PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده می باشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمی کنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : ارائه‌ی 357 تی‌وی‌وُرلد | زیرنویس فیلم Fateless



saman_pd09
06-02-2015, 05:30 PM
http://picoup.ir/images/03665687747354180341.jpg


http://picoup.ir/images/82284012058207819340.jpg
"بی سرنوشت" محصول سال 2005 مجارستان به کارگردانی لایوس کولتای است. فیلم نامه اثر را ایمره کرتس به رشته تحریر در آورده است. ایمره که در سال 2002 برای رمان مشهور خود ، بی سرنوشت، برنده جایزه نوبل ادبیات شد با همکاری لایوس کولتای تصمیم گرفتند کتاب را در قالب فیلمی به تصویر بکشند. حاصل کار اثری است بی ادعا و پرجرئت.
بی سرنوشت روایت گر پسری یهودی (گیورکی) است که در مجارستان جنگ جهانی زندگی می کند. پس از اینکه پدرش به اردوگاه کار فراخوانده می شود و کارش را از دست می دهد با نامادری خود تنها می ماند. داستان به گونه ای پیش می رود که راه پسر نیز به سمت اردوگاه های نازی کج می شود. اردوگاه هایی که هویت را از انسان ها می گیرند و آنها را به شماره هایی تبدیل می کنند که باید شبانه روز کار کنند.
فیلم تصویر تلخ روزگاری است که بر اسرای اردوگاه می گذرد و اما این تصویر منحصرا برای انتقال تجربه ی بودن در یک اردوگاه نازی نیست بلکه نمایش درونیات افرادی است که در بحبوحه جنگ و اسارت بدنبال روشی برای حفظ امید در زندگی هستند. اما بنظر تمامی امیدها به بن بستی منتهی می شوند و تنها انگیزه هایی اندک باقی می ماند که ما را به زندگی می دوزد.
گیورکی که انتقال از یک اردوگاه به دیگری و پروسه ورود به اردوگاه های جدید را خسته کننده ترین کار می داند در انتهای مسیر خود وارد اردوگاه زایتز می شود. او که بتازگی وارد اردوگاه شده با شخصی به نام باندی سیتروم آشنا می شود. کسی که لجوجانه باور دارد باری دیگر آزاد در خیابان های شهر زادگاه خود قدم خواهد زد. او سعی می کند امید را در میان زندانیان زنده نگه دارد اما با تمام وقایعی که در جریان است کار سختی پیش رو دارد.
شخصیت های متعددی در فیلم حضور دارند که نامشان را نمیدانیم، اطلاعی از گذشته آنها نداریم و تنها می دانیم که همشان به مسیری یکسو هدایت شده اند. برروی پیراهن تمامی زندانیان حرف U درج شده است که به معنای "بی گناه" است و این شاید تلخ ترین طعنه ای باشد که در فیلم زده می شود. بی گناهانی که رخت زندانی بر تنشان پوشانده شده است.
ویرانه های شهر مقصد بعدی گیورکی پس از آزادی از رایتز است. او در کوچه های ویران و اکنون آرام شده شهر خود، راه خانه را می یابد اما زمانی که به خانه می رسد با غریبه ای مواجه می شود. شرایط حالا کاملا برای او متفاوت شده است. از جهنم نازی ها گذر کرده اما در این مسیر یک بار مرده است.
فیلم با موسیقی زیبا و گوش نوازی که دارد و درامی که خلق می کند ببیننده را تا انتها با خود همراه می سازد. ایمره کرتس نویسنده، رمان نویس و نگارنده فیلم نامه اثر، خود بخشی از زندگانیش را در اردوگاه آشویتز گذرانده است. شاید به همین دلیل است که توانسته اینگونه صریح روایت گر وقایع آن دوران، دغدغه ها، انگیزه ها و امیدها باشد و اثری چنین قابل اعتنا بیافریند.






:Wikipedia: (http://en.wikipedia.org/wiki/Fateless_(film)) :metacritic: (http://www.metacritic.com/movie/fateless) :RottenTomatoes: (http://www.rottentomatoes.com/m/1153570-fateless/) .:IMDB:. (http://www.imdb.com/title/tt0367082/)

saman_pd09
06-05-2015, 12:34 AM
زیرنویس هماهنگ با نسخه بلوری
ترجمه کاری از : سامان

.:subscene:. (http://subscene.com/subtitles/fateless-sorstalansg/farsi_persian/1128066)
:subscene-mirror: (http://subdown.ir/subtitles/fateless-sorstalansg/farsi_persian)

Red Hood
06-05-2015, 01:50 PM
خسته نباشی

saman_pd09
06-06-2015, 01:27 AM
زیرنویس به پست دوم اضافه شد.
من چند نکته رو اینجا بگم:
زیرنویس انگلیسی فیلم بسیار ناجوره. و واقعا بعضی جملات گنگ هستن و با توجه به اینکه زبان اصلی فیلم انگلیسی نیست واقعا درک معنایی صحیح کار دشواری بود. برای همین از زیرنویس های اندونزیایی، عربی، پرتقالی و عبری استفاده کردم که مطمئن بشم ترجمه صحیح انجام میشه.
بخش هایی در فیلم انگلیسی صحبت میکنن که اون بخش ها در زیرنویس انگلیسی موجود نبود. برای همین خودم بصورت شنیداری ترجمه کردم. امیدوارم درست ترجمه شده باشه.
نکته دیگه اینکه یک زیرنویس فارسی دیگه هم از این فیلم موجود هست در نت ولی با گوگل ترجمه شده و ترجمه درستی نیست. پس این اولین ترجمه رسمی هست.

اضافه شده در : 3 minutes

یک مسئله دیگه هم هست که توی همین تاپیک میگم. بچه های قدیمی انجمن منو میشناسن. و احتمالا بیشترشون دلشون میخواد کله ی منو بکنن. :Smiley36:
حق هم دارن البته. فقط میخوام بگم من در انجمن های زیادی حضور داشتم حالا فعال یا غیر فعال. این انجمن بخاطر حضور این بچه ها حرف نداره.
ینی من خجالت میکشم پیام های خصوصی خودمو میخونم. اینقدر که بچه ها پیگیر سوال کردن من کجا رفتم و چه اتفاقی افتاده. فقط میخواستم اینجا تشکر کنم از همشون.

Julie
06-06-2015, 01:37 AM
خسته نباشی دوست عزیز ، کار بسیار پر زحمتی رو داری انجام میدی ، اینکه به جند تا زبون دیگه ام تسلط داری خیلی عالیه.:Smiley17:
سریالیم که انتخاب کردین واقعا خاص هست ، خوده من به شخصه به فیلم های اروپایی ناشناخته اینطوری خیلی علاقه دارم ، امیدوارم بچه های تیم دانلود هم لینک مناسب ازش گیر بیارن بزارن.

Amirhossein17
06-06-2015, 02:34 PM
بسم الله الرحمن الرحیم

omidakradi
06-07-2015, 02:18 AM
خسته نباشید

Irag
06-11-2015, 10:27 PM
نوبلينگ! فيلم بالا بود و مثل اكثر فيلم‌هاي جهودي روضه‌ي مكشوف مي‌خوند!


بخش هایی در فیلم انگلیسی صحبت میکنن که اون بخش ها در زیرنویس انگلیسی موجود نبود. برای همین خودم بصورت شنیداری ترجمه کردم. امیدوارم درست ترجمه شده باشه.

تشكر و خسته نباشيد. فيلم پرديالوگي بود من اتفاقن بخاطر همون زيرنويس بد فارسي‌ش هيچ‌وقت نشد فيلم رو تماشا كنم با اينكه هميشه رو هاردم داشتمش. فقط اين قسمتي كه مربوط به مكالمه‌ي سرباز آمريكايي مي‌شد زيرنويس هماهنگ نبود و اين عدم هماهنگي از اون تايم (1ساعت و 55 دقيقه) تا آخر فيلم ادامه پيدا ميكنه. البته من نسخه‌ي 720 و 950 مگي رو داشتم. حالا نميدونم شايد با نسخه‌ي من هماهنگ نبود.

همين ديگه. سامان جان منتظر پروژه‌هاي خاصت هستم بخصوص شرقي‌ها و ترسناك‌ها ... :Smiley35:

saman_pd09
06-11-2015, 10:41 PM
نوبلينگ! فيلم بالا بود و مثل اكثر فيلم‌هاي جهودي روضه‌ي مكشوف مي‌خوند!



تشكر و خسته نباشيد. فيلم پرديالوگي بود من اتفاقن بخاطر همون زيرنويس بد فارسي‌ش هيچ‌وقت نشد فيلم رو تماشا كنم با اينكه هميشه رو هاردم داشتمش. فقط اين قسمتي كه مربوط به مكالمه‌ي سرباز آمريكايي مي‌شد زيرنويس هماهنگ نبود و اين عدم هماهنگي از اون تايم (1ساعت و 55 دقيقه) تا آخر فيلم ادامه پيدا ميكنه. البته من نسخه‌ي 720 و 950 مگي رو داشتم. حالا نميدونم شايد با نسخه‌ي من هماهنگ نبود.

همين ديگه. سامان جان منتظر پروژه‌هاي خاصت هستم بخصوص شرقي‌ها و ترسناك‌ها ... :Smiley35:

این فیلم اون دقایق اصلا زیرنویس نداره و من خودم خط به خط بصورت شنیداری ترجمه کردم و زیرنویس رو زمان بندی کردم متناسب با نسخه ای که داشتم. یکی از دوستان که همین جا ازش تشکر میکنم زیرنویس فیلم رو برای نسخه 720 ریسینک کرده و زمان بندی ها رو برای نسخه 950 مگی شما تنظیم کرده. اون رو دانلود کن. ++ (http://subdown.ir/subtitles/fateless-sorstalansg/farsi_persian/1130840)
واقعیت پروژه ای دستم نیست هنوز ولی خب بدم نمیاد چند تا کار شرقی دیگه انجام بدم. شما معرفی کن من نه نمیگم. :Smiley17: