PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده می باشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمی کنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : آیا مترجمین از دیدن فیلم به اندازه مخاطب ها لذت می برند؟



Nevah
05-03-2017, 02:36 PM
http://picoup.ir/images/08766364060883234847.jpg



خوب بنده نزدیک به 50 فیلم ترجمه کردم کرم که در مقایسه با دیگر مترجمان چیز اندکی است.این ایده تو فکرم بود یه تاپیک بزنم در مورد نسبت لذت بردن از فیلم دیدن توسط مترجم مربوطه کسی که اونو ترجمه میکنه، در مقایسه با مخاطبان و فیلم و سریال باز ها.خود من زمان ترجمه تمام تلاش و تمرکزم بر روی اجرای یک ترجمه خوبه به حدی که فیلم بعد از اتمام ترجمه بهم انطور که باید نمیچسبه.تو این تاپیک مترجمان و کاربران در این مورد نظر خود را بیان کنند.آیا رابطه ی معکوسی میان نسبت لذت مترجم فیلمی ،نسبت با شخصی که فیلم را با نرجمه مترچم می می بیند؟آیا اون کسی که فیلم را با ترجمه بقیه مترجم ها می بینه لذت بیشتری از فیلم می بره؟

Lou Bloom
05-03-2017, 02:55 PM
مسلما پاسخ خیره. خصوصا مترجم‌های مبتدی یا نیمه حرفه‌ای. تنها در صورتی که مترجم حرفه‌ای باشید میتونید یک بار فیلم رو کامل تماشا کنید، سپس با درک و فهم بیشتر به ترجمه فیلم بپردازید. اینجوری لذت فیلم دیدن هم افزایش پیدا میکنه. :Smiley34:

jessi
05-03-2017, 03:29 PM
بهترین راهش اینه که اول مترجما فیلم رو ببینن یکبار لذت ببرن و بعد بشینن ترجمه ش کنن