PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده می باشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمی کنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : چالش یادگیری زبان انگلیسی



tufan5601
09-25-2016, 09:11 PM
چالش یادگیری زبان انگلیسی
http://picoup.ir/images/20021331367688459561.png
سلام به دوستان تی وی وردی
امیدوارم حالتون خوب باشه
فکر کنم تو عصر جدید یه جوری شده که زبان دونستن به اصطلاح از نون شب هم واجبتره و همه درگیرشیم تو هر رشته و زمینه ای که فعالیت میکنیم بهترین منبع ها به زبان انگلیسی هستن
هممون مطمینا که تو این سایت هستیم سریال های زیادی دیدیم تو این چند سال و علاوه بر اینکه با این سریالا زندگی کردیم کنارش قطعا زبانمون خیلی پیشرفت کرده
ولی خب اگه بخوایم یکم حرفه ای تر یاد بگیریم که بتونیم مقاله های خارجی رو بخونیم و ترجمه کنیم یا بخوایم تو ازمون های تافل و ... شرکت کنیم برای مدرک مطمینا باید دانشمون خیلی بیشتر باشه
شاید ساده ترین و بهترین روش رفتن به کلاسای اموزشگاه ها باشه ولی مطمئنا خیلیا بدون اینکه این کلاسا رو برن زبان رو یاد گرفتن اگه بخوایم خودمون خود اموز یاد بگیریم باید چی کارکنیم؟
من این تاپیکو زدم که دوستان مخصوصا مترجما یا کسایی که زبانشون خیلی خوبه تجربیاتشون رو از یادگیری در اختیارمون قرار بدن
چه روشی رو پیشنهاد میکنید چه کتاب و منبعی رو معرفی میکنید که بتونیم زبان رو حرفه ای یاد بگیریم

matiyo
09-25-2016, 09:48 PM
من یه مدت بود که میخواستم خودم تنهایی و بدون کلاس زبان یاد بگیرم ولی واقعا سخته!اون نصرت 30روزه رو تو محل کار با یادداشت برداری از هر ثانیش به زور تو یک سال تمومش کردم (به قول دوستم نصرت در 10 سال)ولی تنها عایدیش برام لیسنینگش بود!اونم نه خیلی پرفکت!، در حد خودش.به نظرم شنیدن و شنیدن و مدام شنیدن بهترین راهشه سریال و فیلم خیلی تاثیر میزاره مخصوصا برای سنین پایین بالاخص کارتون.اما علت این که اکثر کسانی که سعی میکنن و نمیتونن موفق بشن یا مثل من بعد یه مدت بیخیال میشن عدم وجود دو عامل اساسیه:1- انگیزه ی کافی واز اون هم مهمتر 2- نیاز مبرم
باور کنید اگه این دوتا باشن در کمترین زمان ممکنه حتی آلمانی هم یاد میکیرین.در غیر این صورت اگه بخوایید فقط برا تفریح و فقط برا اینکه انگلیسی بلد بوده باشید ، زبان انگلیسی بخونید و یاد بگیرید به جایی نمیرسید.


http://best-address.blogfa.com/page/learn-english

matiyo
09-28-2016, 09:18 PM
همونطور که اشاره کردم من زبانم خوب نیست و در حال حاضر نیز هیچ گونه انگیزه و نیازی به یادگیری زبان انگلیسی ندارم:Smiley15: ولی یه مدت قبل که خیلی مصمم بودم یه ایده ای به ذهنم خطور کرده بود:Smiley26: که خیلی به نظرم جالب بود:Smiley80: البته پیگیری نکردمش ولی میتونه خیلی در یادگیری زبان انگلیسی بدون اینکه زیاد درگیر کتب گرامر باشید بهتون کمک کنه .
مثلا با کمی تحقیق و کمک دوستان و سایتهای مختلف یا حتی کتاب سعی کنید یک بیوگرافی مربوط به خودتون همراه با شرح حال کراهای روزانه ای که انجام میدین به زبان انگلیسی بنویسید و اونقدر بخونیداز روش که حفظ بشین .
مثل توضیحاتی در مورد نام و نام خانوادگی محل تولد تحصیلات ، آروزها ، دوستان (مخصوصا خصوصیات اخلاقیشون)مسافرتهایی که رفته اید و بهترین خاطراتتون از گذشته به چه کارهایی علاقه دارین ، شغلتون چیه و زمانبندی کارهای روزانه تون چطوریه از چه مسیرهایی به سر کار میرید با چه وسیله ای و از چه کارهایی خوشتون میاد و از چه چیزایی متنفر هستید و ....
یه چیز کلی و در کنارش جزئی از تمام مسائلی که مربوط به خودتون هست بنویسید و سعی کنید از کلمات متداول استفاده کنید و البته حتما از نظر دستوری به شکلی صحیحی نگارش بشه.:Smiley66:
خیلی عالی میشه ولی حیف که به شخصه دیگه حوصله ی چنین کارایی رو ندارم .یه جورایی دیگه قبولش کردم !:Smiley43: :Smiley95:

Sσнєiℓ
09-29-2016, 04:30 PM
ای کاش سطحتون رو هم میگفتید چون برای سطح خیلی پیشرفته منم ایده خیلی خاصی ندارم.
من کمتر از سه ساله که به صورت جدی در حال یادگیری زبان هستم و تا حد زیادی موفق بودم. بزرگترین عاملشم علاقه زیاد بوده.
اینکه چه روشی بهتره، نظر خودمو میگم. در کل بهترین روش اونیه که خودت باهاش راحت تری و کمتر برات خسته کننده اس. برای یادگیری زبان باید مثل خوره بیافتی به جونش و هر چیزی دم دستت اومد استفاده کنی. از کتاب و فیلم و سریال و آهنگ گرفته تا دیدن یه تابلو انگلیسی تو خیابون. :Smiley36: حالا ممکنه یه روش کارائی بیشتری داشته باشه یه روش کارائی کمتر. ولی همونطور که گفتم باید اول باید به این فکر کنی که با کدوم روش راحت تری، میزان کارائی در درجه اول اهمیت قرار نمیگیره.

بنابراین نمیخواد وسواس به خرج بدی که کدوم روش کارائی بیشتری داره. شما هر روشی که علاقه داری رو انتخاب کن.

روشهائی که الان به ذهنم میاد اینا هستند:

- کتابهای آموزش زبان
- کتابهای معمولی به زبان انگلیسی
- پادکست آموزش زبان
- آهنگ
- اخبار و برنامه انگلیسی
- سریال و فیلم
- فلش کارت
- ....

خب من بسته به شرایط و امکانات همشونو انجام دادم و همشونم مفید بودن. حالا درباره اینا اگه خواستی در حد توانم بیشتر توضیح میدم که مثلا کدوم کتاب بهتره و اینا.
یادگیری زبان واقعا کار خسته کننده و زمان بریه، ولی اگه وقت کافی صرف بشه میشه یاد گرفت.

anzalichi
09-30-2016, 11:14 AM
-عامل اصلی یادگیری زبان یا هرچیز دیگه ای انگیزه س. دونوع انگیزه ی بیرونی و درونی داریم..سعی کنید نیاز به یادگیری زبان رو تو وجودتون شعله ور کنید ..
- اگر به دنبال تقویت سریع مکالمه ی زبان و سطح شنیداری هستید بهترین کار تماشای سریالهای کمدی 20 دقیقه ایه... تواین مدت کمی که هر اپیزود سریالها دارن کلی دیالوگ ردوبدل میشه و توجه به این مکالمات حتی اگر معانی رو هم متوجه نشید کمک فوق العاده ای به سطح شنیدار که مهم ترین عامل یادگیری زبان جدید هست به حساب میاد..

- زیرنویس رو کلا بیخیال شید... حدس بزنید معانی رو بهتراز اینه که آماده دیالوگ هارو بزارن جلوتون.

- شبکه ی press tv جزو اون کانالهاییه که خیلی هاتون میزنید جلو... حتما این شبکه رو تماشا کنید.

خوندن رمانهای فول تکست (متن کامل) سطح معمولی که اکثرن بین 100 تا 200 صفحه چاپ میشن تو مدت زمان خیلی کم دایره ی لغاتتون رو وسیع میکنه..
شاید خیلی جاها رفتید و گفتند که مثل خود خارجی ها زیاد به گرامر اهمیت ندید ولی چیزی که بهش توجه نمیشه اینه که انگلیسی زبان مادریه اونهاست ولی برای ما زبان دوم محسوب میشه پس اگر ساختار جمله بندی ها رو بلد نباشید اونطور که باید نمیتونید به کار ببرید دانشتون رو ... پس خوندن رمان زبان اصلی علاوه بر اینکه انش لغویتون رو بهبود میبخشه باعث میشه توجهتون به سبک جمله بندی ها , انواع جملات و ساختار اشنا کنه و اضافه براین باعث میشه یه داستان خوب هم خونده باشید...
خیلی ها کتابهایی مثل 504 یا مثل اینهارو برای تقویت لغت پیشنهاد میدن... این روش منسوخ شده س..در روش جدید باید لغات رو در متن ببینید تا یه فرم کلی ازش تو ذهنتون باشه و بگید این کلمه رو تو فلان جا دیدم یادمه معنیش. فقط یه نکته که توجه کنید رمانهای جرج برنارد شاو یا نویسنده های بریتانیایی یه کم ساختار جمله بندیاشون ادبی تر و طولانی طولانی ترن و خوندنشون سخته یه کم...علاوه براین کتابهای 504 نیازمند یک تمرین و تکرار خیلی انرژی بر هستند..بعضی انرژی گذاشتن ها نه تنها جوابگو نیستند بلکه باعث تضعیف روحیه و دلسرد شدن میشن... 504 رو باز میکنید کلی لغت عجیب غریب که حتی خود خارجیا هم به ندرت تو مکالمه شون استفاده میکنن میاد جلوتون... خب به جای اینکار برید دنبال لغات پرکاربرد زبان باشید..کتابهایی که متضاد و مترادف هارو توشون پوشش دادن رو حتما بخونید.. یا کتابهایی که به کلمات گیج کننده پرداختن :
Bear : خرس
Bear :تحمل کردن
Bear in mind: به یادداشتن
Bare : لخت
Beard : ریش
Bird :پرنده
منظورم این مدل کلمات که تلفظ ها خیلی نزدیک به همه ولی معانی فرق داره...به همین علت مورد بعدی که باید اشاره کنم بهش اینه که. :

- بزرگترین اشتباه افرادی که تو ایران زبان یادمیگیرن اینه که فکر میکنن انگلیسی روهم باید باهمون اصوات زبان مادری ادا کنن و به همین علته که سطح تلفظ اکثر دانش آموخته های زبان عملأ تو دیواره.. ازهمون اول که زبان یادمیگیرید به تلفظ توجه کنید. تغییرات کوچیک در تلفظ معانی رو تغییر میدن..مثل کلمات بالا که نوشتم.

از استفاده کردن از دیکشنری خجالت نکشید. بعضی مواقع به لغاتی برمیخوید که تلفظش رو نمیدونید...زور نزنید ...برید سراغ دیکشنری.. کلمه مثلا نقش اسم داره و شما معنیش رو نگاه میکنید و تلفظش رو چک میکنید و سریعا دیکشنری رو میبندید..ولی اگر به قبل و بعد کلمه توجه کنید فرم فعلی یا صفتی یا قیدیه همون کلمه رو میبینید..

استفاده از دیکشنری انگلیسی به فارسی فقط تا سطح معمولی رو پوشش مسده...ازین سطح بخواید جلوتر برید باید از انگلیسی به انگلیسی ها استفاده کنید.

همین سرعتی که تو تماشای فیلم و سریال دارید خیلی خوبه...خیلیها به این منابع باارزشی که شما دارید دسترسی ندارن..تماشای بیشتر و گوش دادن بیشتر = یادگیری بیشتر و با کیفیت تر.. تو فیلم و سریالها همون چیزایی رو که یاد گرفتید رو بصورت کاربردی از تو دهن شخصیتهای فیلم و سریال میبینید..

هرچی سن بره بالا سرعت یادگیری میاد پایین.. بستگی به تلاشی که میکنید نتیجه میگیرید... ولی تلاش باید مستمر باشه.اینکه فکر کنید دوسال میرم کلاس یا خودم میخونم یادگرفتم زبانو خیال واهیهه....تلاش برای نگهداریه دانشی که یاد گرفتید از یادگرفتنش سخت تره..

زیادحرف زدم ببخشید.

armina90
10-01-2016, 01:45 AM
خب اگه قصدتون شرکت توو آزمونایی مثه تاقل و آیلتسه که منابع خاص خودشو داره. من در مورد تافل تجربه دارم و راجع بهش میگم.
تافل آزمونیه که علاوه بر زبان، اسکیل ها یا به اصطلاح توانایی های دیگه ای رو هم در شما تست میکنه. محوری ترین اسکیل لیسنینگه. به نوعی میشه گفت تافل یه آزمون مبتنی بر لیسنینگه چون بجز ریدینگ، سایر اسکیل ها شامل حداقل دو بخش دارای لیسینگ هست. بنابراین شما باید لیسنینگ رو خیلی تقویت کنیدو روش سرمایه گذاری کنید. علاوه بر لیسنیگ شما باید مدیریت زمان رو هم بخوبی تمرین کنید. همه این ها رو گفتم که بگم بهترین منبع برای تافل TPOه. TPO یه برنامه ی چینیه که در واقع شبیه ساز آزمون تافله (با یه سرچ کوچیک یا سوال از کاربلدها میتونید گیرش بیارید. ضمنا باید جاوا 32 بیتی هم رو سیستمتون نصب باشه).
برای تقویت لیسنینگ بهترین منبع برای من همین سریالایی ن که دارم صبح تا غروب میبینم. بخصوص سیتکام هایی مثه فرندز و بیگ بنگ میتونن خیلی کمک کنن چون گفتگوی روزمره ی آدم هاست.)
لغت در حد 504 و اسنشال ورد کافیه. نرمافزارای لایتنر هم براشون زیادن. anki و J memorize از نمونه های موفقش هستن که کارتاشم دوستان زحمت کشیدن تهیه کردن. توو نت ریخته. دیگه همینا فعلا به ذهنم رسید:Smiley36:

kebrity
10-01-2016, 07:22 AM
من فکر نمی کنم دیدن سریال و حدس زدن راه مناسبی باشه. خیلی وقت ها نمیشه معنی خیلی چیزها را حدس زد. مخصوصا افعال دو کلمه ای. شاید به همین دلیله که خیلی از زیرنویس ها اینقدر ناقصه! بنابراین پادکستی را پیشنهاد میدم که بیش از هزار قسمت ۲۰ دقیقه ای داره و در هر قسمت میاد یک مکالمه میگذاره و بعد درباره ی اصطلاحات و کلمات جدید توضیح میده. علاوه بر اون پی دی اف متن و تمرین هم داره. پوشش موضوعات و کلماتش هم بقدری وسیعه که فراتر از نیازها است. مخصوصا که بسیاری از کلمات هست که شاید هیچ وقت در یک سریال استفاده نشه. پس برید اینجا:
eslpod.com
و در کنارش کتاب بخونید.

Astollo
01-20-2017, 05:26 PM
سلام خدمت دوستان و اساتید

عذر میخوام اگه تاپیک رو جای اشتباهی زدم !
راستش سوالی داشتم در مورد بهتر فهمیدن مطالب سریال یا گفت گو های انگیلسیی که چه روشی برای تقویت این مبحث اثر داره ؟ مثلا بهتره که ادم کامل به کلمات گوش بده یا با زیر نویس انگلیسی شروع کنه یا نه زیر نویس فارسی باشه و هم به کلمات گوش بده ؟!!!

بهترین روش برای تقویت شدن زبان با سریال به شیوه ای هست !؟

من خودم چندین ساله که سریال های خارجی رو نگاه میکنم اوایل فقط با زیر نویس فارسی بود بعد کلا حذف کردم ولی سریال رو همچنان 70 % میفهمیدم و با زیر نویس انگلیسی هم تا 80 % حال میخوام بدونم چه متودی جواب میده که اصلا زیرنویس نخواد !

مشکل دوم اینه یک سری سریال ها رو اصلا ادم متوجه کلام و جمله نمیشه شاید فقط 50 % سریال رو متوجه بشم مثل سریال true detective و با زیر نویس انگلیسی این فهم به 70% افزایش پیدا کنه

بعضی از سریال های دیگه هم که ادم 95% درصد بدون زیرنویس میفهمه مثل shameless !!

حال نمیدونم بیشتر باید رو چی تمرین کنم که کلا تو هیچ زمینه ای مشکلی برای درک مطلب نباشه

متشکر

Nevah
01-20-2017, 05:35 PM
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a6/Anonymous_emblem.svg

kebrity
01-21-2017, 08:23 PM
به نظر من سریال به درد این کار نمیخوره. اولا من به شما سایت eslpod را پیشنهاد می کنم که بیش از هزار قسمت آموزش زبان داره و تمام قسمت هاش با توضیح کامل اصطلاحات و پی دی اف است و گستردگی قسمت ها و تنوع موضوعاتش به قدری است که بسیار فراتر از سریال بینی را هم پوشش میده. ثانیا پیشنهاد میکنم کتاب بخونید مخصوصا کتاب گویا گوش بدید.

manowar
11-23-2018, 06:40 PM
سلام
من یه سوال شخصی و بی ربط به این تاپیک دارم.اما مرتبط به علم مترجمین هست
سوال اینه:
اگه بخوام یه فیلم یا سریال رو با زبان اصلی ببینم و بفهمم چند وقت باید کار کنم؟از کجا شروع کنم؟تو خونه و شخصاً می تونم؟نرم افزار یا سایتی هست؟
ممنون

matiyo
11-23-2018, 07:17 PM
سلام
من یه سوال شخصی و بی ربط به این تاپیک دارم.اما مرتبط به علم مترجمین هست
سوال اینه:
اگه بخوام یه فیلم یا سریال رو با زبان اصلی ببینم و بفهمم چند وقت باید کار کنم؟از کجا شروع کنم؟تو خونه و شخصاً می تونم؟نرم افزار یا سایتی هست؟
ممنون

با توجه به چیزی که میخوایی به نظرم یه روش خوب اینه که هر قسمت سریال رو سه بار ببینی!!
یک بار با زیرنویس فارسی(البته خوب توجه کنی به چیزی که میگن و ترجمه ای که زیرنویس تحویلت میده و حتی اگر شدبزنی عقب و دوباره گوش بدی)
بار دوم با زیرنویس انگلیسی ببین. و سعی کن دواره تمرکز کنی.
بار سوم هم بدون زیرنویس.
مطمئن باش بار سوم وقتی طرف جمله ای میگه متوجه خواهی شد.
کافی یه سریالی رو که به اندازه کافی دوستش داری و زیرنویسش هم توسط یه مترجم صادق ترجمه شده رو با این روش ادامه بدی
من خودم حوصله اش رو ندارم ولی اگر روزی مجبور بشم و برام حیاتی باشه این روش در کنار یه چند تا روش دیگه جزو گزینه هام خواهد بود.
ولی متاسفانه:Smiley78: I'm so lazy

ESR
11-23-2018, 09:21 PM
با توجه به چیزی که میخوایی به نظرم یه روش خوب اینه که هر قسمت سریال رو سه بار ببینی!!
یک بار با زیرنویس فارسی(البته خوب توجه کنی به چیزی که میگن و ترجمه ای که زیرنویس تحویلت میده و حتی اگر شدبزنی عقب و دوباره گوش بدی)
بار دوم با زیرنویس انگلیسی ببین. و سعی کن دواره تمرکز کنی.
بار سوم هم بدون زیرنویس.
مطمئن باش بار سوم وقتی طرف جمله ای میگه متوجه خواهی شد.
کافی یه سریالی رو که به اندازه کافی دوستش داری و زیرنویسش هم توسط یه مترجم صادق ترجمه شده رو با این روش ادامه بدی
من خودم حوصله اش رو ندارم ولی اگر روزی مجبور بشم و برام حیاتی باشه این روش در کنار یه چند تا روش دیگه جزو گزینه هام خواهد بود.
ولی متاسفانه:Smiley78: I'm so lazy

برای یادگیری زبان با زیرنویس فارسی دیدن اصلا ایده خوبی نیست چون بعد که سریال رو حتی با زیرنویس انگلیسی هم ببینه جملات فارسی که قبلا خونده براش تداعی میشه و کیفیت آموزش شدیدا میاد پایین.

اینکه چقدر طول میکشه یاد بگیره بستگی به تلاش و استعداد و معلومات زبانش داره.. بهترین منابع هم همین فیلم ها و سریال ها و مستندات هستن.

بهتره سکانس به سکانس دید و یاد گرفت یعنی اول یه سکانس رو بدون زیرنویس تماشا کنه و ببینه که چقدر متوجه شده بعد همون سکانس رو با زیرنویس انگلیسی ببینه و لغاتی رو که بلد نیست بره معنیشون رو پیدا کنه و در

نهایت همون سکانس رو باز بدون زیر نویس ببینه.

ESajad
11-23-2018, 10:07 PM
تو اینستاگرام یک پیج هست که خیلی عالی اموزش میده
یعنی اگر فالوور این پیج باشی مطمن باشید هر پستی که میذاره
اموزنده است و در مدت کمی کلمات زیاید رو یاد می گیرید
Vocab.Coding

matiyo
01-24-2019, 06:07 PM
دوستان دو تا کانال یوتیوبی معرقی می کنم که واقعا انتظار نداشتم اینقدر خوب باشن برای زبان انگلیسی بسیار بسیار عالی هستند.
1- آدرس اول مربوط به یک کانال انگلیسی زبان میشه که به صورت حرفه ای زبان یاد میده و سایت جدا گانه داره که میتونید با ثبت نام رایگان ؟!!!انگلیسی یاد بگیرید.اما ثبت نام رو به هیچ عنوان توصیه نمی کنم.
به قسمت ویدئو های این کانال در یوتوب برید و از گزینه SORT BY استفاده کنید تا به قدیمی ترین فایلها دسترسی پیدا کنید. (7 سال پیش!)یک معلم زبان انگلیسی به نام Alisha در ویدئهایی چند دقیقه ای سعی میکنه گرامر و مکالمات انگلیسی روزمره و نکات ریز و ظریفش رو آموزش بده و بیشتر تمرکز بر روی شنیدن و دیدنه ! توصیه میکنم 21 ردیف یعنی 100 ویدئو پایین تر آمده و از ویدئوی با نام (Learn English - Greetings in English, how to Answer the Question "How are you?") شروع کنید و البته همه کلیپ ها رو هم نگاه نکنید کافیه به تیتر کلیپ یه نگاه بندازید تا متوجه بشید به درد شما میخوره یا نه.
و از ویدئو های که با زبان British هستند بپرهیزید چون Alishaخیلی بهتره !!
یک ویژگی بارز و خوب این ویدئوها اینه که جدایی از اینکه کلمات و جملات به طرز باور نکردنیی نسبت به محصولات و آموزشهای مشابه قابل درک تر و آشنا تر به گوش میرسه ، از طرف دیگر اصلا حالت حوصله سربر نداره. یعنی خداخدا نمیکنی که ای کاش زودتر این چند دقیقه تموم بشه و راحت بشی.
وقتی به جملات و کلمات دقت میکنی انگار که میتونی متوجه بشی چی میگه مخصوصا در ویدئو هایی که Alisha با یک نفر دیگه به صورت رودر رو در مورد یه موضوع و یا تیتر خاصی بحث و گفتگو میکنند. نمیتونم تونستم توضیح بدم یا نه ولی باور دارم اگر 7-8 ویدئو از این آموزشها رو ببینید خودتون متوجه قضیه خواهید شد.
کانال انگلیسی آموزش زبان انگلیسی :youtube: (https://www.youtube.com/user/ENGLISHCLASS101/videos?view=0&flow=grid&sort=da)

2-کانال دوم هم یک کانال آموزش زبان انگلیسی برای فارسی زبانان هستش که از به بسم الله شروع میکنه و کاملا رایگان براتون گرامر و جملات و ساختار و خلاصه همه چیز انگلیسی رو توضیح میده و خوبی آموزشهای این کانال هم اینه که اصلا شبیه به موسسات و یا محصولات مداول آموزش زبان نیست یعنی خیلی صمیمی تر و دوستانه تره و ماشینی نیست!
کانال فارسی آموزش زبان انگلیسی :youtube: (https://www.youtube.com/user/english4perss/videos?sort=da&view=0&flow=grid)

matiyo
06-06-2019, 04:29 PM
دوستان امروز میخوام یک کانال یوتیوبی آموزش زبان انگلیسی (به زبان انگلیسی!) دیگه براتون معرفی کنم که امیدوارم مفید واقع بشه .
ابتداعا باید بگم به عنوان یک نو آموز هنوز در ابتدای راه هستم و هنوز خیلی با حتی کلمه Beginner هم فاصله دارم و امیدوارم بتونم با راهنمایی هایی که میکنم و یا میگیرم در جهت پیشرفت خودم و دوستانِ همتراز با خودم قدمی بردارم.
نکته ای که در مورد این کانالی که میخوام معرفی کنم برام جالب بود اینه که :
مربی بسیار واضح و آرام صحبت میکنه و کاملا بصری و تصویری همراه با عکس و یا با قرار گرفتن در موقعیت ، سعی میکنه به زبان آموز انگلیسی یاد بده.
و همین آرام و واضح صحبت کردن به همراه شیوه بصری یکی از مزیتهای این کانال هست و در بین 20-30 کانالی که پیدا کردم و به مرور معرفی خواهم کرد(البته بعد از دانلود و تخلیه اطلاعاتی تمام ویدئوهاشون!)این کانال از این حیث تکه!(و بسیار آرامش بخشه) و واقعا حیفتون میاد که همه ویدئوها رو نگاه نکنید شاید تنها کانالی باشه که از خیر حتی یه ویدئوش هم نتونستم بگذرم!
شاید با دیدن چندتا ویدئو از این کانال زیاد متوجه نشید چی میخوام بگم اما اگه یکی دوماه چندتا کانال و مربی های متفاوت رو امتحان کنید متوجه منظورم میشید!

من شخصا بعد از یکی دقیقه تماشای ویدئو و اطمینان از اینکه به دردم میخوره ویدئو رو دانلود کرده و بعد داخل پوشه مربوط به خودش قرار میدم.(تا اینجا نزدیک به 150گیگ ویدئو دانلود کردم) امیدوارم عمرم قد بده بتونم همشون رو تماشا و نوت برداری کنم !

نکته بسیار مهم: برای کسانی که تازه میخوان از طریق یوتیوب زبان یاد بگیرن و کمی سر در گم هستند توصیه ای که دارم اینه :
ابتدا از طریق این کانال فارسی (https://www.youtube.com/user/english4perss/videos?sort=da&view=0&flow=grid) تمام ویدئوهاش رو ببینید و در حین تماشا تمام گفته هاو مثال های آن را یادداشت کنید (انگار که تو کلاس درس هستید و استاد براتون تدریس میکنه )من خودم الان یک جزوه ی 1000 صفحه ای از این کانال فارسی دارم!
یعنی یک بار به طور کامل تمام ویدئوهای این کانال رو تماشا، یاداشت و (آموخته ام!!).(حدودا 3ماه روزی 4 الی 8 ساعت برام طول کشید)
نکته ای که در مورد این کانال وجود داره اینه که قدم به قدم به صورت فارسی آموزش میده یعنی نسبت به کانالهای دیگه متمرکز تربوده و مرحله به مرحله جلو میره و توصیه میکنم بنا به شماره گذاریی که خود کانال روی ویدئوها انجام داده درسها رو جلو برید.
اما تنها اکتفا به این کانال به هیچ وجه کافی نیست!و بعد از دیدن کامل آموزشهای ان تازه متوجه میشید که هیچی نمیدونید!!!!!!پس بعد اون سه تا کانال فارسی آموزش زبان انگلیسی رو هم دارم دنبال میکنم که از هرکدام چیزهای جدید تر و بهتر و متفاوتی رو یاد گرفتم و هنوز هم این روند ادامه داره .
شاید جالب باشه که هر کدام در یک مبحث ، توضیحات و شیوه تدریس بهتری داشته و نمیتوان یکی رو از دیگری بهتر دانست و حتی در یک مبحث مشترک میتوان از هر مربی یک چیز جدید آموخت.
اما نکته ای که هست اینه که به هیچ عنوان نباید به کانالهای فارسی زبان اکتفا کنید و باید بهشون به عنوان یک پله برای آموزش اساسی زبان انگلیسی و در قدم بعدی آموزش از طریق کانالهای انگلیسی زبان نگاه کنید چون کانالهای انگلیسی زبان تاثیر خیلی بیشتری در پیشرفت زبان شما دارن.اما پیش زمینه این ، ابتدا کانالهای فارسی هستش.(البته برای کسانی که مثل من دیر شروع کردن)
شگفت زده خواهید شد وقتی میبینید که یک مربی انگلیسی زبان علیرغم آموزش به زبان انگلیسی ، بسیار قابل فهم تر و منطقی تر نسبت به یک مربی که به زبان فارسی توضیح میدهد ، مطلب رو میفهماند!و شما مطلب رو بهتر می گیرید!!اما پیش نیازش اینه که شمایک بار مربی فارسی زبان رو تست کرده باشید!

تنها ایرادی که میتونم به این کانال انگلیسی زبانی که در زیر معرفی کردم وارد کنم اینه که مطالبش تکمیل نبوده (مخصوصا در مورد زمانهای 12 گانه هیچ صحبتی نکرده!)

Woodward English (https://www.youtube.com/user/WoodwardEnglish/videos)

Daisy
06-06-2019, 10:52 PM
برای بهتر شدن مکالمه انگلیسی چی پیشنهاد می کنید؟

matiyo
06-07-2019, 12:24 AM
برای بهتر شدن مکالمه انگلیسی چی پیشنهاد می کنید؟

البته بنده خیلی مبتدی تر از اونی هستم که بخوام در این ضمینه نظری بدم و مطمئناً مترجیمن محترم سایت در این ضمینه نابترین پیشنهاد ها رو دارند.
اما به شخصه معتقدم نمیشه برای همه یه نسخه پیچید.یعنی اموختن زبان باید با توجه به روحیه ، شخصیت و توانایی های خاص هر فرد طراحی بشه در غیر این صورت فکر نمیکنم بتونه نتیجه مورد نظر رو حاصل کنه .پس کسی هم جز خود فرد نمیتونه خودش رو بشناسه وبرای یادگیری زبانش برنامه بریزه!اما بعد از نصرت در 90روز و سعید شاهی و چندین و چند کتاب و کتابچه آموزش زبان و مکالمه که همین الان دارن تو کنج کمد خاک میخورن به این نتیجه رسیدم که یادگرفتن زبان انگلیسی به این آسونیها هم که برخی ادعا میکنن نیست ! و باید کلی وقت و انرژی و هزینه براش بزاری!
اما از تجربه ی ناموفق چندین ساله ام به این نتیجه رسیدم که تا از پایه و از همه مهمتر گرامر شروع نکنی و در این بخش از زبان قوی نباشی نمیتونی زبان انگلیسی یاد بگیری و مکالمه درست و درمانی داشته باشی.یعنی شاید بتونی چند تا عبارت و اصطلاح یاد بگیری و گلیم خودت رو تومسافرت یا موقعیت های مختلف از آب بیرون بیاری ولی دیگه نباید ادعا کنی که بلدی به زبان انگلیسی صحبت کنی.چون اینجور یادگیری زبان انگلیسی بیشتر شبیه رفع حاجته تا مکالمه!:Smiley36:
برای این که بتونی مکالمه کنی باید :
1)گرامرت باید خیلی خوب باشه به طوری که وقتی بخوایی چیزی بگی بتونی سریع همه قواعد رو تو ذهنت سرهم بندی کنی و در کسری از ثانیه بپرسی و یا جواب بدی.(زمان مناسب -فعل مناسب- قید مناسب و بقیه بخشهای جمله باید در هماهنگی با هم باشن)
البته حفظ کردن عبارات جزوی از مکالمه است اما بدون دانستن گرامر یا از یاد میره و یا فقط در موقعیتهای محدود و خاصی کاربرد داره.
2)تلفظ کلمات بسیار مهمه طوری که مکمل گرامر و جمله سازی هستش و بدون اون هم مثل بچه هایی میمونی که تازه دارن راه میرن.(که این بخش خیلی تمرین میخواد)
3)یکی از جالبترین بخشهای مکالمه و به طور کلی زبان انگلیسی فعلهای دوقسمتی یا Phrasal verb ها هستند که مکالمه و رساندن منظور رو بسیار آسان میکنه که خیلی پیشنهاد میشه .مثلا با دونستن یک عبارت دو سه کلمه ای دیگه مجبور نیستی دو ساعت خودت رو بکشی و طی چندین جمله منظورت رو به مخاطب برسونی!
4)گوش دادن ،گوش دادن و شنیدن(البته نه هرچیزی) مثلا به شخصه پادکست رو نمیتونم متوجه بشم برای کسی که میخواد مکالمه رو یاد بگیره درست شنیدنِ مکالمات خیلی مهمه و چون در اکثر پادکستها سریع و محاوره ای صحبت میشه زیاد نمیتونه مناسب باشه در ثانی باید چیزی که گفته میشه رو به چشم ببینی (زیرنویس)و اینطوری تاثیرش بیشتره. با کسانی هم که میگن فیلم و سریال با زیرنویس انگلیسی کمک میکنه هم موافق نیستم چون جدایی از هواس پرتی و جذب فیلم شدن ،چون در اکثر مواقع با توجه به شخصیت های فیلمنامه ممکنه مکالمات کاراکترها بسیار سریع و گاها نامفهوم و با لهجه های مختلف (تگزاسی-اسکاتلندی -بریتیش -ایرلندی و.....)باشه و به طور کل نمیتونه مفید باشه مخصوصا برای کسانی که اطلاعات کمی از گرامر دارن.البته ناگفته نماند که در بلندمدت میتونه لیسینینگ رو تقویت کنه اما نباید ازش انتظار داشت باهاش زبان انگلیسی و مکالمه یادبگیری.
گوش دادن به صحبتهای دونفره در یوتیوب رو شدیدا پیشنهاد میکنم.
کافیه این جمله هارو تو یوتیوب سرچ کنی و اولین جستجو که بالا میاد رو باز کنی ویدئویی از آلیشا با یه پسر دیگه رو میبینی که در مورد مسائل مختلف با هم صحبت میکنن.هم صحبتها دوستانه و دو به دو هست و هم کلمات و جملات و تلفظشون بسیار روان و قابل فهم هستش و حتی میتونی زیرنویسش رو هم فعال کنی .یا ویدئو رو با زیرنویسش دانلود کنی و تو PC یا لپتاپ ببینی!
1- English Topics - English you say without thinking 101
2- 6 Hacks to Find Your Dream Job
3- English Topics - Scary Stories 101
4- 6 English Reading Recommandations - Master English Conversation
5- English Topics - Free Time Before Facebook
6- English Topics - How to Improve your English with Music and Movies
7- English Topics - How to Start a Conversation
8- English Topics - Questions We've Been Asked
9- English Topics - Tips to get good at English
10- English_Topics_Basic_Rules_to_Improve_your_English _Spelling.
11- English_Topics_Things_to_Avoid_Saying_When_Meeting _Someone_for_the_First_Time
البته تمام این مکالمه ها مربوط به زبان انگلیسی هست و در مرود گرامر و یا مسائل مربوط به یادگیری زبان انگلیسی صحبت میکنن!
5) یکی از بهترین کارها اینه که شروع کنی بدون ترجمه کردن تو ذهنت سعی کنی به انگلیسی فکر کنی! (ما اکثرا به فارسی فکر میکنیم و اون روبه انگلیسی داخل ذهنمون ترجمه میکنیم و بعد اون رو بیان میکنیم که هم زمان بره و هم برای مخاطب خسته کننده )ویدئوهای زیر میتونه کمک کننده باشه:
1- How to Start Thinking in English English Hacks
2- Learn English Sentence Starter Phrases - Learn English with Niharika _ English Conversation Lesson
3- 10 Ways to Stop Translating in Your Head
4- 1 Simple Trick to Become Fluent in English - Become a Confident Speaker and Stop Translating
کافیه این جمله ها رو تو یوتیوب سرچ کنید و اولین نتیجه رو تماشا کنید
البته در صورت سرچ در یوتیوب مکالمات و ویدئوهای زیادی میتونید پیدا کنید.
6)مورد دیگه خواندن کتاب و متن به انگلیسی با صدای بلند هست اگه کسی بتونه یک کتاب داستان رو به انگلیسی با تلفظ و پرونانسیشن! صحیح بطوری که معنی هرجمله رو به خوبی متوجه میشه بخونه ، دلیلی وجود نداره که نتونه مکالمه ای صحیح داشته باشه .

Alex Vause
06-07-2019, 12:57 AM
خیلی ممنون از توضیحات کامل پست رو نخوردم فقط اسمم به سعید شاهی خورد. خواستم بگم مراقب این معلم زبان های ایرانی باشید. از نظر من بهترین راه کلاس زبانه. حالا هم که تابستونه یه موسسه و معلم خوب پیدا کنید هر روز برید کلاس میشه 3 ترم. نصف یه کتاب مثلا تاپ ناچ رو میشه کار کرد که پیشرفت خوبیه. American English file هم دوره خیلی معتبریه

Daisy
06-07-2019, 12:58 AM
البته بنده خیلی مبتدی تر از اونی هستم که بخوام در این ضمینه نظری بدم و مطمئناً مترجیمن محترم سایت در این ضمینه نابترین پیشنهاد ها رو دارند.
اما به شخصه معتقدم نمیشه برای همه یه نسخه پیچید.یعنی اموختن زبان باید با توجه به روحیه ، شخصیت و توانایی های خاص هر فرد طراحی بشه در غیر این صورت فکر نمیکنم بتونه نتیجه مورد نظر رو حاصل کنه .پس کسی هم جز خود فرد نمیتونه خودش رو بشناسه وبرای یادگیری زبانش برنامه بریزه!اما بعد از نصرت در 90روز و سعید شاهی و چندین و چند کتاب و کتابچه آموزش زبان و مکالمه که همین الان دارن تو کنج کمد خاک میخورن به این نتیجه رسیدم که یادگرفتن زبان انگلیسی به این آسونیها هم که برخی ادعا میکنن نیست ! و باید کلی وقت و انرژی و هزینه براش بزاری!
اما از تجربه ی ناموفق چندین ساله ام به این نتیجه رسیدم که تا از پایه و از همه مهمتر گرامر شروع نکنی و در این بخش از زبان قوی نباشی نمیتونی زبان انگلیسی یاد بگیری و مکالمه درست و درمانی داشته باشی.یعنی شاید بتونی چند تا عبارت و اصطلاح یاد بگیری و گلیم خودت رو تومسافرت یا موقعیت های مختلف از آب بیرون بیاری ولی دیگه نباید ادعا کنی که بلدی به زبان انگلیسی صحبت کنی.چون اینجور یادگیری زبان انگلیسی بیشتر شبیه رفع حاجته تا مکالمه!:Smiley36:
برای این که بتونی مکالمه کنی باید :
1)گرامرت باید خیلی خوب باشه به طوری که وقتی بخوایی چیزی بگی بتونی سریع همه قواعد رو تو ذهنت سرهم بندی کنی و در کسری از ثانیه بپرسی و یا جواب بدی.(زمان مناسب -فعل مناسب- قید مناسب و بقیه بخشهای جمله باید در هماهنگی با هم باشن)
البته حفظ کردن عبارات جزوی از مکالمه است اما بدون دانستن گرامر یا از یاد میره و یا فقط در موقعیتهای محدود و خاصی کاربرد داره.
2)تلفظ کلمات بسیار مهمه طوری که مکمل گرامر و جمله سازی هستش و بدون اون هم مثل بچه هایی میمونی که تازه دارن راه میرن.(که این بخش خیلی تمرین میخواد)
3)یکی از جالبترین بخشهای مکالمه و به طور کلی زبان انگلیسی فعلهای دوقسمتی یا Phrasal verb ها هستند که مکالمه و رساندن منظور رو بسیار آسان میکنه که خیلی پیشنهاد میشه .مثلا با دونستن یک عبارت دو سه کلمه ای دیگه مجبور نیستی دو ساعت خودت رو بکشی و طی چندین جمله منظورت رو به مخاطب برسونی!
4)گوش دادن ،گوش دادن و شنیدن(البته نه هرچیزی) مثلا به شخصه پادکست رو نمیتونم متوجه بشم برای کسی که میخواد مکالمه رو یاد بگیره درست شنیدنِ مکالمات خیلی مهمه و چون در اکثر پادکستها سریع و محاوره ای صحبت میشه زیاد نمیتونه مناسب باشه در ثانی باید چیزی که گفته میشه رو به چشم ببینی (زیرنویس)و اینطوری تاثیرش بیشتره. با کسانی هم که میگن فیلم و سریال با زیرنویس انگلیسی کمک میکنه هم موافق نیستم چون جدایی از هواس پرتی و جذب فیلم شدن ،چون در اکثر مواقع با توجه به شخصیت های فیلمنامه ممکنه مکالمات کاراکترها بسیار سریع و گاها نامفهوم و با لهجه های مختلف (تگزاسی-اسکاتلندی -بریتیش -ایرلندی و.....)باشه و به طور کل نمیتونه مفید باشه مخصوصا برای کسانی که اطلاعات کمی از گرامر دارن.البته ناگفته نماند که در بلندمدت میتونه لیسینینگ رو تقویت کنه اما نباید ازش انتظار داشت باهاش زبان انگلیسی و مکالمه یادبگیری.
گوش دادن به صحبتهای دونفره در یوتیوب رو شدیدا پیشنهاد میکنم.
کافیه این جمله هارو تو یوتیوب سرچ کنی و اولین جستجو که بالا میاد رو باز کنی ویدئویی از آلیشا با یه پسر دیگه رو میبینی که در مورد مسائل مختلف با هم صحبت میکنن.هم صحبتها دوستانه و دو به دو هست و هم کلمات و جملات و تلفظشون بسیار روان و قابل فهم هستش و حتی میتونی زیرنویسش رو هم فعال کنی .یا ویدئو رو با زیرنویسش دانلود کنی و تو PC یا لپتاپ ببینی!
1- English Topics - English you say without thinking 101
2- 6 Hacks to Find Your Dream Job
3- English Topics - Scary Stories 101
4- 6 English Reading Recommandations - Master English Conversation
5- English Topics - Free Time Before Facebook
6- English Topics - How to Improve your English with Music and Movies
7- English Topics - How to Start a Conversation
8- English Topics - Questions We've Been Asked
9- English Topics - Tips to get good at English
10- English_Topics_Basic_Rules_to_Improve_your_English _Spelling.
11- English_Topics_Things_to_Avoid_Saying_When_Meeting _Someone_for_the_First_Time
البته تمام این مکالمه ها مربوط به زبان انگلیسی هست و در مرود گرامر و یا مسائل مربوط به یادگیری زبان انگلیسی صحبت میکنن!
5) یکی از بهترین کارها اینه که شروع کنی بدون ترجمه کردن تو ذهنت سعی کنی به انگلیسی فکر کنی! (ما اکثرا به فارسی فکر میکنیم و اون روبه انگلیسی داخل ذهنمون ترجمه میکنیم و بعد اون رو بیان میکنیم که هم زمان بره و هم برای مخاطب خسته کننده )ویدئوهای زیر میتونه کمک کننده باشه:
1- How to Start Thinking in English English Hacks
2- Learn English Sentence Starter Phrases - Learn English with Niharika _ English Conversation Lesson
3- 10 Ways to Stop Translating in Your Head
4- 1 Simple Trick to Become Fluent in English - Become a Confident Speaker and Stop Translating
کافیه این جمله ها رو تو یوتیوب سرچ کنید و اولین نتیجه رو تماشا کنید
البته در صورت سرچ در یوتیوب مکالمات و ویدئوهای زیادی میتونید پیدا کنید.
6)مورد دیگه خواندن کتاب و متن به انگلیسی با صدای بلند هست اگه کسی بتونه یک کتاب داستان رو به انگلیسی با تلفظ و پرونانسیشن! صحیح بطوری که معنی هرجمله رو به خوبی متوجه میشه بخونه ، دلیلی وجود نداره که نتونه مکالمه ای صحیح داشته باشه .

خیلی ممنون عالیه صد در صد امتحان می کنم
چطوری از یوتیوب دانلود کنم کلیپ ها رو؟

matiyo
06-07-2019, 01:24 AM
خیلی ممنون عالیه صد در صد امتحان می کنم
چطوری از یوتیوب دانلود کنم کلیپ ها رو؟

آدرس صفحه ویدئو(از آدرس بار) رو بنداز تو باکس این سایت (https://ddownr.com/#home)
زیرنویس انگلیسیش رو هم باید روی خود کلیپ در حال پخش کلیک راست کنی و آدرس صفحه رو کپی کنی و از این سایت (http://downsub.com) زیرنویس انگلیسیش رو دانلود کنی

sarkhail
06-07-2019, 11:09 AM
یه اپلیکیشن هست برای گوشی های اندرویدی (احتمالا نسخه iOS هم داشته باشه) به اسم دولینگو
خیلی کاربردی و خوبه. حتما امتحان کنید. هم گرامر رو آموزش میده و هم کلی لغات جدید
از مبتدی ترین سطح هم شروع میکنه
علاوه بر انگلیسی زبان های دیگه ای هم داره
ولی روی هم رفته یادگیری زبان اون هم به صورت فردی و از روی فیلم و کتاب و نرم افزار فوق العاده مشکله و نیازمند هوش و علاقه فراوانه
برای یکی مثل من که توان این کار رو نداره بهترین راه رفتن به کلاس آموزش زبانه که یکی از دوستان بهش اشاره کرده بودن

َAmirFrb
06-07-2019, 11:39 AM
یه اپلیکیشن هست برای گوشی های اندرویدی (احتمالا نسخه iOS هم داشته باشه) به اسم دولینگو
خیلی کاربردی و خوبه. حتما امتحان کنید. هم گرامر رو آموزش میده و هم کلی لغات جدید
از مبتدی ترین سطح هم شروع میکنه
علاوه بر انگلیسی زبان های دیگه ای هم داره
ولی روی هم رفته یادگیری زبان اون هم به صورت فردی و از روی فیلم و کتاب و نرم افزار فوق العاده مشکله و نیازمند هوش و علاقه فراوانه
برای یکی مثل من که توان این کار رو نداره بهترین راه رفتن به کلاس آموزش زبانه که یکی از دوستان بهش اشاره کرده بودن

بیشتر اینا رو امتحان کردم. برای کسی که تازه میخواد شروع کنه خوبه. کار سخت برای کسیه که چندین سال زبان کار کرده و الان میخواد سعی کنه هم یادش نره ، همه اینکه بخواد خودشو قوی تر کنه. به هر برنامه و سایت و کتابی مراجعه میکنی یه جوری تکراری به نظر میاد و راکد میشی و فراموشی و عدم تسلط شروع میشه.

برای اسپیک احتمالا بهترین کار اینه تو یه محیطی باشی که واقعا حرف بزنی. یا کلاس یا جلسه های دوستانی Free discussion . البته اپلیکیشن هایی هم هست مثل Hello world که شما میتونی با آدمهای خارجی مکالمه تلفنی داشته باشی و حرف بزنید با هم. البته آدم Native کم پیدا میشه برای شما وقت بزاره ولی معمولا هندی یا چینی که دنبال یادگیری زبان هستن زیاد پیدا میشه. با اونا که حرف زدم فهمیدم چقدر تلفظ ها ما خوبه. :)

ESR
06-11-2019, 12:07 PM
بیشتر اینا رو امتحان کردم. برای کسی که تازه میخواد شروع کنه خوبه. کار سخت برای کسیه که چندین سال زبان کار کرده و الان میخواد سعی کنه هم یادش نره ، همه اینکه بخواد خودشو قوی تر کنه. به هر برنامه و سایت و کتابی مراجعه میکنی یه جوری تکراری به نظر میاد و راکد میشی و فراموشی و عدم تسلط شروع میشه.

برای اسپیک احتمالا بهترین کار اینه تو یه محیطی باشی که واقعا حرف بزنی. یا کلاس یا جلسه های دوستانی Free discussion . البته اپلیکیشن هایی هم هست مثل Hello world که شما میتونی با آدمهای خارجی مکالمه تلفنی داشته باشی و حرف بزنید با هم. البته آدم Native کم پیدا میشه برای شما وقت بزاره ولی معمولا هندی یا چینی که دنبال یادگیری زبان هستن زیاد پیدا میشه. با اونا که حرف زدم فهمیدم چقدر تلفظ ها ما خوبه. :)

من hello world رو که سرچ کنم همش درباره برنامه نویسی اومد!!
لینکی از این الیکیشن واسه دانلود داری؟

Alex Vause
06-11-2019, 01:06 PM
2 تا کار هست من انجام میدم برای توی محیط انگلیسی زبان قرار گرفتن:

یکی تو اینستا معلم های زبان رو فالو میکنم بعضی هاشون لایو میذارند و باهاشون تو لایو صحبت میکنم
یکی دیگه میرم تو اپ periscope که مخصوص لابو چته تو لایو ها جوین میشم اما توجه کنید این راه خیلی خوبه برای کسی که زبانش متوسط رو به بالاست چون واقعا بد حرف میزنند! خیلی یعضی مواقع متوجه میشم چون بشدت کسایی که لایو میرند تو اینطور اپ ها زبان به قول خودمون خیابونی حرف میزنند! که خوب خیلی خوبه اگه میخوایید ببینید واقعا چطوری صحبت میکنند!

َAmirFrb
06-11-2019, 04:58 PM
من hello world رو که سرچ کنم همش درباره برنامه نویسی اومد!!
لینکی از این الیکیشن واسه دانلود داری؟

ببخشید اشتباه گفتم Hello Talk هست

matiyo
06-14-2019, 11:24 AM
معرفی کانالهای آموزش زبان انگلیسی در یوتیوب


1-Woodward English
http://s3.picofile.com/file/8363372026/unnvamed.jpg
(www.youtube.com/user/WoodwardEnglish/videos)


مربی : راب! لینک (www.youtube.com/user/WoodwardEnglish/videos)

 لهجه  : American

ملیت: New Zealand

تمرکز : grammer

توضیح: کانال Woodward که قبلا معرفی کردم و آموزشهای کاملا گرافیکی و همراه با متن و عکس و توضیح و لحن آرام تدریس از ویژگی های این کانال هست.

طرز صحبت کردن آرام و شمرده حرف زدن و توضیحات خوب همراه با سبک تصویری و بصری باعث شده که این کانال در زمینه گرامر به نظرم یکی از خوبها باشه.




2-Learn English Lab
http://s5.picofile.com/file/8363522534/unnamed_2_.png
(www.youtube.com/channel/UCImiNBzWUNuHBm95F8SyMYA/videos)

مربی : گاناش لینک (www.youtube.com/channel/UCImiNBzWUNuHBm95F8SyMYA/videos)

 لهجه  : American

ملیت: indian

تمرکز : grammer

توضیح:با این که مربیش هندی هست اما بدون لهجه هندی و بسیار خوب و روان و کتابی صحبت میکنه و این کانال بیشتر بر روی گرامر میچرخه و دیدن ویدئوهاش حتی برای کسانی که زبانشون خوبه خالی از لطف نخواهدبود.کلمات،جمله ها و توضیحاتش کاملا قابل درک و واضح هستش.




3- The English Coach
​http://s5.picofile.com/file/8363371984/unnaggmed.jpg
(www.youtube.com/channel/UC-g0gSStENkYPXFRsKrlvyA)

مربی: استفانی لینک (www.youtube.com/channel/UC-g0gSStENkYPXFRsKrlvyA)

 لهجه : American

ملیت: American

تمرکز : Speaking

توضیح:

در این کانال به جز 3-4 مورد تقریبا هیچ درس گرامری وجود نداره و میشه گفت تمام ویدئوهاش در مورد انگلیسی صحبت کردن و این که چطوری مثل یک بومی کشور آمریکا با لهجه آمریکایی روان و طبیعی صحبت کنیم هستش. یعنی 99 درصد ویدئوها مربوط به مکالمه و دادن تکنیک و روشهایی برای تبدیل شدن به یک Speaker Native هستش!




4- Speak English With Vanessa
http://s5.picofile.com/file/8363371926/unnassmed.jpg
(www.youtube.com/user/theteachervanessa/videos)


مربی: وِنِسا لینک (www.youtube.com/user/theteachervanessa/videos)

 لهجه : American

ملیت: American

تمرکز : Speaking

توضیح: این کانال فقط در مورد مکالمه و این که چطور خوب و مثل یک بومی صحبت کنیم هست

و پر از لغات ، اصطلاحات ، عبارات و جمله های پر کاربرد هستش و برای کسانی که میخواهند listening و به خصوص Speaking رو تقویت کنن بسیار عالی هست.نکته دیگه این که ویدئوهای این کانال شامل آموزش گرامر نمیشه پس اگر دنبال یادگیری اصولی و پایه ای گرامر زبان هستید بهتره زیاد روی این کانال حساب باز نکنید ولی اگه دوست دارید مهارتهای شنیداری و مکالمه ای خودتون رو بهبود ببخشید این کانال برای شماست و  سرعت مکالمه و صحبت کردنش سریع هستش !البته این بدان معنی نیست که اصلا در مورد گرامر صحبت نمیکنه ولی تمرکزش بیشتر بر روی صحبت کردن شنیدن و هست.البته در لا به لای درسهایی که ارائه میشه همیشه نکات گرامی وجود داره!




5- smart English
http://s4.picofile.com/file/8363371892/imagevs_2_.jpg
(www.youtube.com/user/smrtenglish/videos)

مربی: ----- لینک (www.youtube.com/user/smrtenglish/videos)

لهجه :  American

ملیت:

تمرکز : 1- grammerr 2- reading

توضیح:این کانال متشکل از تعدای (7-8)مربی هست که در سطح های متفاوت و زمینه های مختلف تدریس میکنن. بیشتر ، ویدئوهای کوتاه این کانال مورد توجه ام بودن و ویدئهای طولانی تر به خاطر نحوه خسته کننده تدریسشون کمی حوصله سر بر هستن! اما نکات گرامی خوبی لابه لای همین ویدئهای طولانی وجود داره !




6-Rachel's English
http://s4.picofile.com/file/8363522326/9999_4_.jpg
(www.youtube.com/user/rachelsenglish/videos)

مربی: رایچل لینک (www.youtube.com/user/rachelsenglish/videos)

لهجه : American

ملیت: American

تمرکز :1-listening 2- speaking 3- pronunciation

توضیح:

این کانال به صورت تخصصی و حرفه ای روی تلفظ و pronunciation آمریکایی کار میکنه و کارش هم خیلی تخصصیه و کاملا با آوا و فنوتیک کار داره و برای افرادی که میخواهند به صورت سوپر حرفه ای لهجه  آمریکایی یاد بگیرن خیلی مفید هست و خیلی تخصصی روی سیلاب و استرس و تک به تک حروف و نحوه تلفظِ تک به تک حروف در جمله  کار میکنه  و زیاد ارتباطی با گرامر نداره و فقط تلفظ و صحبت کردن رو آموزش میده .




7-mmmEnglish
http://s5.picofile.com/file/8363371700/unnam6ed.jpg
(www.youtube.com/channel/UCrRiVfHqBIIvSgKmgnSY66g/videos)

مربی: اِما لینک (www.youtube.com/channel/UCrRiVfHqBIIvSgKmgnSY66g/videos)

لهجه : مابین آمریکن و بریتیش!

ملیت: australian

تمرکز : 1- speaking 2- listening

توضیح:

در این کانال که یک مربی استرالیایی با لهجه ای ما بین آمریکن و بریتیش ویدئوهای خوبی داره که تماشاش خالی از لطف نیست و میتوان چیزای زیادی ازش یاد گرفت.البته این کانال هم بیشتر روی listening و speaking هستش و نکات گرامری داخل خود ویدئوها موجود هست.




8- Shaw English Online
http://s5.picofile.com/file/8363522592/unnasmed.jpg
(www.youtube.com/user/ShawEducation/videos)

مربی: ----------- لینک (www.youtube.com/user/ShawEducation/videos)

لهجه : &   American British  

ملیت:

تمرکز :1- grammerr 2- speaking

توضیح:

این کانال  متشکل از 4-5 مربی که هر کدوم یک قسمتی ازمباحث گرامر – تلفظ و چگونه صحبت کردن در موقعیتهای مختلف رو آموزش میدن و مکالمات و ویدئوها توضیحات خیلی خوبی دارن و از کانالهای خوب و به درد بخور آموزش زبان انگلیسی هست.




9- Learn English with Rebecca
http://s4.picofile.com/file/8363522484/unna1med.png
(www.youtube.com/user/RebeccaESL/videos)

مربی: رِبِکا لینک (www.youtube.com/user/RebeccaESL/videos)

لهجه : American

ملیت: France

تمرکز : 1- grammerr 2- speaking

توضیح:این کانال جزو مجموعه engVid است که با تکیه بر گرامر بسیار عالی و در حد ایده آل میتونه زبان انگلیسی یادتون بده . واقعا یکی از بهترین وحتی شاید بهترین کانالی که تا به حال در زمینه گرامر و نحوه آموزش پیدا کرده باشم همین باشه!سبک آموزش و بیشتر از جنبه صحبت کردن طوری هست که حوصله تان سر نمی رود و حتی دیدن صرف این ویدئوها بدون نوت برداری هم جالب هست و این مطلب حاکی از تجربه و کیفیت این مربی داره. و بی شک تمام ویدئها چه گرامری و چه در زمینه تلفظ و اصطلاحات بسیار بسیار مفید است.

نکته ای که در مرود این کانال وجود داره اینه که با صدا و لحنش شما رو خسته نمیکنه و صدا یا حرف اضافه ای جز چیز دیگه ای که باید آموز داده بشه نمی شنوید! به اصطلاح فوتبالیستها حرکات اضافه نداره و تمیز بازی میکنه!

بعضی افراد لحن و صدا شون طوری هست که فقط کافیه10 دقیقه بهشون گوش کنید و بعد دیگه دور یادگیر زبان انگلیسی رو با این روش خط میکشید! اما نمیدونم در مورد این کانال نحوه آموزش و صدا و لحن طوری هست که میتونید ساعتها به چیزهایی که درس میده گوش کنید و خسته هم نشید.

نکته دیگه این که توضیحات کامل و کافی در مورد هر کلمه و جمله ای که گفته میشده ، داده میشه !




10-Learn English with Let's Talk - Free English Lessons
http://s4.picofile.com/file/8363522400/fgfg.png
(www.youtube.com/user/learnexmumbai/videos)

مربی: ------------- لینک (www.youtube.com/user/learnexmumbai/videos)

لهجه : هندی!

ملیت: هندی

تمرکز : 1- grammerr 2- speaking

توضیح:

کانال بعدی با وجود داشتن موضوعات و مطالب گرامری و صحبت کردن در موقعیتهای مختلف و نکات بسیار بسیار جالب و از آن بهتر نحوه شاد و برخورد خندان مربی هایش ، ولی نکته منفی که نمیتوان به راحتی از کنار آن رد شد داره ،و اون هم اینه که لهجه  کاملا مشهود هندی مربی های این کانال خوشایند نیست! که حداقل برای من نبود و نتونستم بیشتر از 10-12 تا ویدئو رو سلکشن کنم.ولی باز هم اگر بتونید با لهجه  هندی کنار بیایید ویدئوهای بسیار خوبی داره.




11-Anglo-Link
http://s3.picofile.com/file/8363522568/unnamed_3.jpg
(www.youtube.com/user/MinooAngloLink/videos)

  مربی: مینو لینک (www.youtube.com/user/MinooAngloLink/videos)

لهجه : American

ملیت: American

تمرکز : 1- grammerr

توضیح:

کانال بعدی Anglo-Link هست که بیشتر در زمینه گرامر کار میکند ویدئوهای گرامری زیادی داره ولی متاسفانه نحوه آموزش زیادی خشک و شبیه به محصولات آموزشی آموزشگاه هایی قدیمی هست من زیاد نتونستم با نکات گرامری و نحوه آموزشش کنار بیام (البته چند تا ویدئوی خوب داشت)ولی برای کسانی که زیاد هم از یک مربی شاد (الکی شاد)خوششون نمیاد میتونه مفید باشه.




12- English Lessons with Adam - Learn English
http://s4.picofile.com/file/8363371450/unnamed1.jpg
(www.youtube.com/user/EnglishTeacherAdam/videos)

مربی: آدام لینک (www.youtube.com/user/EnglishTeacherAdam/videos)

لهجه : American

ملیت: canadian

تمرکز : grammer و .....................................

توضیح:

این کانال هم زیر مجموعه   engVid  هست و ویدئوهای زیادی دارد ولی  برخلاف سایر کانالها که صحبت کردنشون برام واضح و کاملا قابل فهم هستن اما واقعا با این کانال به مشکل برخوردم شاید لحن یا  میمیک ها و زبان بدن  تاثیر زیادی در امر داشته باشه اما معرفی این کانال خالی از لطف نیست و حداقل شاید دو سه تا ویدئو بتونه به دردتون بخوره و یا شاید دوستش داشته باشید.اما نتونست انتظاراتم رو براورده کنه و فقط از این جهت معرفیش کردم که تعداد subscribers زیادی داره و انکه شاید اشکال از من باشه و به دردتون بخوره.(بعدا فهمیدم که طرف کانادایی بوده !)




13-Grammerr Gurus
http://s4.picofile.com/file/8363522442/images_3_.jpg
(www.youtube.com/user/GrammarGurus/videos)

مربی: ------ لینک (www.youtube.com/user/GrammarGurus/videos)

لهجه : American

ملیت: American

تمرکز : 1- grammer و .....................................

توضیح:

این کانال با وجود کم بودن تعداد ویدئهاش ولی تدریس بسیار جالب عالی و قابل فهمی داره یعنی به عبارت عامیانه تر بخوام بگم این مربی میدونه چطور تدریس کنه که شما مطلب رو کاملا بگیرید!




14- Learn English with EnglishClass101.com
http://s3.picofile.com/file/8363523834/ffgfgfgffdgdf.png
(https://www.youtube.com/user/ENGLISHCLASS101/videos)

مربی: آلیشا لینک (https://www.youtube.com/user/ENGLISHCLASS101/videos)

لهجه : American

ملیت: American

تمرکز : 1- grammer و .....................................

توضیح:

کانال بعدی Learn English with EnglishClass101.com هست که آموزشهای گرامری و مکالمه ای و صحبت کردن در موقعتهای مختف رو آموزش میده ویدئوهای خیلی خیلی زیادی داره  و کلا یه کانال کاملی در زمینه آموزش زبان انگلیسی هست (گرامر – صحبت کردن – شنیدن ....)که یک مربی به نام آلیشا با لهجه  امریکاییش میتونه کاملا شما رو راضی نگه داره.




15- Learn English with Emma
http://s3.picofile.com/file/8363522618/unnvviamed.jpg
(www.youtube.com/user/EnglishTeacherEmma/videos)

مربی: اِما لینک (www.youtube.com/user/EnglishTeacherEmma/videos)

لهجه :آمریکن

ملیت: canadian

تمرکز : 1- grammer و .....................................

توضیح:

کانال بعدی که میخوام معرفی کنم هم جزو گروهengVid هست و چیز خاصی در موردش وجود نداره شاید حتی نباید این کانال رو معرفی میکردم! چون به شخصه نتونستم حتی یکی از ویدئوهای این کانال رو تحمل کنم طرز صحبت کردن و لحن کلا کیفیت پایینی داره و اصلا مناسب آموزش نیست! اولش اصلا متوجه نشدم  که چرا این مربی اینقدر نچسبه  بعد متوجه شدم که کاناداییه!!پس متوجه باشید که ملیت مربی که آموزش میده خیلی مهمه!




16- JamesESL English Lessons
http://s4.picofile.com/file/8363522342/9999_7_.jpg
(www.youtube.com/user/JamesESL/videos)

مربی: جیمز لینک (www.youtube.com/user/JamesESL/videos)

لهجه :آمریکایی

ملیت:کانادایی

تمرکز : 1- grammer و .....................................

توضیح:

این کانال هم جزو مجموعه engVid هستش که یک مربی آمریکایی با لهجه  ی آمریکایی و با سرعت آمریکایی گرامر و صحبت کردن و سایر مواردی رو که باید یه زبان آموز یاد بگیره رو یاد میده.

این کانال و مربی یه مقدار سریع تر از استاندادهای یک beginner  صحبت میکنه و ممکنه کمی تعقیب کردن و فهمیدن صحبت هاش مشکل باشه  اما با این حال این نمیتونه مانع از یادگیری شما بشه مورد دیگه ای که این مربی داره اینه که یه خورده زیادی ادا درمیاره و واقعا مربی بی مزه ایه ! اوه راستی کاناداییه! (مشخص شد که چرا اینقدر نجسبه!) اگر چه بعضا باعث خنده ام میشد اما واقعا خیلی بیمزه و لوسه ولی میشه ازش یه چیزایی یاد گرفت.




17- Learn English with Gill
http://s5.picofile.com/file/8363522292/9999_2_.jpg
(www.youtube.com/channel/UCzBGtBze1AIcDmRwD2ZjiAA/videos)

مربی: جیل لینک (www.youtube.com/channel/UCzBGtBze1AIcDmRwD2ZjiAA/videos)

لهجه : British

ملیت: British

تمرکز : 1- grammer ................

توضیح:

 این کانال نیز مربوط به مجموعه engVid هست که مربی دوست داشتی و مسنی به نام جیل که یک بریتیش به تمام معنا هست درس میده ولی به قدری شمرده شمرده و ریلکس صحب میکنه و توضیح میده که ادم حیفش میاد پای درسهای این مادربزرگ دوست داشتنی نشینه.

من به شخصه طرفدار لهجه آمریکایی هستم چون بیشتر کاربرد داره و عمومی تره ولی باید قبول کرد که لهجه بریتیش هم جزابیتهای خاص خودش رو داره و با توجه به این که اصولا مربیان این لهجه خیلی تروتمیز تر و با متانت و آرامش بیشتری تدریس میکنن به نظرم بهتره در زمینه آموزش و مخصوصا grammer زیاد در قیدو بند لهجه  نباشیم!




18- English with Lucy
http://s3.picofile.com/file/8363522550/unnamed_2.jpg
(www.youtube.com/channel/UCz4tgANd4yy8Oe0iXCdSWfA/videos)

مربی: لوسی لینک (www.youtube.com/channel/UCz4tgANd4yy8Oe0iXCdSWfA/videos)

لهجه : British

ملیت: British

تمرکز :1-speaking 2-listening 3-pronunciation

توضیح:

کانال انگلیسی با لوسی که یه دختر بریتیش هست که ویدئوهاش بیشتر در مورد صحبت کردن و اصطلاحات و ارتقاء و تقویت قابلیتهای مکالمه ای هستش و زیاد در قیدو بند تدریس گرامر نیست . کانال جالبیه و اگر از گرامر و حالت یکنواخت کانالهای متداول آموزشی خسته شدید میتونید یه سر به ویدئوهاش بزنید تا کمی چشمو دلتون باز بشه!به شخصه از لهجه  بریتیش خوشم نمی اومد ولی از وقتی با لوسی و جیل آشنا شدم علاقه پیدا کردم.

البته نکته ای که متوجه شدم  برای یادگیری گرامرانگلیسی اگر که مربی لهجه اش بریتیش باشه به شرط این که زیاد غلیظ صحبت نکنه ، حتی شاید بهتر از مربیان با لهجه امریکن بتونه انگلیسی یا بده!!




19-JenniferESL
http://s3.picofile.com/file/8363522542/unnamed.jpg
(www.youtube.com/user/JenniferESL/videos)

مربی: جنیفر لینک (www.youtube.com/user/JenniferESL/videos)

لهجه : American

ملیت: American

تمرکز : 1-grammar و.........................

توضیح:

مهمترین شاخصه این کانال اینه که مربیش علیرغم داشتن لهجه  American  بسیار آرام و ساده و خیلی ملایم و شفاف صحبت میکنه شاید در ابتدا به خاطر این آرامش و راحتی که در تن صدا لحن و قیافه مربی میبینید احساس خواب آلودگی بهتون دست بده ولی بعضی وقتها میتونه به درست و بهتر فکر و فهمیدنتون  در مورد چیزی که میشنوید کمک بکنه مخصوصا وقتایی که خسته هستید درسهای این کالنال شاید به درد بخورتر باشه و این آرامش و ملایم توضیح دادن میتونه تو برخی از نکات گرامری واقعا سبب بهتر یاد گرفتن بشه.

و یه چیزی که در مورد این کانال وجود داره برای تازه کارها و افراد مبتدی بسیار عالیه و خیلی تمیز و قابل فهم توضیح میده.به شخصه یکی از کانالهای مورد علاقه ام هست.




20-  Englishfor Persians
http://s4.picofile.com/file/8363522268/01.jpg
(www.youtube.com/user/english4perss)

مربی: آراد لینک (www.youtube.com/user/english4perss)

لهجه : American

ملیت:ایرانی

تمرکز :1- grammar 2- speaking

توضیح:یک کانال ایده آل و بی نقص که اگر در حد صفر هستید توصیه میکنم از این کانال و ویدئوهای این کانال شروع کنید چون از همون اول استپ به استپ و قدم به قدم گرامر رو پیش میبره.




21- فرازبان
http://s4.picofile.com/file/8363522450/images.jpg
(www.youtube.com/channel/UC-zFw907z-xDl05n1YC-TWw/videos)

مربی : میسا لینک (www.youtube.com/channel/UC-zFw907z-xDl05n1YC-TWw/videos)

لهجه : American

ملیت: ایرانی

تمرکز : 1- grammar 2- speaking

توضیح: یک کانال فارسی زبان خوب در زمینه آموزش زبان انگلیسی.




22-معلم خصوصی
http://s3.picofile.com/file/8363522284/9999_1_.jpg
(www.youtube.com/channel/UC6OCixx6W4P1GyvaKnUkrmw/videos)

مربی  : سعید حمیدی لینک (www.youtube.com/channel/UC6OCixx6W4P1GyvaKnUkrmw/videos)

لهجه : American

ملیت:ایرانی

تمرکز : grammar

توضیح: این مربی ویدئوهای خوبی داره و در هر زمینه خیلی خوب و موشکافانه و همراه با توضیحات کافی گرامر انگلیسی رو یاد میده و برای کسانی که میخوان تازه از صفرشروع کنن خیلی مفیده.




23- Paria Akhavass
http://s3.picofile.com/file/8363522418/images_1_.jpg
(www.youtube.com/channel/UCUmwCz1h-GTcrEX2kF8XBLw/videos)

مربی : پریا اخواص لینک (www.youtube.com/channel/UCUmwCz1h-GTcrEX2kF8XBLw/videos)

لهجه : American

ملیت:ایرانی

تمرکز : 1- grammar 2- speaking

توضیح:

یکی دیگه  از معدود کانالهای فارسی زبان خوب که میتونه برای زبان آموزان تازه کار خوب باشه و ویدئهای متنوع و خوبی داره.




24-Simple English Videos
http://s5.picofile.com/file/8363522318/9999_3_.jpg
(www.youtube.com/user/vickihollettvideo/videos)

مربی: ---------------- لینک (www.youtube.com/user/vickihollettvideo/videos)

 لهجه : American-British

ملیت: American-British

تمرکز : 1- grammar 2- speaking
توضیح:یک زوج مسن و بانمک! یکی بریتیش و دیگری آمریکایی که با ویدئوهای اکشن و سرگرم کننده شان میتونه گزینه مناسیب برای زبان آموزان باشه.




25-Learn English with Alex
http://s3.picofile.com/file/8363522334/9999_5_.jpg
(www.youtube.com/user/AlexESLvid/videos)

مربی:الکس لینک (www.youtube.com/user/AlexESLvid/videos)

 لهجه : American

ملیت: American

تمرکز :1-speaking-3 listening-2 grammar

توضیح:یک کانال دیگه از مجموعه engVid که ویدئهای خوبی در زمینه آموزش زبان انگلیسی داره.و به هیچ وجه از این کانال پشیمون نمیشید و شدیدا توصیه میشه.




26-Tarle Speech & Language Services - English Pronunciation
http://s5.picofile.com/file/8363522500/unnamed_3_3.jpg
(www.youtube.com/user/TarleSpeech/videos)

مربی:جنیفر لینک (www.youtube.com/user/TarleSpeech/videos)

 لهجه : American

ملیت: American

تمرکز : pronunciation

توضیح:اگر دنبال تلفظ صحیح و فقط تلفظ هستید این کانال برای شما ساخته شده.

ویدئوهای کوتاه زیادی داره که اصولی و خوب کلمات رو تلفظ کرده و نحوه تلفظشون  رو یاد میده.




27-Go Natural English
http://s3.picofile.com/file/8363522368/9999_8_.jpg
(www.youtube.com/user/GoNaturalEnglish/videos)

مربی: گَبی لینک (www.youtube.com/user/GoNaturalEnglish/videos)

 لهجه : American

ملیت: American

تمرکز : 1-speaking-3 listening-2 grammar

توضیح:یک کانال دیگه که یک مربی آمریکایی با درسها و آموزشهاش میتونه شما رو راضی نگه داره.




28- linguamarina
http://s4.picofile.com/file/8363522518/unnamed_5_.jpg
(www.youtube.com/channel/UCAQg09FkoobmLquNNoO4ulg/videos)

مربی:مارینا لینک (www.youtube.com/channel/UCAQg09FkoobmLquNNoO4ulg/videos)

 لهجه : American

ملیت: نمیدونم ولی بهش میخوره که روسی باشه !

تمرکز : Speaking

توضیح:این کانال بیشتر روی صحبت کردن کار میکنه و درس گرامری چندانی نداره (اصلا نداره ).

ولی کاملا به سبک جوانان آمریکایی (سیلیکون ولی)سعی میکنه به شما انگلیسی رو با لهجه آمریکن یاد بده و اکثر ویدئوهاش یه حالت فشن و درخشان داره ! در کل کانال متنوعی هستش پس معرفی میکنم شاید مفید واقع باشه. 




29-AccurateEnglish
http://s4.picofile.com/file/8363522384/9999_10_.jpg
(www.youtube.com/user/AccurateEnglish/videos?view=0&sort=dd&flow=grid)

مربی:لیسا لینک (www.youtube.com/user/AccurateEnglish/videos)

 لهجه : American

ملیت: American

تمرکز : pronunciation

توضیح:این کانال هم در زمینه pronunciation کارمیکنه و کارش هم خیلی خوبه و فقط حیف که گرامر نداره !و یکی از بهترین ها در زمینه آموزش نحوه تلفظ هستش.



اما چرا این همه کانال معرفی کردم ؟

نکته : شاید براتون جای سوال باشه که خوب چرا این همه کانال معرف کردم و با خودتون بگید از بین  این ها چندتا سلکشن میکردی و ما رو با این همه کانال سردرگرم نمی کردی

ولی واقعیت اینه که تنوع ، رنگارنگی وسرگرم کننده بودن یکی از مهمترین اصول یادگیری زبان انگلیسی هست و از طرفی سلیقه ها متفاوته و از طرفی روش و مربی که مورد پسندمه شاید برای شما خوش آیند نباشه.

شاید این که بالای 80درصد ما ایرانی ها تا به الان نتونستیم زبان یاد بگیریم وجود و تکیه بر همین سیستم تکراری و غیر فان آموزشی کشور بوده در صورتی که تنوع و فان بودن یک آموزش سبب میشه به دیده یک تفریح بهش نگاه کرده و در زمان کوتاهی هم بتونید هم متوجه بشید و هم صحبت کنید.وقتی یاد ویدئهای آموزشی English  For You  میافتم که تماشا کردنش چقدر خسته کننده و زجر آور بودبه این آموزشها ایمان میارم.

هر کدام از این مربیان روش ، لحن ، تن صدا و لهجه و بیان خاص و مختص به خودشون دارن و هر کدام هم دریک زمینه (speaking- listening- grammar-pronunciation و ...) شاخص تر از دیگری  هستند ولی در عین حالی که میشه از تمام مطالب هرکدام از کاناها به تنهایی به عنوان انتخاب اول استفاده کرد ، ولی در عین حال  میتوان با ترکیب و میکس این آموزشها به نتایج بهتری رسید.

به عنوان مثال فرض کنید شما با یادگیری (زمان حال کامل یا حروف اضافه) مشکل دارید، میتونید یک بار درس مربوط به این مباحث رو با همه این مربیان امتحان کنید!و ببینید که با کدام مربی راحتترهستید.تصور کنید از طرف 4 یا 5 مربی به شما  آموزش داده بشه و جالب این که هر کدام روش خاص خود و مثالهای مختص به خودشون رو دارن و هر بار میتونید یه مطلب یا نکته آموزشی جدید یاد بگیرید که در درک بهتر مطلب بهتون کمک کنه ، شاید ربکا زمان آینده  رو عالی توضیح میده ولی الکس در (فعلهای کمکی مودال) خیلی بهتره یا جنیفر جملات شرطی رو روانتر و قابل فهم تر تدریس میکنه ولی شاید بهتر باشه برای یادگیری صفتها به جیل مراجعه کنید!

همین باعث میشه که شما یک مبحث رو با 3-4 مربی مرور کنید و سرعت یادگیریتون بالا بره و دروس براتون بسیار قابل فهم تر بشه. و از همه مهم تر با لحن و نحوه صحبت کردن های متفاوتی آشنا شده و بیشتر در محیط قرار می گیرد.

نکته ی دیگه اینه که اگر هدفتون اینه که واقعا یک بار برای همیشه مسئله یادگیری زبان انگلیسی رو حل کنید توصیه میکنم قلم و کاغذ رو فراموش نکنید و تمام دروس رو هرچند تکراری همراه با تماشای ویدئوها یادداشت و دسته بندی کنید.

مهمترین امر در یادگیری زبان انگلیسی تداوم و استمرار داشتن هست کافیه 2-3 ماه تحمل کنید و هر روز حداقل دو ساعت براش وقت بگذارید و نوت برداری کنید ، بعد یه مدت دیگر نمیتوانید یادگرفتن رو کنار بگذارید.

باز هم توصیه می کنم اگر تازه میخواهید شروع کنید بهترین کار ابتدا کانالهای فارسی زبان مخصوصا Englishfor Persians هستش و بعد بقیه کانالهای فارسی رو هم مرور کنید و بعد اون به سراغ کانالهای انگلیسی برید و بازهم میگم کاملا به خودتون بستگی داره و میتونید از انگلیسی زبانها شروع کنید. من فقط سعی میکنم تجربه شخصی خودم رو در اختیار علاقه مندان بزارم.

matiyo
03-22-2020, 02:02 PM
دوستان تو یکی از کانالهای یادگیری زبان انگلیسی یه داستانی بیان شد که نقل قلش میکنم تا شاید کمی خنده بر لبهامون بیاره :Smiley35:

راوی میگفت:
باباﻡ داشت واسه يه خاﺭجی تو چت ، هفت سين ﺭﻭ توضيح ميداد (دﺭ راستای استفادهﻯ فرهنگی از اينترنت و تكنولوژﻯ )
بهش گفت:
Seven things on the table starts with "s" like "apple"

:Smiley10::Smiley10::Smiley10:
یعنی الان که دارم قیافه اون خارجیه رو تصور میکنم نمیتونم جلو خنده ام رو بگیرم:Smiley14:

H a M i D
03-22-2020, 06:57 PM
20-  Englishfor Persians
http://s4.picofile.com/file/8363522268/01.jpg
(www.youtube.com/user/english4perss)

مربی: آراد لینک (www.youtube.com/user/english4perss)

لهجه : American

ملیت:ایرانی

تمرکز :1- grammar 2- speaking

توضیح:یک کانال ایده آل و بی نقص که اگر در حد صفر هستید توصیه میکنم از این کانال و ویدئوهای این کانال شروع کنید چون از همون اول استپ به استپ و قدم به قدم گرامر رو پیش میبره.



تو ایرانی ها این آراد خیلی خوبه من گرامر و خیلی چیزای دیگه رو با ویدئوهای ایشون یاد گرفتم.

matiyo
03-22-2020, 09:06 PM
تو ایرانی ها این آراد خیلی خوبه من گرامر و خیلی چیزای دیگه رو با ویدئوهای ایشون یاد گرفتم.

دقیقا. :Smiley35:تمام اموزشهاش عالی هستند.

phoenix90
04-24-2020, 12:17 AM
اصلا سریال این مدلی نیست که یه کسی رو همینجوری ول کنه و دیگه نبینیمش. قطعا سیزن بعد لالو و ناچو نقش مهمی دارن.
حتی همین سندپایپری هم که اپیزود قبل دوستان بهش گیر دادن و من گفتم اندکی صبر، سحر نزدیک است، دیدین که نزدیک شد.
همین که الان گاس فکر میکنه لالو مرده (طبق بیسیمی که زد) و ساول تو برکینگ بد میدونه لالو زنده است یعنی یه خبرایی قراره بشه.


بعنوان کسی که یه 106 ناقابل داره عرض میکنم هیچ نیازی به زیرنویس انگلیسی ندارم.
چه برسه به شما که ماشالا 117 هستین!


شما تافل رو 120 هم بگیر(که کاملا غیر ممکنه) بازم محاله به عنوان کسی که انگلیسی زبان دومشه بتونی بخش غالبی از فیلمها و سریالهای انگلیسی رو بیش از شصت درصد متوجه بشی بدون زیرنویس.بعضی فیلمها و سریالها دیالوگهاشون امروزی و بسیار سادست اما سریالی مثل wire و خیلی دیگه از فیلم و سریالهایی که برپایه رمان ساخته شدن و ادبی ترند رو شما با نمره 106 بالای ده درصد نمیفهمی خودتم بهتر میدونی اینکه اینجا اومدی به من تیکه انداختی نشون میده انگلیسی رو درک نکردی.بتر کال سال دیالوگهاش جزو دسته سریالهایی هستش که نسبتا سادن منتها من منتظر زیرنویس بودم چون این سریال طوریه که من حتی دوست ندارم یک کلمه ش نادونسته از دستم در بره.
در ضمن،گفته های جور واجور زیادی در این مورد زده میشه اما بعد از نزدیک به ده سال درگیر زبان بودن (شیش سال به صورت جدی) چیزی که فهمیدم این بوده که یه native english speaker با مدرک دانشگاهی چیزی بین سی تا چهل هزار تا لغت بلده.وقتی true det3ctive پخش میشد تو گروه فیسبوقی سریال عضو بودم خیلی از انگلیسی زبانها میگفتن این سریال و خیلی دیگه از سریالهایی از این دست رو با زیرنویس انگلیسی میبینن چون هم لهجه و هم بعضن کلماتی که استفاده میشه رو نمیفهمن در شگفتم که عبدالله با نمره 106 که نمره متوسطیه و احتمالا زبانش در سطح upper intermediate
هستش چطور بدون زیرنویس فیلم و سریال رو (کاملا) میفهمه.کسی که زبان انگلیسی و پیچیدگی و گستردگی اعجاب انگیز این زبان رو درک کنه حقیقتن میدونه چقدر چرند بود حرفت.

سعی میکنم یه پست تو تاپیک یادگیری زبان راجع به مسیری که تو این شش سال طی کردم واسه یادگیریش بگم تا ببینین من چه ها که نکردم تو این سالها اما یه چیزی که بهش پی بردم،حقیقت تلخی که باهاش کنار اومدم این بود که یکی مثل من و شما که انگلیسی رو به عنوان زبان دوم تو کشوری مثل ایران یاد میگیره فرقی نداره چه مدت با این زبان درگیره،هرگز نمیتونه انگلیسی رو در حد یه نیتیو یاد بگیره.فیلم و سریال رو صد درصدی فهمیدن هم نیاز داره به اینکه در حد یه نیتیو انگلیسی رو بفهمی.

Alex Vause
04-24-2020, 03:06 AM
چرند محض
شما تافل رو 120 هم بگیر(که کاملا غیر ممکنه) بازم محاله به عنوان کسی که انگلیسی زبان دومشه بتونی بخش غالبی از فیلمها و سریالهای انگلیسی رو بیش از شصت درصد متوجه بشی بدون زیرنویس.بعضی فیلمها و سریالها دیالوگهاشون امروزی و بسیار سادست اما سریالی مثل wire و خیلی دیگه از فیلم و سریالهایی که برپایه رمان ساخته شدن و ادبی ترند رو شما با نمره 106 بالای ده درصد نمیفهمی خودتم بهتر میدونی اینکه اینجا اومدی به من تیکه انداختی نشون میده انگلیسی رو درک نکردی.بتر کال سال دیالوگهاش جزو دسته سریالهایی هستش که نسبتا سادن منتها من منتظر زیرنویس بودم چون این سریال طوریه که من حتی دوست ندارم یک کلمه ش نادونسته از دستم در بره.
در ضمن،گفته های جور واجور زیادی در این مورد زده میشه اما بعد از نزدیک به ده سال درگیر زبان بودن (شیش سال به صورت جدی) چیزی که فهمیدم این بوده که یه native english speaker با مدرک دانشگاهی چیزی بین سی تا چهل هزار تا لغت بلده.وقتی true det3ctive پخش میشد تو گروه فیسبوقی سریال عضو بودم خیلی از انگلیسی زبانها میگفتن این سریال و خیلی دیگه از سریالهایی از این دست رو با زیرنویس انگلیسی میبینن چون هم لهجه و هم بعضن کلماتی که استفاده میشه رو نمیفهمن در شگفتم که عبدالله با نمره 106 که نمره متوسطیه و احتمالا زبانش در سطح upper intermediate
هستش چطور بدون زیرنویس فیلم و سریال رو (کاملا) میفهمه.کسی که زبان انگلیسی و پیچیدگی و گستردگی اعجاب انگیز این زبان رو درک کنه حقیقتن میدونه چقدر چرند بود حرفت.

سعی میکنم یه پست تو تاپیک یادگیری زبان راجع به مسیری که تو این شش سال طی کردم واسه یادگیریش بگم تا ببینین من چه ها که نکردم تو این سالها اما یه چیزی که بهش پی بردم،حقیقت تلخی که باهاش کنار اومدم این بود که یکی مثل من و شما که انگلیسی رو به عنوان زبان دوم تو کشوری مثل ایران یاد میگیره فرقی نداره چه مدت با این زبان درگیره،هرگز نمیتونه انگلیسی رو در حد یه نیتیو یاد بگیره.فیلم و سریال رو صد درصدی فهمیدن هم نیاز داره به اینکه در حد یه نیتیو انگلیسی رو بفهمی.





خارج از تاپیکه ولی نمیشد نگم. من کلاس زبان دو ترم بیشتر نرفتم اما 6-7 ساله سریال می بینم. اوایل با زیرنویس فارسی می دیدم. بعد 3-4 سال بدون زیرنویس بیشتر ... مثلا فرزند رو 3-4 سال پیش شروع کردم بدون زیرنویس که خب زبان ساده ای داره. 70-80 درصد کامل متوجه میشدم. The Wire رو 2 سال پیش دیدم بذون زیرنویس 30-40 درصد میشد بقهمی... Better Call Saul الان می بینم 70 درصد میتونم بقهمم... در مورد نمره تافل اطلاعی ندارم اما لیسنینگم در حد Upper intermediate هستش... به نظرم کسی که 6 سال زبان خونده Better Call Saul رو تا 90 درصد دقیق میتونه بفهمه ... اون ده درصد هم صحبت های جیمیه بیشتر ...

phoenix90
04-24-2020, 03:44 AM
خارج از تاپیکه ولی نمیشد نگم. من کلاس زبان دو ترم بیشتر نرفتم اما 6-7 ساله سریال می بینم. اوایل با زیرنویس فارسی می دیدم. بعد 3-4 سال بدون زیرنویس بیشتر ... مثلا فرزند رو 3-4 سال پیش شروع کردم بدون زیرنویس که خب زبان ساده ای داره. 70-80 درصد کامل متوجه میشدم. The Wire رو 2 سال پیش دیدم بذون زیرنویس 30-40 درصد میشد بقهمی... Better Call Saul الان می بینم 70 درصد میتونم بقهمم... در مورد نمره تافل اطلاعی ندارم اما لیسنینگم در حد Upper intermediate هستش... به نظرم کسی که 6 سال زبان خونده Better Call Saul رو تا 90 درصد دقیق میتونه بفهمه ... اون ده درصد هم صحبت های جیمیه بیشتر ...



بتر کال سال کلا زیاد چالش برانگیز نیست منتها یه سری جزییات تو داستانش هست که تمیشه به زیر 100 درصد فهمیدن راضی بود.حتی 99 درصد هم قناعت بخش نیست.
نمره تافل زیاد ملاک نیست اما امکان نداره کسی که زبانش خوب نیست نمره بالای صد بگیره حالا یک سالم TPO بزنه.
فقط یه چیزی رو میخواستم بگم همونطور که گفتی اینجا جاش نیست اما میگم :دی
هر زبانی رو ظرف شیش ماه تا یک سال میتونی بسته به وقتی که روش میذاری و استعداد و قدرت فهمت به سطح متوسط یا بالاتر از متوسط یا B2 برسی.چالش واقعی زمانی شروع میشه که بخوای یه سطح بری بالاتر و از b2 خودتو بکشی به طرف c1 اینجاست که باید سالها وقت بذاری و مستمر با زبان درگیر باشی.اینجاست که اون پروسه فرسایشی یادگیری زبان شروع میشه.اغلب زبان آموزها یه سیستم آموزشی رو شروع میکنن همچین که به b1 و b2 میرسن فکر میکنن زبان رو یاد گرفتن همه چیزو بیخیال میشن بعد یه سال همون چیزی که یاد گرفته بودنم از یادشون میره در حالی که برای یادگیری زبان باید همیشه باهاش درگیر بود.وقتی میگم همیشه منظورم تا آخر عمره.
در مورد نمره تافل یه چیزی بگم تا این دوستمون بفهمه تفاوت زبان منو اون چقدره.بعد از نمره 100 شما برای هر یک نمره اضافه کردن به نمره تافلت،یعنی از 100 به 101 و از 101 به 102 و همینطور بالاتر،برای هر یک نمره باید چند ده ساعت زبان بخونی.قسمت چالش برانگیز تافل دقیقا اینجاست یعنی بین نمره 100 و 105 تافل و همینطور نمره 105 و 110 تافل صدها ساعت وقت گذاشتن و زبان خوندن و با زبان درگیر بودن فاصله س در حالی که بین نمره 75 تا 80 تافل هرگز چنین فاصله ای وجود نداره.چون حقیقت اینه که بگی نگی یادگرفتن زبان کار چندان سختی نیست اما عالی شدن تو زبان،از عهده عده معدودی برمیاد اونم نه به خاطر سختیش(که البته سخته)بلکه به خاطر طولانی و فرسایشی بودن پروسه یادگیریش.

pro_translator
04-24-2020, 04:46 AM
به عنوان کسی که اصلا مدرکی در زبان انگلیسی نداره اصلا نیازی به زیرنویس انگلیسی هم ندارم به نظرم بیشتر به عادت برمی‌گرده این موضوع نه نمره‌ی روی کاغذ :Smiley69:

phoenix90
04-24-2020, 06:13 AM
به عنوان کسی که اصلا مدرکی در زبان انگلیسی نداره اصلا نیازی به زیرنویس انگلیسی هم ندارم به نظرم بیشتر به عادت برمی‌گرده این موضوع نه نمره‌ی روی کاغذ :Smiley69:

.بله،بدون زیرنویس میشه تا یک حدی متوجه شد،اینکه خودت رو به این شکل عادت بدی میتونی درصد خطاهات رو کم کنی اما اینکه کامل همه چیزو متوجه بشی اساسا ممکن نیست.شما خودت رو برای یک قرن عادت بده فقط بشنوی،بدون اینکه اسپلینگ کلمه مورد نظرت رو ببینی اگه خروار خروار کلمات مثلا حقوقی که تو فیلمها زده میشه رو سرت تلنبار بشه اون موقع است که زوارت در میره و میفهمی چقدر حرفت پرت بود.اگه به عادت کردن باشه شما تا ده سال دیگه به خودت عادت بده هویج بخوری فقط اگه مثل خرگوش دم درآوردی فیلم ها رو هم از این طریق کاملا متوجه میشی.

Mikado
04-24-2020, 12:44 PM
.بله،بدون زیرنویس میشه تا یک حدی متوجه شد،اینکه خودت رو به این شکل عادت بدی میتونی درصد خطاهات رو کم کنی اما اینکه کامل همه چیزو متوجه بشی اساسا ممکن نیست.شما خودت رو برای یک قرن عادت بده فقط بشنوی،بدون اینکه اسپلینگ کلمه مورد نظرت رو ببینی اگه خروار خروار کلمات مثلا حقوقی که تو فیلمها زده میشه رو سرت تلنبار بشه اون موقع است که زوارت در میره و میفهمی چقدر حرفت پرت بود.اگه به عادت کردن باشه شما تا ده سال دیگه به خودت عادت بده هویج بخوری فقط اگه مثل خرگوش دم درآوردی فیلم ها رو هم از این طریق کاملا متوجه میشی.


با عرض پوزش به خاطر مطلب خارج از تاپیک (این بحث خیلی خوبی هست، امیدوارم مدیران این قسمت از بحث ها رو به تاپیک مرتبطش در گفتگوی آزاد منتقل کنند و حذفش نکنن)

برادر فینیکس
بحث نمره تافل و آموزش زبان با ترجمه فیلم و سریال متفاوت هست. اگر این موضوع رو بپذیری اصرار شما بر میزان نمره امتحانی خودت و اینکه نه دروغ میگن بچه ها و نمیفهمن حل میشه
ما چیزی در ترجمه فیلم و سریال داریم به عنوان اصطلاحات و ضرب المثل ها و زبان کوچه خیابانی، همه این ها رو شما در کلاس های زبان و دوره های آموزشی یاد نمیگیرید. این ها قسمت عمده ای از دیالوگ سریالهاست و کسی که مدت های زیادی سریال ببینه و وقتی به این اصطلاحات رسید دنبال معنی این موارد بگیره از هر زبان آموز هر موسسه ای بیشتر میتونه فیلم و سریال رو متوجه بشه.

مثال میزنم، ما جمله ای داشتیم در سریالی با این مضمون what's the twenty on that car و مترجم ترجمه کرده بود "عجب ماشین بیستی" در حالیکه این اصطلاحی است به این مضمون که موقعیت و محل اون ماشین چیه. شما این چیزها رو در کلاس زبان یاد نمیگیری، یک چیزهایی برای native های هر زبانی است که یا باید زبان مادری شما این باشه یا اینقدر خودت جستجو کرده باشی و از native یا یا گوگل! پرسیده باشی تا بفهمی.

دوم بحث اطلاعات عمومی است. فیلمی بود به نام Captain Fantastic که در اون شخصیت اول داستان کلی صحبت از جامعه و فلسفه های سیاسی و تاریخ میکرد و با اینکه مترجم خوبی کار رو انجام داده بود ولی کامل معلوم بود که اطلاعات عمومی کافی رو در مورد ترجمه های لغات نداره. این مشکلی نیست که شما حتی با native بودن در زبان متوجه بشی، برای حل این مشکل باید کتاب های زیادی خونده باشی، به زبان مادری خودت و یکسری اطلاعات اولیه داشته باشی تا وقتی داری ترجمه میکنی یا گوش میدی بدونی افراد در مورد چی صحبت میکنند، حالا شما بالاترین نمره زبان رو داشته باش، وقتی نمیدونی در مورد چی داره صحبت میشه چه کمکی بهت میکنه؟

این ها دو تا موردی بود که خواستم بگم تا شاید کمتر به بچه های انجمن حرف های عجیب بزنید، مخصوصا pro_translator که مترجم خوب انجمن بوده و کارهاش شناخته شده است. امیدوارم این پست رو فقط کامل بخونید بدون اینکه بخواهید به من ثابت کنید نمیفهمم یا اشتباه میگم. خواهشا بدون تعصب فقط بخونید.حتی اگر خواستید من زودتر از شما همینجا اعتراف میکنم که من هیچی از انگلیسی نمیفهمم که کار شما راحت تر بشه :D

phoenix90
04-24-2020, 01:40 PM
با عرض پوزش به خاطر مطلب خارج از تاپیک (این بحث خیلی خوبی هست، امیدوارم مدیران این قسمت از بحث ها رو به تاپیک مرتبطش در گفتگوی آزاد منتقل کنند و حذفش نکنن)

برادر فینیکس
بحث نمره تافل و آموزش زبان با ترجمه فیلم و سریال متفاوت هست. اگر این موضوع رو بپذیری اصرار شما بر میزان نمره امتحانی خودت و اینکه نه دروغ میگن بچه ها و نمیفهمن حل میشه
ما چیزی در ترجمه فیلم و سریال داریم به عنوان اصطلاحات و ضرب المثل ها و زبان کوچه خیابانی، همه این ها رو شما در کلاس های زبان و دوره های آموزشی یاد نمیگیرید. این ها قسمت عمده ای از دیالوگ سریالهاست و کسی که مدت های زیادی سریال ببینه و وقتی به این اصطلاحات رسید دنبال معنی این موارد بگیره از هر زبان آموز هر موسسه ای بیشتر میتونه فیلم و سریال رو متوجه بشه.

مثال میزنم، ما جمله ای داشتیم در سریالی با این مضمون what's the twenty on that car و مترجم ترجمه کرده بود "عجب ماشین بیستی" در حالیکه این اصطلاحی است به این مضمون که موقعیت و محل اون ماشین چیه. شما این چیزها رو در کلاس زبان یاد نمیگیری، یک چیزهایی برای native های هر زبانی است که یا باید زبان مادری شما این باشه یا اینقدر خودت جستجو کرده باشی و از native یا یا گوگل! پرسیده باشی تا بفهمی.

دوم بحث اطلاعات عمومی است. فیلمی بود به نام Captain Fantastic که در اون شخصیت اول داستان کلی صحبت از جامعه و فلسفه های سیاسی و تاریخ میکرد و با اینکه مترجم خوبی کار رو انجام داده بود ولی کامل معلوم بود که اطلاعات عمومی کافی رو در مورد ترجمه های لغات نداره. این مشکلی نیست که شما حتی با native بودن در زبان متوجه بشی، برای حل این مشکل باید کتاب های زیادی خونده باشی، به زبان مادری خودت و یکسری اطلاعات اولیه داشته باشی تا وقتی داری ترجمه میکنی یا گوش میدی بدونی افراد در مورد چی صحبت میکنند، حالا شما بالاترین نمره زبان رو داشته باش، وقتی نمیدونی در مورد چی داره صحبت میشه چه کمکی بهت میکنه؟

این ها دو تا موردی بود که خواستم بگم تا شاید کمتر به بچه های انجمن حرف های عجیب بزنید، مخصوصا pro_translator که مترجم خوب انجمن بوده و کارهاش شناخته شده است. امیدوارم این پست رو فقط کامل بخونید بدون اینکه بخواهید به من ثابت کنید نمیفهمم یا اشتباه میگم. خواهشا بدون تعصب فقط بخونید.حتی اگر خواستید من زودتر از شما همینجا اعتراف میکنم که من هیچی از انگلیسی نمیفهمم که کار شما راحت تر بشه :D

سلام
ببین،طوری که گفتم ده ساله با زبان سر و کار دارم و حقیقتن کارایی واسه یادگیریش کردم که وقتی واسه دوستام تعریف میکنم باورش واسشون غیرممکنه من چند موردشو میگم
من سال شیشم پزشکی هستم همون سال اول دانشگاه بودم تصمیم گرفتم رو زبان به صورت جدی کار کنم هرچند واقعا همون موقعم زبانم یه چیزی بین b1 و b2 بود و همیشه دوست داشتم انگلیسی رو.من یادمه سیزده سالم بود فقط برای یک ماه کلاس رفتم headway starter خوندم دیدم فقط روی گرامر مانور میدن منم از گرامر همیشه نفرت داشتم بیخیالش شدم خلاصه شیش سال قبل که به صورت self study زبان رو شروع کردم به صورت مستمر تا امروز همیشه باهاش درگیر بودم و کلا لایف استایلمو تغییر دادم.الان رفتم تو گوشیم چک کنم چند تا آهنگ ایرانی دارم فقط یه دونه بود(آهنگ خرچنگهای مردابی) بقیه ش یعنی حدود سیصد تا آهنگ همش انگلیسی بود و چند تایی فرانسوی.اوائل فقط واسه تقویت زبانم سعی کردم دور آهنگ های ایرانی رو خط بکشم اما با گذشت سالها کلا ذایقم تغییر کرد و واقعا عذابم میده شنیدن آهنگهای ایرانی به خصوص جدید پاپ و رپ و خزعبلات این خواننده های جدید.من تو شیش سال اخیر چهارتا فیلم ایرانی دیدم که دوتاش واسه اصغرفرهادی بود و دوتاش رو هم پارسال دیدم(دوست دخترم مجبورم کرد بریم سینما) اینایی که میگم اصلا ژست و قیافه نیست فقط میخوام بگم یعنی تا اینحد افراطی سعی کردم رو زبانم کار کنم.واسه تقویت لسنینگم من حدود 1500 تا از پادکستهای ESL رو در طول این سالها به صورت همیشگی شنیدم .اگه باهاشون آشنا باشی میدونی که حجم هرکدوم 15 دقیقس و از شیر مرغ تا جون آدمیزاد همه نوع موضوعی رو پوشش میدن و راجع به همه چیز حرف میزنن من پادکستهاشو رو با سرعت 2.5x میشنوم ذره ای هم تو حرفم مبالغه نمیکنم اگه این حرفها رو میزنم صادقانه میگم فقط واسه اینه که دو نفر قلقلکشون بیاد برن واسه یادگیریش تلاش کنن.
در مورد رایتینگ من تو متن و داستان فارسی نوشتن همیشه خوب بودم .یادمه راهنمایی که بودم فکر میکردم یه روز قراره جایزه پولیتزر ادبیات رو ببرم :دی این طبیعتا کمک میکنه به اینکه تو انگلیسی هم شانست واسه خوب شدن تو رایتینگ افزایش پیدا کنه واسه همینه که رایتینگ رو سی گرفتم تو تافل

میدونی من همیشه عاشق کتاب خوندن بودم.بچه که بودم پولی گیرم میومد انتخاب اولم کتاب داستان خریدن بود.خوندن کتاب به زبان انگلیسی همیشه جزو بزرگترین آرزوهام بوده.چند سال پیش که شروع کردم رمان انگلیسی خوندن هر یک صفحه خوندن مثلا رمان ویچر تقریبا بیست دقیقه وقتم رو میگرفت این مدام رجوع کردن به دیکشنری شدیدن کفریم کرده بود رفتم سرچ کردم ببینم یه انگلیسی زبان تو چند دقیقه اینکار رو میکنه و یک صفحه رو میخونه(یک صفحه تقریبا چهل خطی) نظرات مختلف بود تو سایت quora منتها اکثرن میگفتن چیزی حدودن بین 100 تا 120 ثانیه بسته به سختی رمان یعنی رمان 250 صفحه ای ویچر رو تو کمتر از ده ساعت میخوندن اون موقع یود که دوست داشتم بکشم خودمو . بعد از اینکه از فکر suicide خارج شدم تصمیم گرفتم اولویتم فقط تقویت وکبم باشه این واسه پنج سال قبله.یه دفتر غول آسا دست و پا کردم خواستین عکسش رو واستون میفرستم جدن دفتر وحشتناکیه .شروع کردم روزانه توش لغت و اصطلاح نوشتن.بعد از دو سال هر صفحه رمان رو تو چیزی حدود 7 دقیقه میخوندم اصلا واسم قناعت بخش نبود.یه چیز مهم راجع به زبان طوری که گفتم اینه که خوب شدن اون قدرا سخت نیست اما عالی شدن واقعا طاقت فرساست وکبشون یه گستردگی عجیب و اعصاب خورد کنی داره که خیلی اوقات مجبورت میکنه دونه دونه موهای سرتو بکنی.

از سه سال قبل نگرشم نسبت به وکب رو تغییر دادم.یعنی به جای لغت،شروع کردم به نوشتن جمله.یعنی با هر کلمه تمام مثالهایی که توش دو دیکشنری لانگمن میدیدم رو یادداشت میکردم با خودم عهد کردم که باید روزی پنجاه تا جمله بنویسم تو دفترم.و تارگتم هم چهل هزار تا جمله بود.علت ایتکارم این بود که وقتی رمانی میخوندم خیلی از جملاتش واسم تکراری و ساده بود و فقط وقتمو هدر میداد با خودم گفتم خودم باید یه کتاب بنویسم پر از جملات با کلماتی که دشوارن و بلد نیستم.تا به امروز من حدود شصت هزار تا جمله نوشتم.از اون دفترهای غول آسایی که گفتم (هرکدوم دویست برگه داره پشت و رو 400 تا) من پنج تاش رو پر کردم از جمله و هرصفحش رو در طول این سالها بیشتر از ده بار خوندم.خواستین عکس میگیرم از دفترهام تا ببینین چقدر مهیب و ترسناکن.الان من هرصفحه یک رمان سخت رو تو 140 ثانیه میخونم همین سه هفته قبل رمان silent patient از Alex Michaelides رو خوندم هرصفحش میانگین زیر دو دقیقه وقتمو گرفت و این بزرگترین دستاوردم در طول همه این سالها بوده و الان جایی قرار دارم که میتونم بگم نزدیک به یه native لغت و اصطلاح بلدم اما حتی حالاهم موقع دیدن فیلم و سریال با مشکل رو به رو میشم بعضی اوقات چون اونجا طوری که تو گفتی فقط بحث مسلط بودن به وکب و اصطلاح مطرح نیست اونجا لهجه ها و گویشهای متفاوتی رو میشنوی با تن های مختلف. گاهی طرف انقدر آروم حرف میزنه هرچقدرم تیز کنی گوشاتو نمیفهمی چی بلغور کرد یا مثلا برتیش اکسنت و لهجه استرالیایی که حتی خود امریکایی ها به سختی میفهمن چی دارن میگن تو فیلم و سریالها.بحث ویدیو کنفرانسهایی مثل TED کاملا با فیلمها فرق میکنه اونجا کلمات واضح ادا میشه و من بدون مبالغه میگم 100 درصدشون رو متوجه میشم بدون زیرنویس.ویدیوهای آزموس رو تو یوتیوب 100 درصد متوجه میشم.ویدیوهای پزشکی مربوط به khanacademy رو صددرصد متوجه میشم اما بازم میگم فیلم کلا قضیش فرق میکنه و اگه تو سایت Quora سرچ کنی میبینی خود انگلیسی زبانهاهم خیلیا خیلی اوقات نمیفهمن طرف چی داره میگه. شما مثلا لهجه تگزاسی رو تو فیلمای وسترن اگه شنیده باشی اونجا دیگه اصلا بحث سواد زبانیت مطرح نیس باید تگزاسی باشی تا بفهمی طرف چحوری کلمات مختلف رو حل میکنه با هم و با اون آهنگ خاص اونا رو به زبون میاره.

از این گفتی که این دوستمون چون مترجمه زبانش اونقدری خوبه که هر فیلم و سریالی رو بدون زیرنویس میبینه با احترام این حرف خیلی پرته.من با مترجمهای زیادی سر و کار داشتم و دارم مترجمها برعکس اون چیزی که عامه فکر میکنن هیچ برتری نسبت به زبان آموزای دیگه ندارن برعکس به خاطر اینکه مدام تو فکر اینن که معادل بسازن واسه کلمه انگلیسی مورد نظر
ذهنشون در طول سالها کاملا شرطی میشه و همه چیزو از دریچه زبان فارسی میبینن و این کار رو به شدت براشون سخت میکنه یعنی وقتی یه جمله ای میشنون ناخوداگاه اول اون رو برمیگردونن به زبان مادریشون بعد دنبال اینن که ببینن مفهوم چیزی که شنیدن چی بوده در حالی که تو اگه قصدت از یادگیری زبان مترجمی نباشه،و به خاطر به دست آوردن نون شبت لازم نباشه مترجمی کنی بزرگترین اشتباه زندگیت در عرصه زبان اینه که مسیری رو بری که یه مترجم انگلیسی واسه یادگیری زبان انگلیسی میره چون اونها عملا نمیتونن به انگلیسی فکر کنن.من خودم دو ساله از دیکشنری فارسی استفاده نکردم حالا شما از یه مترجم دیکشنریش رو بگیر مثل اینه که شیشه عمرش رو گرفته باشی ازش ذره ذره جلوت تلف میشه.

pro_translator
04-24-2020, 02:04 PM
از این گفتی که این دوستمون چون مترجمه زبانش اونقدری خوبه که هر فیلم و سریالی رو بدون زیرنویس میبینه با احترام این حرف خیلی پرته.من با مترجمهای زیادی سر و کار داشتم و دارم مترجمها برعکس اون چیزی که عامه فکر میکنن هیچ برتری نسبت به زبان آموزای دیگه ندارن برعکس به خاطر اینکه مدام تو فکر اینن که معادل بسازن واسه کلمه انگلیسی مورد نظر
ذهنشون در طول سالها کاملا شرطی میشه و همه چیزو از دریچه زبان فارسی میبینن و این کار رو به شدت براشون سخت میکنه یعنی وقتی یه جمله ای میشنون ناخوداگاه اول اون رو برمیگردونن به زبان مادریشون بعد دنبال اینن که ببینن مفهوم چیزی که شنیدن چی بوده در حالی که تو اگه قصدت از یادگیری زبان مترجمی نباشه،و به خاطر به دست آوردن نون شبت لازم نباشه مترجمی کنی بزرگترین اشتباه زندگیت در عرصه زبان اینه که مسیری رو بری که یه مترجم انگلیسی واسه یادگیری زبان انگلیسی میره چون اونها عملا نمیتونن به انگلیسی فکر کنن.من خودم دو ساله از دیکشنری فارسی استفاده نکردم حالا شما از یه مترجم دیکشنریش رو بگیر مثل اینه که شیشه عمرش رو گرفته باشی ازش ذره ذره جلوت تلف میشه.

ببینید دوست عزیز یه تفاوتی که TvWorld با انجمن‌های دیگه داره اینه که جو بسیار صمیمی و همه با هم دوست هستن...

این ادبیات که "چرند محض" هست حرف شما و "حرفتون زرد و جهت جلب مخاطب بوده" شاید جاهای دیگه عادی باشه ولی با ادبیات اینجا سازگار نیست...

شما می‌تونین به جای این که اینطوری حرف بزنین و دانش خودتون رو تکمیل بدونین و سواد بقیه رو ناقص خیلی راحت بپرسین چطور بقیه به این سطح رسیده‌ان و از کجا فهمیده‌ان که به این سطح رسیده‌ان...

که با این سوال نه تنها یه بحث مفید باز می‌شه بلکه دیگران هم فرصت یادگیری پیدا می‌کنند و می‌تونن سوالاتشون رو بپرسن و نظراتشون رو بگن...

الان فرض کنین این حرف شما یه خواننده رو از خودش برونه که ار قضا می‌تونه راهنمایی خیلی خوبی هم بکنه و این تاپیک رو ترک کنه...

سوال‌های شما هم باید دسته‌بندی بشن در غیر این صورت TL;DR می‌شن از دید خواننده‌ها اگه پاسخی هم نوشته بشه لطفا به ترتیب بنویسین...

:Smiley17:

Mikado
04-24-2020, 03:12 PM
سلام
از این گفتی که این دوستمون چون مترجمه زبانش اونقدری خوبه که هر فیلم و سریالی رو بدون زیرنویس میبینه با احترام این حرف خیلی پرته.من با مترجمهای زیادی سر و کار داشتم و دارم مترجمها برعکس اون چیزی که عامه فکر میکنن هیچ برتری نسبت به زبان آموزای دیگه ندارن برعکس به خاطر اینکه مدام تو فکر اینن که معادل بسازن واسه کلمه انگلیسی مورد نظر
ذهنشون در طول سالها کاملا شرطی میشه و همه چیزو از دریچه زبان فارسی میبینن و این کار رو به شدت براشون سخت میکنه یعنی وقتی یه جمله ای میشنون ناخوداگاه اول اون رو برمیگردونن به زبان مادریشون بعد دنبال اینن که ببینن مفهوم چیزی که شنیدن چی بوده در حالی که تو اگه قصدت از یادگیری زبان مترجمی نباشه،و به خاطر به دست آوردن نون شبت لازم نباشه مترجمی کنی بزرگترین اشتباه زندگیت در عرصه زبان اینه که مسیری رو بری که یه مترجم انگلیسی واسه یادگیری زبان انگلیسی میره چون اونها عملا نمیتونن به انگلیسی فکر کنن.من خودم دو ساله از دیکشنری فارسی استفاده نکردم حالا شما از یه مترجم دیکشنریش رو بگیر مثل اینه که شیشه عمرش رو گرفته باشی ازش ذره ذره جلوت تلف میشه.

دوست عزیز، در مورد بخش اول صحبت های شما که بخشی از زندگی و تجربه شماست حرفی ندارم بزنم، ان شا الله همیشه همینقدر موفق و پیروز باشید. آرزوی بهترین ها برای شما

اما بخش دوم،
همچنان خواهش میکنم وقتی شناختی از دوست خوب ما ندارید در موردش صحبتی نکنید. این کار خوبی نیست. همه چیز را همه کَس داند و همه کَس از مادر نزاید! (دوستان چت باکس پاس گل به شما بود :d )

صحبتی که در مورد مترجم ها شد به این معنی نیست که مثلا اون ها برترند یا زبان آموزهای کلاسیک. این اشتباهی است که در بحث های قبلی شده و فکر میکنم مشکل دقیقا اینجاست. ببینید شاید من یک فیلم رو بدون زیرنویس نگاه کنم و کامل متوجه هم بشم، خودم رو دارم میگم، خودم. ولی اگر از من امتحان آیلتس یا تافل بگیرید نمره فقط یک بخش رو بگیرم و اون هم به زور. چرا؟ چون بحث امتحان زبان و بحث درک مطلب دو چیز جداست. شاید من میکادو حتی نتونم یک جمله انگلیسی بدون اشتباه گرامری بنویسم. اما بتونم یک قسمت از سریال رو بدون زیرنویس فارسی یا انگلیسی کامل متوجه بشم. این ها بخش های جدایی است و فکر میکنم مشکل بحث ما با شما دقیقا اینجاست.

ما حرفی بر رَد نمره تافل شما نمیزنیم. ما درکی از سطح گرامر یا وکب یا رایتینگ شما نداریم و اصلا چرا باید داشته باشیم، و به همین صورت شما هم نمیتونید درکی از درک مطلب مترجم های انجمن داشته باشید. این یک چیز کاملا شفاف و روشن هست. اصلا چطور میشه ما درمورد درک مطلب کسی که تا به حال ندیدیم و با او همکلام نشدیم صحبت کنیم؟

حالا میرسیم به بخشی که فکر میکنید مترجم ها نمیتونن به انگلیسی فکر کنن و مدام در حال معادل سازی هستند، این بخش جالبی است که پست های بعدی در موردش میتونیم صحبت کنیم.

KimiaM
04-24-2020, 07:21 PM
چقدر ما منتظر زیرنویس شدیم .


نه که انگلیسی بلد نباشیما، نه . ما فقط طرفدار سر سخت زبان فارسی هستیم .

جدا از شوخی . اونایی که تافلا رو ریختید توی تاپیک ها
چجوری میشه تعادل بین این دو داستان ایجاد کرد :
فیلم که می بینم یا مطلبی رو که میخونم قشنگ میفهمم چی میگن و معنی چیه انگار فارسی حرف میزنن یا فارسی نوشته . اما حالا بهم بگو که بگم چی نوشته بود یا چی گفتن به انگلیسی بگو ، زبونم قفل میشه .

حالا چجوری این رایتینگ لعنتی رو خوب کنیم ؟

KimiaM
04-24-2020, 07:34 PM
حالا چرا انقدر بحث کردید . شما که داریوش آشوری و کریم امامی نیستید .

ببینید دوستان فرق زیادی هست بین مترجم بودن و صرفا زبان بلد بودن در هر سطحی و داشتن مدرک آیلتس و تافل .

مترجم باید به هر دو زبان احاطه داشته باشه و بیشتر به زبان و ادبیات زبان مادری خودش کاملا مسلط باشه .
باید فرهنگ ها و ادب عامی رو هم بشناسه . و مطالعه در زمینه ادبیات کهن هر دو زبان داشته باشه .

شما با نمره ۲۰۰ تافل هم شاید نتونید یک مترجم خوب باشید . ترجمه یک هنره .

اما زبان دونستن فقط یک مهارته .
نکته بعدی اینکه در یادگیری هیچ زبانی شما هرگز نمی تونید به حد یک نیتیو تحصیل کرده در اون زبان برسید .
مگر اینکه بار دیگه از مادر پدری با اون زبان متولد بشید یا در اون کشور ها زندگی کنید از بدو تولد .

phoenix90
04-24-2020, 07:34 PM
چقدر ما منتظر زیرنویس شدیم .


نه که انگلیسی بلد نباشیما، نه . ما فقط طرفدار سر سخت زبان فارسی هستیم .

جدا از شوخی . اونایی که تافلا رو ریختید توی تاپیک ها
چجوری میشه تعادل بین این دو داستان ایجاد کرد :
فیلم که می بینم یا مطلبی رو که میخونم قشنگ میفهمم چی میگن و معنی چیه انگار فارسی حرف میزنن یا فارسی نوشته . اما حالا بهم بگو که بگم چی نوشته بود یا چی گفتن به انگلیسی بگو ، زبونم قفل میشه .

حالا چجوری این رایتینگ لعنتی رو خوب کنیم ؟
اینطوری که نمیشه جواب داد.افکارتو میتونی به انگلیسی روی کاغذ بیاری ؟ اگه آره میتونی،تو اسپیکینگ ضعف داری.با تکنیک شدوینگ تو بلند مدت پیتونی این مشکل رو رفع کنی
اگه نمیتونی افکارتو به انگلیسی روی کاغذ بیاری،تو رایتینگ مشکل داری.در این حالت یه کار دیگه بکن.یه متن فارسی بخون ببین چقدر میتونی اون رو به فارسی خوب توضیح بدی.اگه به خودت نمره خوبی دادی،روی رایتینگ انگلیسیت کار کن.اگه به خودت نمره بدی دادی،روی فارسیت کار کن.
این حرف رو هیچ جا بهت نمیگن اما من بهت میگم.امکان نداره بتونی انگلیسی رو خوب یاد بگیری اگه فارسی بلد نباشی.شاید بگی مگه ممکنه کسی فارسی بلد نباشه ؟ سورپرایز میشی اگه بدونی اکثر زبان آموزا فارسی بلد نیستن.بهشون میگی با فلان کلمه یه جمله بساز به انگلیسی نمیتونن.میگی به فارسی جمله بساز بازم نمیتونن و تازه میفهمی مشکل کارشون کجاست.به همین خاطر من همیشه توصیه میکنم در کنار انگلیسی خوندن خوبه که رو فارسیمونم کار کنیم.اینکه خیلیامون دوره دبیرستان نمره انگلیسیمون از زبان و ادبیات فارسیمون بیشتر بود علتش فقط اینه که فارسی بلد نبودیم.

در پهلوی این،مهمترین مهارت تو زبان انگلیسی ردینگ هستش.روی این مهارتت خیلی کار کن.زیاد بخون.تاثیر شگفت انگیزی روی تمام اسکیل های دیگه میذاره.

pro_translator
04-24-2020, 09:13 PM
حالا چرا انقدر بحث کردید . شما که داریوش آشوری و کریم امامی نیستید .

مگه فقط اون ۲ نفر حق دارن بحث کنن؟ :Smiley36:

همه حق تبادل نظر و در میون گذاشتن تجربیاتشون رو دارن :Smiley35:

شما هم می‌تونی ملحق بشی به این بحث

کریم امامی هم در یه مورد به من نرسید اگه لازمه بدونین (جدی عرض شد) ولی در زیرنویس یه فیلم خیلی ازشون کمک گرفتم :Smiley17:

KimiaM
04-24-2020, 10:43 PM
مگه فقط اون ۲ نفر حق دارن بحث کنن؟ :Smiley36:

همه حق تبادل نظر و در میون گذاشتن تجربیاتشون رو دارن :Smiley35:

شما هم می‌تونی ملحق بشی به این بحث

کریم امامی هم در یه مورد به من نرسید اگه لازمه بدونین (جدی عرض شد) ولی در زیرنویس یه فیلم خیلی ازشون کمک گرفتم :Smiley17:

اخه بحثشون دیگه زیادی وارد تفاخر شده بود .

جالب شد برام ، اون مورد کریم امامی رو تعریف کنید .

pro_translator
04-25-2020, 03:25 AM
اخه بحثشون دیگه زیادی وارد تفاخر شده بود .

جالب شد برام ، اون مورد کریم امامی رو تعریف کنید .

یه مقاله تحت عنوان «چندم به انگلیسی» به قلم کریم امامی توی فصلنامه‌ی مترجم چاپ شد ولی به نتیجه نرسید ولی بنده اینجا (http://forum.p30world.com/showthread.php?t=50489&page=120&p=8350679&viewfull=1#post8350679) رسیدم :Smiley36:

توی همین انجمن فیلم گتسبی بزرگ رو ترجمه کردیم که از ترجمه‌ی طلا و خاکستر (ترجمه‌ی آقای کریم امامی از کتاب گتسبی بزرگ) بنده خیلی سود جستم :Smiley35:

pro_translator
04-25-2020, 05:40 AM
چقدر ما منتظر زیرنویس شدیم .


نه که انگلیسی بلد نباشیما، نه . ما فقط طرفدار سر سخت زبان فارسی هستیم .

جدا از شوخی . اونایی که تافلا رو ریختید توی تاپیک ها
چجوری میشه تعادل بین این دو داستان ایجاد کرد :
فیلم که می بینم یا مطلبی رو که میخونم قشنگ میفهمم چی میگن و معنی چیه انگار فارسی حرف میزنن یا فارسی نوشته . اما حالا بهم بگو که بگم چی نوشته بود یا چی گفتن به انگلیسی بگو ، زبونم قفل میشه .

حالا چجوری این رایتینگ لعنتی رو خوب کنیم ؟

نیاز نیست از فیلم شروع کنین چون فیلم برای اینجور اهداف ساخته نمی‌شه...

مهم اینه که شما از جاهای آسون‌تر شروع کنین و به مرور زمان به سطحی که فرمودید برسید...

برای رایتینگ هم شما می‌تونین برید توی سایت‌های خبری خارجی و هر چیزی که می‌خونین رو تلاش کنین درک کنین بعد تشریف ببرین توی Word و هر چیزی که فهمیدین رو بنویسین...

شما می‌تونین توی ذهنتون داستان‌سرایی کنین یا خیال‌پردازی (که مطلبتون اصیل باشه) و بعد بنویسینش... از اشتباه نوشتن هم نترسین...

یه داستان یا سناریویی توی ذهنتون مثلا از شرایط فعلی خاورمیانه درست کنین و توی ذهنتون بپزینش...

بعد برین توی Word و بنویسین با توجه به سبک نگارشی که از سایت‌های خارجی یاد گرفته‌این...

انتظار نداشته باشین که از همون اول بزنین وسط خال...

من خودم سال‌هاس که دارم همین کار رو می‌کنم... به طرز شدیدی توی پیشرفت رایتینگ کمک می‌کنه...

سایت‌هایی که خودم چک می‌کنم هر روز Reuters, Vox, The Guardian و اگه حوصله‌ی مطالب طولانی و دشوار (https://www.newyorker.com/magazine/2020/02/10/qassem-suleimani-and-how-nations-decide-to-kill) داشته باشم The New Yorker هستن...

:Smiley17:

KimiaM
04-25-2020, 06:15 AM
یه مقاله تحت عنوان «چندم به انگلیسی» به قلم کریم امامی توی فصلنامه‌ی مترجم چاپ شد ولی به نتیجه نرسید ولی بنده اینجا (http://forum.p30world.com/showthread.php?t=50489&page=120&p=8350679&viewfull=1#post8350679) رسیدم :Smiley36:

توی همین انجمن فیلم گتسبی بزرگ رو ترجمه کردیم که از ترجمه‌ی طلا و خاکستر (ترجمه‌ی آقای کریم امامی از کتاب گتسبی بزرگ) بنده خیلی سود جستم :Smiley35:

پس فکر کنم گتسبی بزرگ رو با ترجمه شما دیدم . من هر دو نسخه گتسبی رو دیدم .

خیلی کارتون خوب بود . قابل تحسینه .

Mikado
04-25-2020, 11:07 AM
مگه فقط اون ۲ نفر حق دارن بحث کنن؟ :Smiley36:

همه حق تبادل نظر و در میون گذاشتن تجربیاتشون رو دارن :Smiley35:


دوست دارم اگر مسعود عزیز تمایل داشت در مورد قسمتی از حرف دوستمون که درباره معادل سازی مترجم ها بود صحبت کنم و به همین خاطر پست شما رو آوردم تا با هم بحثی در این مورد بکنیم.

مسعود،
مساله ای که خود من در ترجمه فیلم و سریال داشتم این بود که چقدر باید به ترجمه تحت اللفظی (واژه به واژه) پایبند بود؟ من در کارهای اولیه به خصوص سانز، سعی میکردم جملات رو دقیقا واژه به واژه ترجمه کنم، به هر حال در کنار نوژن و اشکان شروع کرده بودم و میترسیدم که از کارم ایراد بگیرند. بعد از چند ماه و در کارهایی که کمتر بیننده داشت مثل Last man Standing شروع کردم به ترجمه هایی که مفهوم رو برسونند یا حتی در جاهایی سعی میکردم شوخی ها رو طوری ترجمه کنم که بیننده فارسی متوجه بشه. البته نه ترجمه های خُنکی مثل یا حضرت عباس به جای Jesus Christ و این ها، بلکه ترجمه به صورتی که مفهوم اولویت داشته باشه به کلمه. اما همیشه این جدل رو با خودم داشتم که واقعا کدوم بهتر هست.

بعد از مدتی در ترجمه Big bang کامل به سمت محتوا رفتم و بعضی وقت ها از من ایراد میگرفتند که این جمله ای که نوشتی مفهوم هست نه ترجمه جمله. اما این انتقاد از سمت کسانی بود که زبان خوبی داشتند و مجبور بودند با کسی که در کنارشون هست ترجمه فارسی ببینند. اما افرادی که زبان ضعیف تری داشتند و متوجه معنی کلمات و جمله نمی شدند همان ترجمه مفهومی رو بیشتر دوست داشتند.

تا اینکه رسیدم به فیلم sleeper از وودی آلن و ترجمه خودم رو انجام دادم. بعضی از جملات وودی آلن، جملات ساختارشکنی در زمان خودش بود و برام جالب بود که سعی کنم ترکیبی از ترجمه مفهومی و تحت اللفظی باشه. اما اتفاقی که افتاد این بود که بعد از ترجمه دوبله این اثر رو پیدا کردم، دوبله ای که مربوط به قبل از انقلاب بود و فکر میکردم باید دوبله خوبی باشه. اما در کمال تعجب دیدم در جاهایی که جملاتی ساختارشکن داره ترجمه کامل عوض شده تا بیننده ایرانی رگ غیرتش باد نکنه. اینجا بود که به مشکل برخوردم.

آیا ترجمه مفهومی قرار دادن بینش و عقاید شخصی هر فرد در ترجمه نیست؟ از کجا معلوم با ترجمه مفهومی که من انجام دادم خودم هم همون اشتباه رو نکرده باشم؟ درسته که معنی جمله رو عوض نکردم اما واقعا مرز این نوع ترجمه کجاست؟ ترجمه مفهومی از لحاظ اخلاقی درست هست یا نه؟

در زمانی که این پست رو می نوشتم یادم افتاد که زمانی شعری برای مجله ای ترجمه کرده بودم و قبل از ترجمه شرط کرده بودم که ترجمه من ترجمه ای آزاد هست و قرار نیست واژه به واژه کار کنم. گفتم شاید برای این پست بد نباشه این ترجمه رو به عنوان ماحصل نهایی ترجمه مفهومی اینجا بذارم. دوست دارم نظرت رو بدونم.

البته میدونم ترجمه شعر زیر ترجمه خوبی نیست و ایراد داره، ولی خوب از کارهای اولی من بوده و داشتم سعی میکردم به یک ساختاری برسم. به همین خاطر به شکل اولیه آوردمش و تصحیحش نکردم




Crow's Nerve Fails by Ted Hughes
شکست آستانه کلاغ

Crow, feeling his brain slip
کلاغ؛ حسی از لَغزیدن مغزش
Finds his every feather the fossil of a murder
هر پَرَش یادگاری کهن از یک قتل


Who murdered all these?
کیست کُشنده اینان؟

These living dead, that roots in his nerves and his blood
این مردگان زنده، ریشه دار در مغز و خون ایشان؟

Till he is visibly black?
تا که غرق شود در ظلمت

How can he fly from his feathers?
چگونه از پر پروازش بگریزد؟

And why have they homed on him?
و چه شد که او را خواستارند؟

Is he the archive of their accusations?
اوست تاریخچه تهمت؟

Or their ghostly purpose, their pining vengeance?
یا که شبح منظور، کینه مقصود؟

Or their unforgiven prisoner?
یا که محبوس بی رحمت؟

He cannot be forgiven.
او که قابل بخشش نیست

His prison is the earth. Clothed in his conviction,
عالم است زندانش، پوششی از حکمش

Trying to remember his crimes
در تلاشی که چه بود جرمش

Heavily he flies
لَختی است پروازش

phoenix90
04-25-2020, 12:48 PM
امیدوارم الان تبحرت در ترجمه با این چیزی که تو ترجمه شعر ارائه دادی فرسخ ها فاصله داشته باشه چون این ترجمت هولناکه.
من از صد بهت 25 میدم

Mikado
04-25-2020, 01:22 PM
امیدوارم الان تبحرت در ترجمه با این چیزی که تو ترجمه شعر ارائه دادی فرسخ ها فاصله داشته باشه چون این ترجمت هولناکه.
من از صد بهت 25 میدم

این ترجمه ضعیف دقیقا مصداق عدم دانش از محتوای شعر هست. به همین خاطر مشکل داره. چیزی که در پست های قبلی گفته بودم، وقتی محتوا و مضمون یک گزاره، داستان، فیلم، فلسفه، شعر چیزی ندونی این مشکل پیش میاد. به هر حال ترجمه دوم یا سوم شعر من بوده و به نظرم خنده داره. اما موضوع اینه که الان این رو میدونم و قبلا تجربه ای نداشتم و خجالت نمیکشم که بگم اشتباه کردم و سوادم کم بوده.

اما ساختار چیزی که میخوام رو نشون میده. این که یک شعر رو از نو به زبان دوم بسازی و از ترجمه واژه به واژه فاصله بگیری.

راستی، شاید بد نباشه ترجمه شما رو هم از این شعر ببینیم. بالاخره هیچ وقت برای یاد گرفتن دیر نیست، دوست دارم از شما یاد بگیرم

پ.ن:اگر کسی علاقه مند بود، شاید این لینک (https://studyhippo.com/essay-crows-nerve-fails-ted-hughes/) بد نباشه درباره محتوای شعر

pro_translator
04-25-2020, 01:32 PM
پس فکر کنم گتسبی بزرگ رو با ترجمه شما دیدم . من هر دو نسخه گتسبی رو دیدم .

خیلی کارتون خوب بود . قابل تحسینه .

ممنون ولی متاسفانه من هم اون موقع عاری از خطا و اشتباه نبودم...

اون زمان به یه اصطلاحی توی فیلم خوردم که: You do sell bonds, don't you? (تو سهام خرید و فروش می‌کنی که، نه؟) ولی اون موقع معنیش رو نفهمیدم و یادم نیست چی نوشتم...

یا قبلش توی سریال هانیبال بر اثر خستگی مفرط I hope it means something to you رو (امیدوارم برات ارزش داشته باشه) اشتباه نوشتم...

یا توی ترجمه‌ی کتاب مقدس یه جا Bring me Moses رو به اشتباه تصور کردم قبل از Moses یه ویرگول داره و نوشتم من رو هم بیار، موسی! :Smiley14:

این اشتباه‌ها اکثرا در اثر خستگی و تنبلی به وجود می‌آن و ما هم بلاخره آدمیم اگه به این مشکل‌ها برخوردین لطفا حلال کنین ما رو :Smiley35:


دوست دارم اگر مسعود عزیز تمایل داشت در مورد قسمتی از حرف دوستمون که درباره معادل سازی مترجم ها بود صحبت کنم و به همین خاطر پست شما رو آوردم تا با هم بحثی در این مورد بکنیم.

مسعود،
مساله ای که خود من در ترجمه فیلم و سریال داشتم این بود که چقدر باید به ترجمه تحت اللفظی (واژه به واژه) پایبند بود؟ من در کارهای اولیه به خصوص سانز، سعی میکردم جملات رو دقیقا واژه به واژه ترجمه کنم، به هر حال در کنار نوژن و اشکان شروع کرده بودم و میترسیدم که از کارم ایراد بگیرند. بعد از چند ماه و در کارهایی که کمتر بیننده داشت مثل Last man Standing شروع کردم به ترجمه هایی که مفهوم رو برسونند یا حتی در جاهایی سعی میکردم شوخی ها رو طوری ترجمه کنم که بیننده فارسی متوجه بشه. البته نه ترجمه های خُنکی مثل یا حضرت عباس به جای Jesus Christ و این ها، بلکه ترجمه به صورتی که مفهوم اولویت داشته باشه به کلمه. اما همیشه این جدل رو با خودم داشتم که واقعا کدوم بهتر هست.

بعد از مدتی در ترجمه Big bang کامل به سمت محتوا رفتم و بعضی وقت ها از من ایراد میگرفتند که این جمله ای که نوشتی مفهوم هست نه ترجمه جمله. اما این انتقاد از سمت کسانی بود که زبان خوبی داشتند و مجبور بودند با کسی که در کنارشون هست ترجمه فارسی ببینند. اما افرادی که زبان ضعیف تری داشتند و متوجه معنی کلمات و جمله نمی شدند همان ترجمه مفهومی رو بیشتر دوست داشتند.

تا اینکه رسیدم به فیلم sleeper از وودی آلن و ترجمه خودم رو انجام دادم. بعضی از جملات وودی آلن، جملات ساختارشکنی در زمان خودش بود و برام جالب بود که سعی کنم ترکیبی از ترجمه مفهومی و تحت اللفظی باشه. اما اتفاقی که افتاد این بود که بعد از ترجمه دوبله این اثر رو پیدا کردم، دوبله ای که مربوط به قبل از انقلاب بود و فکر میکردم باید دوبله خوبی باشه. اما در کمال تعجب دیدم در جاهایی که جملاتی ساختارشکن داره ترجمه کامل عوض شده تا بیننده ایرانی رگ غیرتش باد نکنه. اینجا بود که به مشکل برخوردم.

آیا ترجمه مفهومی قرار دادن بینش و عقاید شخصی هر فرد در ترجمه نیست؟ از کجا معلوم با ترجمه مفهومی که من انجام دادم خودم هم همون اشتباه رو نکرده باشم؟ درسته که معنی جمله رو عوض نکردم اما واقعا مرز این نوع ترجمه کجاست؟ ترجمه مفهومی از لحاظ اخلاقی درست هست یا نه؟

در زمانی که این پست رو می نوشتم یادم افتاد که زمانی شعری برای مجله ای ترجمه کرده بودم و قبل از ترجمه شرط کرده بودم که ترجمه من ترجمه ای آزاد هست و قرار نیست واژه به واژه کار کنم. گفتم شاید برای این پست بد نباشه این ترجمه رو به عنوان ماحصل نهایی ترجمه مفهومی اینجا بذارم. دوست دارم نظرت رو بدونم.

البته میدونم ترجمه شعر زیر ترجمه خوبی نیست و ایراد داره، ولی خوب از کارهای اولی من بوده و داشتم سعی میکردم به یک ساختاری برسم. به همین خاطر به شکل اولیه آوردمش و تصحیحش نکردم




Crow's Nerve Fails by Ted Hughes
شکست آستانه کلاغ

Crow, feeling his brain slip
کلاغ؛ حسی از لَغزیدن مغزش
Finds his every feather the fossil of a murder
هر پَرَش یادگاری کهن از یک قتل


Who murdered all these?
کیست کُشنده اینان؟

These living dead, that roots in his nerves and his blood
این مردگان زنده، ریشه دار در مغز و خون ایشان؟

Till he is visibly black?
تا که غرق شود در ظلمت

How can he fly from his feathers?
چگونه از پر پروازش بگریزد؟

And why have they homed on him?
و چه شد که او را خواستارند؟

Is he the archive of their accusations?
اوست تاریخچه تهمت؟

Or their ghostly purpose, their pining vengeance?
یا که شبح منظور، کینه مقصود؟

Or their unforgiven prisoner?
یا که محبوس بی رحمت؟

He cannot be forgiven.
او که قابل بخشش نیست

His prison is the earth. Clothed in his conviction,
عالم است زندانش، پوششی از حکمش

Trying to remember his crimes
در تلاشی که چه بود جرمش

Heavily he flies
لَختی است پروازش




سختی هنر ترجمه توی همینه که نه باید خیلی تحت‌اللفظی باشه و نه خیلی فارسی‌سازی بشه که طرف فکر کنه مطلب اصلا از زبان خارجی نبوده...

گاهی وقت‌ها لازمه که معنای تحت‌اللفظی فدای مفهوم بشه و انتقال مفهوم اصلی مهم‌ترین چیزه...

مثلا توی ترجمه‌ی همزمان گاهی پیش می‌آد مترجم یه واژه می‌شنوه که براش اصلا آشنا نیست یا ترجمه‌ی دقیق به ذهنش نمی‌رسه... در اون لحظه فقط باید معنا رو برسونه...

یعنی باید اعتدال رو رعایت کرد که نه از اینور بام بیافتی نه از اونور بام... گرایش ولی بیشتر به عقاید و سبک مترجم برمی‌گرده...

منظور از اعتدال هم در صورتیه که مثل فیلم مخاطب مردم عادی باشن ولی اگه قرار باشه مقاله‌های دانشگاهی باشه باید از معادل‌های دقیق استفاده بشه...

من خودم جزو مترجم‌هایی هستم که متن رو قبل از ترجمه اصلا نمی‌خونم چون اگه یه بار از روش رد بشم حلاوتم رو از دست می‌دم برای همین باید بار اول معادل‌سازی کنم...

یه سری اصطلاحات رو مثل Impressive به ترجیح شخصیم باید فارسی‌سازی کرد (باریکالله! ایول! کف کردم!) و نباید نوشت (تحت‌تاثیرقراردهنده‌اس!!!)

یا عبارتی مثل Gross! (چندش!)

یا واژه‌هایی که معادل‌سازی براشون سخته مثل manipulate که من یه بار You've been manipulating me رو نوشتم تو تمام این مدت منو بازی دادی!

چند سال پیش یه شعر به انگلیسی دیدم که از روی خوش‌ذوقی ترجمه‌اش اینطوری شد:


آنگاه که در میان مردم / رسوا شده اشک رنجبارم
گوش کر آسمان خراشد / از هیبت ناله‌های زارم
چون می‌نگرم به سرنوشتم / صد لعن همی برا آن سپارم
در وادی محنت و غم و درد / امید گریزد از کنار
گه رشک بر اقتدار آن یک / گه قبطه چرا هنر ندارم؟

البته متن اصلی رو الان یادم نیست :Smiley7:

Mikado
04-25-2020, 02:00 PM
یعنی باید اعتدال رو رعایت کرد که نه از اینور بام بیافتی نه از اونور بام... گرایش ولی بیشتر به عقاید و سبک مترجم برمی‌گرده...

منظور از اعتدال هم در صورتیه که مثل فیلم مخاطب مردم عادی باشن ولی اگه قرار باشه مقاله‌های دانشگاهی باشه باید از معادل‌های دقیق استفاده بشه...


چند سال پیش یه شعر به انگلیسی دیدم که از روی خوش‌ذوقی ترجمه‌اش اینطوری شد:


آنگاه که در میان مردم / رسوا شده اشک رنجبارم
گوش کر آسمان خراشد / از هیبت ناله‌های زارم
چون می‌نگرم به سرنوشتم / صد لعن همی برا آن سپارم
در وادی محنت و غم و درد / امید گریزد از کنار
گه رشک بر اقتدار آن یک / گه قبطه چرا هنر ندارم؟



مسعود نظرت در مورد ترجمه شعر چیه؟ جوابم رو نگرفتم، آیا موافقی باید شعر رو از نو در زبان دوم ساخت یا به نظرت شعر ترجمه پذیر نیست؟ برام بیشتر از ترجمه شعر و رویکردی که بهش داری بگو


http://picoup.ir/images/00056756273734969006.png

phoenix90
04-25-2020, 02:06 PM
مسعود نظرت در مورد ترجمه شعر چیه؟ جوابم رو نگرفتم، آیا موافقی باید شعر رو از نو در زبان دوم ساخت یا به نظرت شعر ترجمه پذیر نیست؟ برام بیشتر از ترجمه شعر و رویکردی که بهش داری بگو


http://picoup.ir/images/00056756273734969006.png

مسعود خودش یه جوجه مترجمه که بزرگترین دستاورد زندگیش این بوده که تو فروم پی سی ورلد گره بازکرده از رازی که بشریت از ابتدای پا گذاشتن روی زمین باهاش در مجادله بوده،اینکه چندمین به انگلیسی چی میشه !! حالا شما از همچین آدمی مشورت میخوای و اون رو صاحب نظر میدونی ؟

شما معلومه اون proی اول اسمش رو خیلی جدی گرفتی.

Mikado
04-25-2020, 02:08 PM
مسعود خودش یه جوجه مترجمه که بزرگترین دستاورد زندگیش این بوده که تو فروم پی سی ورلد گره بازکرده از رازی که بشریت از ابتدای پا گذاشتن روی زمین باهاش در مجادله بوده،اینکه چندمین به انگلیسی چی میشه !! حالا شما از همچین آدمی مشورت میخوای و اون رو صاحب نظر میدونی ؟

برادر فینیکس، رعایت کن، دفعه بعدی طور دیگه ای باهات صحبت میکنم.

من و دوستم داریم تو انجمن با هم صحبت میکنیم و نظر همدیگه رو می پرسیم. مشکلی داری نخون و رد شو برو. برو جایی که در حد سوادت باشه، اینجا نچرخ

pro_translator
04-25-2020, 02:13 PM
مسعود نظرت در مورد ترجمه شعر چیه؟ جوابم رو نگرفتم، آیا موافقی باید شعر رو از نو در زبان دوم ساخت یا به نظرت شعر ترجمه پذیر نیست؟ برام بیشتر از ترجمه شعر و رویکردی که بهش داری بگو


http://picoup.ir/images/00056756273734969006.png

ببینید ترجمه‌ی کامل آثار ادبی هیچ‌وقت ۱۰۰٪ ممکن نیست و در واقع هدف ترجمه هم اینه که از توانایی زبان مقصد استفاده بشه تا مفهوم زبان مبدا درونش ریخته بشه...

ترجمه‌ی شعر هم یکی از کارهایی هست که از دید بسیاری از مترجم‌ها بسیار سخت و در مواردی (مثل اشعار سعدی و حافظ و مولانا) محاله...

مثلا من خودم جرات نمی‌کنم به خیلی از شعرها دست ببرم چون تجربه‌اش رو ندارم :Smiley19:

ترجمه‌ی اون شعر هم باید اول خودم انجام بدم بعد مقایسه کنم که بتونم نظر بدم وگرنه مسیر سختی که شخص دیگه طی کرده بی‌انصافیه بخوام زیر سوال ببرمش :Smiley104: