt) نیل جوردنه و این دیالوگ عملا هیچ معادل فارسی ای نداره و تا فیلم رو ندیده باشین اون لف تراکه براتون بی مفهومه ، خلاصه منظور جف به پاتریک (با توجه به دیالوگ ها قبلیش) اینه : اگه سالی ترنسک.شوال هم بود تو کارت رو بکن :Smiley14:

Achillies
06-24-2013, 10:14 PM
زیرنویس قسمت پنجم...:Smiley17:


Jane and the truth snake


http://www.picoup.ir/images/99618017824838602403.png (http://subup.ir/download.php?d=7289)
http://www.picoup.ir/images/07961974431383286092.png (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/748302)

Achillies
06-24-2013, 10:15 PM
زیرنویس قسمت ششم...:Smiley17:


Gotcha


http://www.picoup.ir/images/99618017824838602403.png (http://subup.ir/download.php?d=7290)
http://www.picoup.ir/images/07961974431383286092.png (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/748303)

Achillies
07-01-2013, 11:25 PM
زیرنویس قسمت هفتم...:Smiley17:


Dressed


http://www.picoup.ir/images/99618017824838602403.png (http://subup.ir/download.php?d=7404)
http://www.picoup.ir/images/07961974431383286092.png (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/751376)

Achillies
07-09-2013, 12:47 AM
زیرنویس قسمت هشتم...:Smiley17:


Nak3d


http://www.picoup.ir/images/99618017824838602403.png (http://subup.ir/download.php?d=7518)
http://www.picoup.ir/images/07961974431383286092.png (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/754429)

bardia20
07-09-2013, 01:21 AM
دستتون درد نکنه و خسته نباشید

Achillies
07-16-2013, 03:59 PM
زیرنویس قسمت نهم...:Smiley17:


The end of the line


http://www.picoup.ir/images/99618017824838602403.png (http://www.subup.ir/download.php?d=7686)
http://www.picoup.ir/images/07961974431383286092.png (http://subscene.com/subtitles/coupling--second-season/farsi_persian/757753)
بابت تاخیر پیش اومده هم عذرخواهی میکنم. از دیروز ظهر اینترنت بنده قطع شده بود نتونستم زیرنویس رو آپلود کنم:Smiley19:
به زودی با فصل سوم این سریال در خدمت شما خواهیم بود:Smiley17:

Achillies
07-16-2013, 04:15 PM
زیرنویس تمام قسمت های فصل دوم به پست اول اضافه شد:Smiley17:

bardia20
07-16-2013, 05:58 PM
پایان پروژه رو بهتون تبریک می‌گم.

ایشالله فصل سوم ;-)

Moh3eN
07-17-2013, 02:08 PM
.
تشکر از فربد و خصوصا محمدِ عزیز که فصلِ قبل رو هم زحمتِ سریال رو کشید. ممنون رفقا :Smiley41:.

این سریالم دانلود شده، تو آرشیو هست. تا ببینیم کی نوبتش شه و با زیرنویس خوب رفقا ببینیم :Smiley35:.

:Smiley17:.